1 # German translations for the alsa-utils package.
2 # Copyright (C) 2009 The ALSA Team
3 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
4 # Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>, 2009.
8 "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-25 10:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-09 21:12+0100\n"
12 "Last-Translator: Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
22 #: alsamixer/card_select.c:181
26 #: alsamixer/card_select.c:191
27 msgid "cannot enumerate sound cards"
28 msgstr "Fehler beim Aufzählen der Soundkarten"
30 #: alsamixer/card_select.c:215
31 msgid "enter device name..."
32 msgstr "Gerätenamen eingeben..."
35 msgid "Usage: alsamixer [options]"
36 msgstr "Verwendung: alsamixer [Optionen]"
41 " -h, --help this help\n"
42 " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n"
43 " -D, --device=NAME mixer device name\n"
44 " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all"
48 " -c, --card=NUMMER Soundkarten-Nummer oder -ID\n"
49 " -D, --device=NAME Mixer-Gerätename\n"
50 " -V, --view=MODUS Ansicht beim Starten: playback=Wiedergabe, "
51 "capture=Aufnahme, all=alle"
55 "Debugging options:\n"
56 " -g, --no-color toggle using of colors\n"
57 " -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic"
59 "Debugging-Optionen:\n"
60 " -g, --no-color keine Farben\n"
61 " -a, --abstraction=NAME Mixer-Abstraktion: none/basic"
65 msgid "invalid card index: %s\n"
66 msgstr "ungültige Karten-Nummer: %s\n"
68 #: alsamixer/cli.c:103
70 msgid "unknown abstraction level: %s\n"
71 msgstr "unbekannte Abstraktion: %s\n"
73 #: alsamixer/cli.c:108
75 msgid "unknown option: %c\n"
76 msgstr "unbekannte Option: %c\n"
78 #: alsamixer/cli.c:110
79 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
80 msgstr "siehe `alsamixer --help' für mehr Informationen\n"
82 #: alsamixer/device_name.c:177
91 #: alsamixer/mixer_display.c:98
95 #: alsamixer/mixer_display.c:99
99 #: alsamixer/mixer_display.c:100
103 #: alsamixer/mixer_display.c:101
107 #: alsamixer/mixer_display.c:104
111 #: alsamixer/mixer_display.c:105
112 msgid "F2: System information"
113 msgstr "F2: System-Informationen"
115 #: alsamixer/mixer_display.c:106
116 msgid "F6: Select sound card"
117 msgstr "F6: Soundkarte auswählen"
119 #: alsamixer/mixer_display.c:107
121 msgstr "Esc: Beenden"
123 #: alsamixer/mixer_display.c:174
127 #: alsamixer/mixer_display.c:192
131 #: alsamixer/mixer_display.c:193
135 #: alsamixer/mixer_display.c:194
139 #: alsamixer/mixer_display.c:234
143 #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
145 msgstr "dB-Änderung:"
147 #: alsamixer/mixer_display.c:285
150 msgstr " [%s %s; %s]"
152 #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
153 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
157 #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
161 #: alsamixer/mixer_display.c:363
162 msgid "The sound device was unplugged."
163 msgstr "Das Gerät wurde entfernt."
165 #: alsamixer/mixer_display.c:364
166 msgid "Press F6 to select another sound card."
167 msgstr "Drücken Sie F6, um eine andere Soundkarte auszuwählen."
169 #: alsamixer/mixer_display.c:379
170 msgid "This sound device does not have any playback controls."
171 msgstr "Dieses Gerät hat keine Wiedergabe-Regler."
173 #: alsamixer/mixer_display.c:381
174 msgid "This sound device does not have any capture controls."
175 msgstr "Dieses Gerät hat keine Aufnahme-Regler."
177 #: alsamixer/mixer_display.c:383
178 msgid "This sound device does not have any controls."
179 msgstr "Dieses Gerät hat keine Regler."
181 #. TRANSLATORS: playback on; one character
182 #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
186 #. TRANSLATORS: playback muted; one character
187 #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
191 #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
192 #: alsamixer/mixer_display.c:536
196 #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
197 #: alsamixer/mixer_display.c:540
201 #. TRANSLATORS: no more than eight characters
202 #: alsamixer/mixer_display.c:542
206 #: alsamixer/mixer_display.c:592
210 #: alsamixer/mixer_display.c:595
214 #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:108
218 #: alsamixer/mixer_display.c:601
222 #: alsamixer/mixer_display.c:604
226 #: alsamixer/mixer_widget.c:95 alsamixer/mixer_widget.c:100
227 msgid "cannot open mixer"
228 msgstr "Fehler beim Öffen des Mixer-Gerätes"
230 #: alsamixer/mixer_widget.c:106 alsamixer/mixer_widget.c:183
231 msgid "cannot load mixer controls"
232 msgstr "Fehler beim Laden der Mixer-Regler"
234 #: alsamixer/mixer_widget.c:173
236 msgid "Cannot open mixer device '%s'."
237 msgstr "Fehler beim Öffnen des Mixer-Gerätes '%s'."
