Imported Upstream version 3.8
[platform/upstream/diffutils.git] / po / de.po
1 # German messages for GNU diffutils.
2 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
3 # Copyright (C) 1996, 2001, 2002, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 1996.
6 # Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>, 1997, 2001-2002.
7 # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013.
8 # Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>, 2013.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2018, 2020-2021.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU diffutils 3.7.41\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25
26 #: lib/argmatch.c:132
27 #, c-format
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
30
31 #: lib/argmatch.c:133
32 #, c-format
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "Argument %s für %s ist mehrdeutig"
35
36 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Gültige Argumente sind:"
39
40 #: lib/c-stack.c:187
41 msgid "program error"
42 msgstr "Programmfehler"
43
44 #: lib/c-stack.c:188
45 msgid "stack overflow"
46 msgstr "Stacküberlauf"
47
48 #: lib/error.c:195
49 msgid "Unknown system error"
50 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
51
52 #: lib/file-type.c:40
53 msgid "regular empty file"
54 msgstr "normale leere Datei"
55
56 #: lib/file-type.c:40
57 msgid "regular file"
58 msgstr "normale Datei"
59
60 #: lib/file-type.c:43
61 msgid "directory"
62 msgstr "Verzeichnis"
63
64 #: lib/file-type.c:46
65 msgid "symbolic link"
66 msgstr "symbolische Verknüpfung"
67
68 #: lib/file-type.c:52
69 msgid "message queue"
70 msgstr "Nachrichten-Warteschlange"
71
72 #: lib/file-type.c:55
73 msgid "semaphore"
74 msgstr "Semaphor"
75
76 #: lib/file-type.c:58
77 msgid "shared memory object"
78 msgstr "gemeinsames Speicherobjekt"
79
80 #: lib/file-type.c:61
81 msgid "typed memory object"
82 msgstr "typisiertes Speicherobjekt"
83
84 #: lib/file-type.c:66
85 msgid "block special file"
86 msgstr "blockorientiertes Gerät"
87
88 #: lib/file-type.c:69
89 msgid "character special file"
90 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
91
92 #: lib/file-type.c:72
93 msgid "contiguous data"
94 msgstr "zusammenhängende Daten"
95
96 #: lib/file-type.c:75
97 msgid "fifo"
98 msgstr "FIFO"
99
100 #: lib/file-type.c:78
101 msgid "door"
102 msgstr "Door"
103
104 #: lib/file-type.c:81
105 msgid "multiplexed block special file"
106 msgstr "blockorientierte Multiplex-Spezialdatei"
107
108 #: lib/file-type.c:84
109 msgid "multiplexed character special file"
110 msgstr "zeichenorientierte Multiplex-Spezialdatei"
111
112 #: lib/file-type.c