239 #: alsamixer/mixer_widget.c:194
243 #: alsamixer/mixer_widget.c:195
245 msgstr "F1 ? H Hilfe"
247 #: alsamixer/mixer_widget.c:196
248 msgid "F2 / System information"
249 msgstr "F2 / System-Informationen"
251 #: alsamixer/mixer_widget.c:197
252 msgid "F3 Show playback controls"
253 msgstr "F3 Ansicht Wiedergabe-Regler"
255 #: alsamixer/mixer_widget.c:198
256 msgid "F4 Show capture controls"
257 msgstr "F4 Ansicht Aufnahme-Regler"
259 #: alsamixer/mixer_widget.c:199
260 msgid "F5 Show all controls"
261 msgstr "F5 Ansicht alle Regler"
263 #: alsamixer/mixer_widget.c:200
264 msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)"
265 msgstr "Tab Ansichts-Modus umschalten (F3/F4/F5)"
267 #: alsamixer/mixer_widget.c:201
268 msgid "F6 S Select sound card"
269 msgstr "F6 S Soundkarte auswählen"
271 #: alsamixer/mixer_widget.c:202
272 msgid "L Redraw screen"
273 msgstr "L Bildschirm neu darstellen"
275 #: alsamixer/mixer_widget.c:204
276 msgid "Left Move to the previous control"
277 msgstr "Links gehe zum vorherigen Regler"
279 #: alsamixer/mixer_widget.c:205
280 msgid "Right Move to the next control"
281 msgstr "Rechts gehe zum nächsten Regler"
283 #: alsamixer/mixer_widget.c:207
284 msgid "Up/Down Change volume"
285 msgstr "Oben/Unten Lautstärke ändern"
287 #: alsamixer/mixer_widget.c:208
288 msgid "+ - Change volume"
289 msgstr "+ - Lautstärke ändern"
291 #: alsamixer/mixer_widget.c:209
292 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
293 msgstr "Bild ^/v Lautstärke in großen Schritten ändern"
295 #: alsamixer/mixer_widget.c:210
296 msgid "End Set volume to 0%"
297 msgstr "Ende Lautstärke auf 0% setzen"
299 #: alsamixer/mixer_widget.c:211
300 msgid "0-9 Set volume to 0%-90%"
301 msgstr "0-9 Lautstärke auf 0%-90% setzen"
303 #: alsamixer/mixer_widget.c:212
304 msgid "Q W E Increase left/both/right volumes"
305 msgstr "Q W E linke/beide/rechte Lautstärke erhöhen"
307 #. TRANSLATORS: or Y instead of Z
308 #: alsamixer/mixer_widget.c:214
309 msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes"
310 msgstr "Y X C linke/beide/rechte Lautstärke verringern"
312 #: alsamixer/mixer_widget.c:215
313 msgid "B Balance left and right volumes"
314 msgstr "B linke und rechte Lautstärke angleichen"
316 #: alsamixer/mixer_widget.c:217
317 msgid "M Toggle mute"
318 msgstr "M stumm umschalten"
320 #. TRANSLATORS: or , .
321 #: alsamixer/mixer_widget.c:219
322 msgid "< > Toggle left/right mute"
323 msgstr ", . stumm links/rechts umschalten"
325 #: alsamixer/mixer_widget.c:221
326 msgid "Space Toggle capture"
327 msgstr "Leertaste Aufnahme umschalten"
329 #. TRANSLATORS: or Insert Delete
330 #: alsamixer/mixer_widget.c:223
331 msgid "; ' Toggle left/right capture"
332 msgstr "Einfg Entf Aufnahme links/rechts umschalten"
334 #: alsamixer/mixer_widget.c:225
338 #: alsamixer/mixer_widget.c:226
342 #: alsamixer/mixer_widget.c:227
343 msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
344 msgstr " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
346 #: alsamixer/mixer_widget.c:228
347 msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
348 msgstr " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
350 #: alsamixer/mixer_widget.c:230
354 #: alsamixer/proc_files.c:103
356 msgstr "Datei wählen"
358 #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
362 #: alsamixer/textbox.c:80
364 msgid "Cannot open file \"%s\"."
365 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei \"%s\"."
386 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
389 " --version print current version\n"
390 "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n"
391 "-L, --list-pcms list device names\n"
392 "-D, --device=NAME select PCM by name\n"
393 "-q, --quiet quiet mode\n"
394 "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n"
395 "-c, --channels=# channels\n"
396 "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n"
397 "-r, --rate=# sample rate\n"
398 "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n"
399 "-M, --mmap mmap stream\n"
400 "-N, --nonblock nonblocking mode\n"
401 "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n"
402 "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n"
403 " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n"
404 " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n"
405 "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n"
406 "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
407 " (relative to buffer size if <= 0)\n"
408 "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
410 "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n"
411 "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
412 "-I, --separate-channels one file for each channel\n"
413 "-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n"
414 " --disable-resample disable automatic rate resample\n"
415 " --disable-channels disable automatic channel conversions\n"
416 " --disable-format disable automatic format conversions\n"
417 " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n"
418 " --test-position test ring buffer position\n"
419 " --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default "
421 " expression for validation is: coef * (buffer_size / "
423 " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
424 " --max-file-time=# start another output file when the old file has "
426 " for this many seconds\n"
427 " --process-id-file write the process ID here\n"
428 " --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n"
430 "Verwendung: %s [Option]... [Datei]...\n"
433 " --version Version anzeigen\n"
434 "-l, --list-devices alle Soundkarten und -Geräte auflisten\n"
435 "-L, --list-pcms ALSA-Gerätenamen auflisten\n"
436 "-D, --device=NAME PCM-Gerät wählen\n"
437 "-q, --quiet weniger Programmausgaben\n"
438 "-t, --file-type TYP Dateityp (voc, wav, raw oder au)\n"
439 "-c, --channels=# Kanäle\n"
440 "-f, --format=FORMAT Sample-Format\n"
441 "-r, --rate=# Sample-Rate\n"
442 "-d, --duration=# Beenden nach # Sekunden\n"
443 "-M, --mmap mmap-Modus\n"
444 "-N, --nonblock nonblocking-Modus\n"
445 "-F, --period-time=# Abstand zwischen Interrupts ist # µs\n"
446 "-B, --buffer-time=# Puffer-Länge ist # µs\n"
447 " --period-size=# Abstand zwischen Interrupts ist # Frames\n"
448 " --buffer-size=# Puffer-Länge ist # Frames\n"
449 "-A, --avail-min=# freier Pufferspeicher für Wakeup ist # µs\n"
450 "-R, --start-delay=# Puffer-Füllgrad zum automatischen PCM-Start, in µs\n"
451 " (wenn <= 0, freier Puffer-Speicher)\n"
452 "-T, --stop-delay=# Zeit vor xrun zum automatischen PCM-Stop, in µs\n"
453 "-v, --verbose zeige PCM-Struktur und -Konfiguration (akkumulativ)\n"
454 "-V, --vumeter=TYP VU-Anzeige (TYP: mono oder stereo)\n"
455 "-I, --separate-channels eine Datei pro Kanal\n"
456 " --disable-resample keine automatische Sample-Rate-Anpassung\n"
457 " --disable-channels keine automatische Kanal-Anzahl-Anpassung\n"
458 " --disable-format keine automatische Format-Anpassung\n"
459 " --disable-softvol kein Software-Lautstärke-Regler (softvol)\n"
460 " --test-position überprüfe Position im Ring-Puffer\n"
461 " --test-coef=# Test-Koeffizient für Positionsprüfung (Standard 8)\n"
462 " Formel für Prüfung ist: Koeffizient * (Puffergröße / "
464 " --test-nowait kein Warten auf Ringpuffer; beansprucht volle CPU-"
466 " --max-file-time=# erzeuge mehrere Dateien; Wechsel nach # Sekunden\n"
467 " --process-id-file=# schreibe Prozess-ID in diese Datei\n"
468 " --use-strftime formatiere Dateiname mit strftime; %%v=Dateinummer\n"
470 #: aplay/aplay.c:228 speaker-test/speaker-test.c:819
472 msgid "Recognized sample formats are:"
473 msgstr "Unterstützte Sample-Formate:"
479 "Some of these may not be available on selected hardware\n"
482 "Nicht alle davon sind auf jeder Hardware verfügbar.\n"
486 msgid "The availabled format shortcuts are:\n"
487 msgstr "Unterstütze Format-Abkürzungen:\n"
491 msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
492 msgstr "-f cd (16 Bits, Little Endian, 44100 Hz, stereo)\n"
496 msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
497 msgstr "-f cdr (16 Bits, Big Endian, 44100 Hz, stereo)\n"
501 msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
502 msgstr "-f dat (16 Bits, Little Endian, 48000 Hz, stereo)\n"
505 msgid "no soundcards found..."
506 msgstr "keine Soundkarten gefunden ..."
510 msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
511 msgstr "**** Liste der Hardware-Geräte (%s) ****\n"
515 msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
516 msgstr "Karte %i: %s [%s], Gerät %i: %s [%s]\n"
520 msgid " Subdevices: %i/%i\n"
521 msgstr " Sub-Geräte: %i/%i\n"
525 msgid " Subdevice #%i: %s\n"
526 msgstr " Sub-Gerät #%i: %s\n"
530 msgid "Aborted by signal %s...\n"
531 msgstr "Abbruch durch Signal %s ...\n"
534 msgid "command should be named either arecord or aplay"
535 msgstr "Befehl sollte arecord oder aplay sein"
539 msgid "unrecognized file format %s"
540 msgstr "unbekanntes Dateiformat %s"
544 msgid "value %i for channels is invalid"
545 msgstr "Kanalanzahl %i ist ungültig"
549 msgid "wrong extended format '%s'"
550 msgstr "erweitertes Format '%s' ist ungültig"
554 msgid "bad speed value %i"
555 msgstr "ungültige Rate %i"
559 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
560 msgstr "Siehe `%s --help' für mehr Informationen.\n"
564 msgid "audio open error: %s"
565 msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes: %s"
569 msgid "info error: %s"
570 msgstr "Fehler beim Lesen der Geräteinformationen: %s"
574 msgid "nonblock setting error: %s"
575 msgstr "Fehler beim Setzen des nonblock-Modus: %s"
577 #: aplay/aplay.c:704 aplay/aplay.c:828 aplay/aplay.c:1196
578 msgid "not enough memory"
579 msgstr "nicht genug Speicher"
583 msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
584 msgstr "Fehler beim Schreiben der Prozess-ID-Datei %s: %s"
588 msgid "read error (called from line %i)"
589 msgstr "Lesefehler (aufgerufen von Zeile %i)"
593 msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
595 "unbekannte Länge des 'fmt '-Blocks (gelesen: %u, sollte mindestens %u sein)"
600 "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
602 "unbekannte Länge des erweiterten 'fmt '-Blocks (gelesen: %u, sollte "
603 "mindestens %u sein)"
606 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
607 msgstr "ungültiger Format-Wert im erweiterten 'fmt '-Block"
611 msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
613 "kann WAVE-Datei-Format 0x%04x nicht abspielen; ist weder PCM noch FLOAT"
617 msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
618 msgstr "kann WAVE-Datei mit %d Kanälen nicht abspielen"
620 #: aplay/aplay.c:910 aplay/aplay.c:1010
622 msgid "Warning: format is changed to U8\n"
623 msgstr "Warnung: benutztes Format ist U8\n"
627 msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
628 msgstr "Warnung: benutztes Format ist S16_LE\n"
632 msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
633 msgstr "Warnung: benutztes Format ist S24_3LE\n"
637 msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
638 msgstr "Warnung: benutztes Format ist S24_LE\n"
643 " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
645 "kann WAVE-Datei mit %d-Bit-Samples in %d Bytes (%d Kanäle) nicht abspielen"
649 msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
650 msgstr "kann WAVE-Datei mit %d-Bit-Samples nicht abspielen"
652 #: aplay/aplay.c:1004
654 msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
655 msgstr "Warnung: benutztes Format ist MU_LAW\n"
657 #: aplay/aplay.c:1016
659 msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
660 msgstr "Warnung: benutztes Format ist S16_BE\n"
662 #: aplay/aplay.c:1029 aplay/aplay.c:1953 aplay/aplay.c:1960 aplay/aplay.c:2483
663 #: aplay/aplay.c:2495
667 #: aplay/aplay.c:1059
668 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
670 "ungültige Konfiguration für dieses Gerät: keine unterstützte Konfiguration"
672 #: aplay/aplay.c:1076
673 msgid "Access type not available"
674 msgstr "Zugriffs-Modus nicht unterstützt"
676 #: aplay/aplay.c:1081
677 msgid "Sample format non available"
678 msgstr "Sample-Format nicht unterstützt"
680 #: aplay/aplay.c:1087
681 msgid "Channels count non available"
682 msgstr "Kanalanzahl nicht unterstützt"
684 #: aplay/aplay.c:1102
686 msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
688 "Warnung: Rate ist nicht exakt (angefordert: %i Hz, unterstützt: %i Hz)\n"
690 #: aplay/aplay.c:1108
692 msgid " please, try the plug plugin %s\n"
693 msgstr " probieren Sie bitte das plug-Plugin: %s\n"
695 #: aplay/aplay.c:1145
696 msgid "Unable to install hw params:"
697 msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter:"
699 #: aplay/aplay.c:1152
701 msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
702 msgstr "Periode gleich der Puffer-Größe wird nicht unterstützt (%lu == %lu)"
704 #: aplay/aplay.c:1183
705 msgid "unable to install sw params:"
706 msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter:"
708 #: aplay/aplay.c:1214
710 msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
711 msgstr "Fehler bei snd_pcm_mmap_begin: %s"
713 #: aplay/aplay.c:1239
715 msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
716 msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK in stdin\n"
718 #: aplay/aplay.c:1263
720 msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
721 msgstr "\rPause-Kommando ignoriert (keine HW-Unterstützung)\n"
723 #: aplay/aplay.c:1268
725 msgid "pause push error: %s"
726 msgstr "Fehler beim Pausieren: %s"
728 #: aplay/aplay.c:1277
730 msgid "pause release error: %s"
731 msgstr "Fehler beim Beenden der Pause: %s"
733 #: aplay/aplay.c:1293
740 #: aplay/aplay.c:1335
742 msgid "status error: %s"
743 msgstr "Status-Fehler: %s"
745 #: aplay/aplay.c:1345 aplay/aplay.c:1356
747 msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
748 msgstr "%s!!! (mindestens %.3f ms)\n"
750 #: aplay/aplay.c:1346 aplay/aplay.c:1349 aplay/aplay.c:1357
754 #: aplay/aplay.c:1346 aplay/aplay.c:1357
758 #: aplay/aplay.c:1361
763 #: aplay/aplay.c:1365
765 msgid "xrun: prepare error: %s"
766 msgstr "Unter-/Überlauf: Fehler beim Re-Initialisieren des Gerätes: %s"
768 #: aplay/aplay.c:1371
770 msgid "Status(DRAINING):\n"
771 msgstr "Status (DRAINING):\n"
773 #: aplay/aplay.c:1375
775 msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
776 msgstr "Format-Wechsel der Aufnahme-Daten? Versuche Wiederherstellung ...\n"
778 #: aplay/aplay.c:1377
780 msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
781 msgstr "XRUN (DRAINING): Fehler beim Re-Initialisieren des Gerätes: %s"
783 #: aplay/aplay.c:1384
785 msgid "Status(R/W):\n"
786 msgstr "Status (R/W):\n"
788 #: aplay/aplay.c:1387
790 msgid "read/write error, state = %s"
791 msgstr "Lese-/Schreibfehler, Status = %s"
793 #: aplay/aplay.c:1397
795 msgid "Suspended. Trying resume. "
796 msgstr "Ruhezustand. Versuche, aufzuwecken. "
798 #: aplay/aplay.c:1402
800 msgid "Failed. Restarting stream. "
801 msgstr "Fehlgeschlagen. Re-Initialisierung. "
803 #: aplay/aplay.c:1404
805 msgid "suspend: prepare error: %s"
806 msgstr "Ruhezustand: Fehler beim Re-Initialisieren: %s"
808 #: aplay/aplay.c:1409
813 #: aplay/aplay.c:1431
818 #: aplay/aplay.c:1578
820 msgid "Unsupported bit size %d.\n"
821 msgstr "%d-Bit-Samples werden nicht unterstützt.\n"
823 #: aplay/aplay.c:1612
825 msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
826 msgstr "Höchstwert (%li Samples): 0x%08x "
828 #: aplay/aplay.c:1646
831 "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = %"
834 "verdächtige Puffer-Position (total %li): avail = %li, delay = %li, buffer = %"
837 #: aplay/aplay.c:1710
839 msgid "write error: %s"
840 msgstr "Schreibfehler: %s"
842 #: aplay/aplay.c:1757
844 msgid "writev error: %s"
845 msgstr "Vektor-Schreib-Fehler: %s"
847 #: aplay/aplay.c:1801
849 msgid "read error: %s"
850 msgstr "Lesefehler: %s"
852 #: aplay/aplay.c:1845
854 msgid "readv error: %s"
855 msgstr "Vektor-Lese-Fehler: %s"
857 #: aplay/aplay.c:1893
858 msgid "can't allocate buffer for silence"
859 msgstr "nicht genug Speicher für Stille-Block"
861 #: aplay/aplay.c:1902 aplay/aplay.c:2128 aplay/aplay.c:2133 aplay/aplay.c:2180
862 #: aplay/aplay.c:2189 aplay/aplay.c:2196 aplay/aplay.c:2206 aplay/aplay.c:2212
863 #: aplay/aplay.c:2284 aplay/aplay.c:2314 aplay/aplay.c:2328
865 msgstr "Schreibfehler"
867 #: aplay/aplay.c:1915
869 msgid "voc_pcm_flush - silence error"
870 msgstr "voc_pcm_flush - Fehler in set_silence"
872 #: aplay/aplay.c:1918
873 msgid "voc_pcm_flush error"
874 msgstr "Schreibfehler"
876 #: aplay/aplay.c:1944
878 msgstr "nicht genug Speicher"
880 #: aplay/aplay.c:1948
882 msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
883 msgstr "Spiele Creative Labs Channel-Datei '%s'...\n"
885 #: aplay/aplay.c:2016 aplay/aplay.c:2108
886 msgid "can't play packed .voc files"
887 msgstr "kann komprimierte .voc-Dateien nicht abspielen"
889 #: aplay/aplay.c:2068
891 msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
893 "kann Schleife nicht abspielen; Dateiposition in %s ist nicht änderbar\n"
895 #: aplay/aplay.c:2117
897 msgid "unknown blocktype %d. terminate."
898 msgstr "Unbekannter Block-Typ %d. Abbruch."
900 #: aplay/aplay.c:2248
902 msgid "Wave doesn't support %s format..."
903 msgstr "Format %s wird in WAVE nicht unterstützt ..."
905 #: aplay/aplay.c:2308
907 msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
908 msgstr "Format %s wird in Sparc-Audio nicht unterstützt ..."
910 #: aplay/aplay.c:2389
914 #: aplay/aplay.c:2389
918 #: aplay/aplay.c:2393
921 msgstr "Rate: %d Hz, "
923 #: aplay/aplay.c:2395
928 #: aplay/aplay.c:2397
933 #: aplay/aplay.c:2399
938 #: aplay/aplay.c:2910 aplay/aplay.c:2963
940 msgid "You need to specify %d files"
941 msgstr "Es werden %d Dateien benötigt."
943 #: seq/aconnect/aconnect.c:49
945 msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
946 msgstr "aconnect - ALSA Sequenzer Verbindungs-Manager\n"
948 #: seq/aconnect/aconnect.c:50
950 msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
951 msgstr "Copyright © 1999-2000 Takashi Iwai\n"
953 #: seq/aconnect/aconnect.c:51
956 msgstr "Verwendung:\n"
958 #: seq/aconnect/aconnect.c:52
960 msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
961 msgstr " * Verbindung zwischen zwei Ports herstellen/trennen\n"
963 #: seq/aconnect/aconnect.c:53
965 msgid " aconnect [-options] sender receiver\n"
966 msgstr " aconnect [Optionen] Sender Empfänger\n"
968 #: seq/aconnect/aconnect.c:54
970 msgid " sender, receiver = client:port pair\n"
971 msgstr " Sender, Empfänger = Client:Port\n"
973 #: seq/aconnect/aconnect.c:55
975 msgid " -d,--disconnect disconnect\n"
976 msgstr " -d,--disconnect Verbindung trennen\n"
978 #: seq/aconnect/aconnect.c:56
980 msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n"
981 msgstr " -e,--exclusive exklusive Verbindung\n"
983 #: seq/aconnect/aconnect.c:57
985 msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n"
986 msgstr " -r,--real # benutze Zeitstempel der Queue #\n"
988 #: seq/aconnect/aconnect.c:58
990 msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n"
991 msgstr " -t,--tick # benutze Tick-Zeitstempel der Queue #\n"
993 #: seq/aconnect/aconnect.c:59
995 msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
996 msgstr " * Ports und Verbindungen auflisten\n"
998 #: seq/aconnect/aconnect.c:60
1000 msgid " aconnect -i|-o [-options]\n"
1001 msgstr " aconnect -i|-o [Optionen]\n"
1003 #: seq/aconnect/aconnect.c:61
1005 msgid " -i,--input list input (readable) ports\n"
1006 msgstr " -i,--input Eingabe-Ports (lesbar) auflisten\n"
1008 #: seq/aconnect/aconnect.c:62
1010 msgid " -o,--output list output (writable) ports\n"
1011 msgstr " -o,--output Ausgabe-Ports (schreibbar) auflisten\n"
1013 #: seq/aconnect/aconnect.c:63
1015 msgid " -l,--list list current connections of each port\n"
1016 msgstr " -l,--list Verbindungen der Ports auflisten\n"
1018 #: seq/aconnect/aconnect.c:64
1020 msgid " * Remove all exported connections\n"
1021 msgstr " * alle Verbindungen trennen\n"
1023 #: seq/aconnect/aconnect.c:65
1025 msgid " -x, --removeall\n"
1026 msgstr " -x,--removeall\n"
1028 #: seq/aconnect/aconnect.c:132
1029 msgid "Connecting To"
1030 msgstr "verbunden zu"
1032 #: seq/aconnect/aconnect.c:133
1033 msgid "Connected From"
1034 msgstr "verbunden von"
1036 #: seq/aconnect/aconnect.c:169
1038 msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n"
1039 msgstr "Client %d: '%s' [Typ=%s]\n"
1041 #: seq/aconnect/aconnect.c:173
1045 #: seq/aconnect/aconnect.c:173
1049 #: seq/aconnect/aconnect.c:307
1051 msgid "can't open sequencer\n"
1052 msgstr "Fehler beim Öffnen des Sequenzers\n"
1054 #: seq/aconnect/aconnect.c:335
1056 msgid "can't get client id\n"
1057 msgstr "Fehler beim Lesen der Client-ID\n"
1059 #: seq/aconnect/aconnect.c:342
1061 msgid "can't set client info\n"
1062 msgstr "Fehler beim Setzen des Client-Namens\n"
1064 #: seq/aconnect/aconnect.c:349
1066 msgid "invalid sender address %s\n"
1067 msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n"
1069 #: seq/aconnect/aconnect.c:354 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
1071 msgid "invalid destination address %s\n"
1072 msgstr "ungültige Ziel-Adresse %s\n"
1074 #: seq/aconnect/aconnect.c:368
1076 msgid "No subscription is found\n"
1077 msgstr "keine Verbindung gefunden\n"
1079 #: seq/aconnect/aconnect.c:373
1081 msgid "Disconnection failed (%s)\n"
1082 msgstr "Verbindungs-Trennung fehlgeschlagen (%s)\n"
1084 #: seq/aconnect/aconnect.c:379
1086 msgid "Connection is already subscribed\n"
1087 msgstr "Verbindung ist bereits vorhanden\n"
1089 #: seq/aconnect/aconnect.c:384
1091 msgid "Connection failed (%s)\n"
1092 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
1094 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
1096 msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
1097 msgstr "aseqnet - Netzwerk-Client/Server für ALSA Sequenzer\n"
1099 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
1101 msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1102 msgstr " Copyright © 1999 Takashi Iwai\n"
1104 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
1107 msgstr "Verwendung:\n"
1109 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
1111 msgid " server mode: aseqnet [-options]\n"
1112 msgstr " Server-Modus: aseqnet [Optionen]\n"
1114 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
1116 msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
1117 msgstr " Client-Modus: aseqnet [Optionen] ServerHost\n"
1119 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
1122 msgstr "Optionen:\n"
1124 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
1126 msgid " -p,--port # : sepcify TCP port (digit or service name)\n"
1127 msgstr " -p,--port # : TCP-Port (Zahl oder Service-Name)\n"
1129 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
1131 msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
1132 msgstr " -s,--source # : lese von Sequenzer-Port (Client:Port)\n"
1134 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
1136 msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
1137 msgstr " -d,--dest # : schreibe auf Sequenzer-Port (Client:Port)\n"
1139 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
1141 msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n"
1142 msgstr " -v,--verbose : ausführliche Meldungen\n"
1144 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
1146 msgid " -i, --info : print certain received events\n"
1147 msgstr " -i,--info : Ausgabe bestimmter empfangener Ereignisse\n"
1149 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
1151 msgid "can't malloc\n"
1152 msgstr "nicht genug Speicher\n"
1154 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
1156 msgid "closing files..\n"
1157 msgstr "schließe Dateien ...\n"
1159 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
1161 msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
1162 msgstr "Sequenzer geöffnet: %d:%d\n"
1164 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
1166 msgid "invalid source address %s\n"
1167 msgstr "ungültige Quell-Adresse %s\n"
1169 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
1171 msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
1172 msgstr "Service '%s' in /etc/services nicht gefunden\n"
1174 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
1176 msgid "too many connections!\n"
1177 msgstr "zu viele Verbindungen\n"
1179 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
1181 msgid "accepted[%d]\n"
1182 msgstr "angenommen[%d]\n"
1184 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
1186 msgid "can't get address %s\n"
1187 msgstr "kann Adresse für %s nicht bestimmen\n"
1189 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
1191 msgid "ok.. connected\n"
1192 msgstr "OK ... verbunden\n"
1194 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
1196 msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1197 msgstr "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1199 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
1201 msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
1202 msgstr "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
1204 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
1206 msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
1207 msgstr "Channel %2d: Note On evenet : %5d\n"
1209 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
1211 msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1212 msgstr "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1214 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
1216 msgid "disconnected\n"
1217 msgstr "Verbindung getrennt\n"
1219 #: speaker-test/speaker-test.c:104
1221 msgstr "Vorne links"
1223 #: speaker-test/speaker-test.c:105
1225 msgstr "Vorne rechts"
1227 #: speaker-test/speaker-test.c:106
1229 msgstr "Hinten links"
1231 #: speaker-test/speaker-test.c:107
1233 msgstr "Hinten rechts"
1235 #: speaker-test/speaker-test.c:109
1239 #: speaker-test/speaker-test.c:110
1241 msgstr "Seitlich links"
1243 #: speaker-test/speaker-test.c:111
1245 msgstr "Seitlich rechts"
1247 #: speaker-test/speaker-test.c:112
1251 #: speaker-test/speaker-test.c:113
1255 #: speaker-test/speaker-test.c:114
1259 #: speaker-test/speaker-test.c:115
1263 #: speaker-test/speaker-test.c:116
1267 #: speaker-test/speaker-test.c:117
1271 #: speaker-test/speaker-test.c:118
1275 #: speaker-test/speaker-test.c:119
1279 #: speaker-test/speaker-test.c:383
1281 msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
1282 msgstr "Ungültige Konfiguration: keine unterstützte Konfiguration: %s\n"
1284 #: speaker-test/speaker-test.c:390
1286 msgid "Access type not available for playback: %s\n"
1287 msgstr "Zugriffsmodus nicht unterstützt: %s\n"
1289 #: speaker-test/speaker-test.c:397
1291 msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
1292 msgstr "Sample-Format nicht unterstützt: %s\n"
1294 #: speaker-test/speaker-test.c:404
1296 msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
1297 msgstr "Kanal-Anzahl %i nicht unterstützt: %s\n"
1299 #: speaker-test/speaker-test.c:412
1301 msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
1302 msgstr "Rate %i Hz nicht unterstützt: %s\n"
1304 #: speaker-test/speaker-test.c:417
1306 msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
1308 "Rate ist nicht exakt (angefordert: %i Hz, unterstützt: %i Hz, Fehlercode %"
1311 #: speaker-test/speaker-test.c:421
1313 msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
1314 msgstr "Rate ist %i Hz (angefordert: %i Hz)\n"
1316 #: speaker-test/speaker-test.c:427
1318 msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
1319 msgstr "Puffergröße von %lu bis %lu\n"
1321 #: speaker-test/speaker-test.c:428
1323 msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
1324 msgstr "Periodengröße von %lu bis %lu\n"
1326 #: speaker-test/speaker-test.c:430
1328 msgid "Requested period time %u us\n"
1329 msgstr "Angeforderte Periodenzeit %u µs\n"
1331 #: speaker-test/speaker-test.c:433
1333 msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
1334 msgstr "Fehler beim Setzen der Periodenzeit %u µs: %s\n"
1336 #: speaker-test/speaker-test.c:439
1338 msgid "Requested buffer time %u us\n"
1339 msgstr "Angeforderte Pufferlänge %u µs\n"
1341 #: speaker-test/speaker-test.c:442
1343 msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
1344 msgstr "Fehler beim Setzen der Pufferlänge %u µs: %s\n"
1346 #: speaker-test/speaker-test.c:451
1348 msgid "Using max buffer size %lu\n"
1349 msgstr "Verwende maximale Puffergröße %lu\n"
1351 #: speaker-test/speaker-test.c:454
1353 msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
1354 msgstr "Fehler beim Setzen der Puffergröße %lu: %s\n"
1356 #: speaker-test/speaker-test.c:460
1358 msgid "Periods = %u\n"
1359 msgstr "Perioden = %u\n"
1361 #: speaker-test/speaker-test.c:463
1363 msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
1364 msgstr "Fehler beim Setzen der Periodenanzahl %u: %s\n"
1366 #: speaker-test/speaker-test.c:472
1368 msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
1369 msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter: %s\n"
1371 #: speaker-test/speaker-test.c:478
1373 msgid "was set period_size = %lu\n"
1374 msgstr "gesetzt: period_size = %lu\n"
1376 #: speaker-test/speaker-test.c:479
1378 msgid "was set buffer_size = %lu\n"
1379 msgstr "gesetzt: buffer_size = %lu\n"
1381 #: speaker-test/speaker-test.c:481
1383 msgid "buffer to small, could not use\n"
1384 msgstr "Puffer zu klein, kann nicht benutzt werden\n"
1386 #: speaker-test/speaker-test.c:494
1388 msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
1389 msgstr "Fehler beim Lesen der Software-Parameter: %s\n"
1391 #: speaker-test/speaker-test.c:501
1393 msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
1394 msgstr "Fehler beim Setzen des Start-Schwellenwertes: %s\n"
1396 #: speaker-test/speaker-test.c:508
1398 msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
1399 msgstr "Fehler beim Setzen des Mindest-verfügbar-Wertes: %s\n"
1401 #: speaker-test/speaker-test.c:515
1403 msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
1404 msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter: %s\n"
1406 #: speaker-test/speaker-test.c:530
1408 msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
1410 "Fehler bei Unterlauf-Behandlung, Re-Initialisierung fehlgeschlagen: %s\n"
1412 #: speaker-test/speaker-test.c:541
1414 msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
1416 "Fehler beim Aufwachen aus dem Ruhezustand, Re-Initialisierung "
1417 "fehlgeschlagen: %s\n"
1419 #: speaker-test/speaker-test.c:605 speaker-test/speaker-test.c:1025
1421 msgid "No enough memory\n"
1422 msgstr "Nicht genug Speicher\n"
1424 #: speaker-test/speaker-test.c:610
1426 msgid "Cannot open WAV file %s\n"
1427 msgstr "Kann WAV-Datei %s nicht öffnen\n"
1429 #: speaker-test/speaker-test.c:614 speaker-test/speaker-test.c:643
1431 msgid "Invalid WAV file %s\n"
1432 msgstr "Ungültige WAV-Datei %s\n"
1434 #: speaker-test/speaker-test.c:619
1436 msgid "Not a WAV file: %s\n"
1437 msgstr "Keine WAV-Datei: %s\n"
1439 #: speaker-test/speaker-test.c:623
1441 msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
1442 msgstr "Nicht unterstütztes WAV-Format %d in %s\n"
1444 #: speaker-test/speaker-test.c:628
1446 msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
1447 msgstr "%s ist keine Mono-Datei (%d Kanäle)\n"
1449 #: speaker-test/speaker-test.c:633
1451 msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
1452 msgstr "Sample-Rate (%d) stimmt nicht überein in %s\n"
1454 #: speaker-test/speaker-test.c:638
1456 msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
1457 msgstr "Nicht unterstütztes Sample-Format mit %d Bits in %s\n"
1459 #: speaker-test/speaker-test.c:688
1461 msgid "Undefined channel %d\n"
1462 msgstr "Kanal %d nicht definiert\n"
1464 #: speaker-test/speaker-test.c:739
1466 msgid "Write error: %d,%s\n"
1467 msgstr "Schreibfehler: %d, %s\n"
1469 #: speaker-test/speaker-test.c:741
1471 msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
1472 msgstr "xrun_recovery fehlgeschlagen: %d, %s\n"
1474 #: speaker-test/speaker-test.c:803
1477 "Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
1479 "-D,--device\tplayback device\n"
1480 "-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
1481 "-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
1482 "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
1483 "-F,--format\tsample format\n"
1484 "-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
1485 "-p,--period\tperiod size in us\n"
1486 "-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
1487 "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
1488 "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
1489 "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
1490 "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
1491 "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
1494 "Verwendung: speaker-test [Option]...\n"
1496 "-D,--device Wiedergabe-Gerät\n"
1497 "-r,--rate Sample-Rate in Hz\n"
1498 "-c,--channels Anzahl der Kanäle\n"
1499 "-f,--frequency Frequenz der Sinuswelle in Hz\n"
1500 "-F,--format Sample-Format\n"
1501 "-b,--buffer Ringpufferlänge in µs\n"
1502 "-p,--period Periodenlänge in µs\n"
1503 "-P,--nperiods Anzahl der Perioden\n"
1504 "-t,--test pink=rosa Rauschen, sine=Sinuswelle, wav=WAV-Datei\n"
1505 "-l,--nloops Anzahl der Wiederholungen, 0 = unendlich\n"
1506 "-s,--speaker teste einen einzelnen Lautsprecher; 1=links, 2=rechts, usw.\n"
1507 "-w,--wavfile benutze WAV-Datei als Testton\n"
1508 "-W,--wavdir benutze Verzeichnis mit darin enthaltenen WAV-Dateien\n"
1511 #: speaker-test/speaker-test.c:921
1513 msgid "Invalid number of periods %d\n"
1514 msgstr "Ungültige Periodenanzahl %d\n"
1516 #: speaker-test/speaker-test.c:937 speaker-test/speaker-test.c:941
1518 msgid "Invalid test type %s\n"
1519 msgstr "Ungültiger Test-Typ %s\n"
1521 #: speaker-test/speaker-test.c:953
1523 msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
1524 msgstr "Ungültiger Wert für Option -s\n"
1526 #: speaker-test/speaker-test.c:967
1528 msgid "Unknown option '%c'\n"
1529 msgstr "Unbekannte Options '%c'\n"
1531 #: speaker-test/speaker-test.c:981
1533 msgid "Playback device is %s\n"
1534 msgstr "Wiedergabe-Gerät ist %s\n"
1536 #: speaker-test/speaker-test.c:982
1538 msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
1539 msgstr "Stream-Parameter sind %i Hz, %s, %i Kanäle\n"
1541 #: speaker-test/speaker-test.c:985
1543 msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
1544 msgstr "Verwende 16 Oktaven rosa Rauschen\n"
1546 #: speaker-test/speaker-test.c:988
1548 msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
1549 msgstr "Sinuswelle mit Frequenz %.4f Hz\n"
1551 #: speaker-test/speaker-test.c:991
1553 msgid "WAV file(s)\n"
1554 msgstr "WAV-Datei(en)\n"
1556 #: speaker-test/speaker-test.c:997
1558 msgid "Playback open error: %d,%s\n"
1559 msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes: %d, %s\n"
1561 #: speaker-test/speaker-test.c:1002
1563 msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
1564 msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter: %s\n"
1566 #: speaker-test/speaker-test.c:1007
1568 msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
1569 msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter: %s\n"
1571 #: speaker-test/speaker-test.c:1056 speaker-test/speaker-test.c:1078
1573 msgid "Transfer failed: %s\n"
1574 msgstr "Schreibfehler: %s\n"
1576 #: speaker-test/speaker-test.c:1066
1578 msgid "Time per period = %lf\n"
1579 msgstr "Zeit pro Periode = %lf\n"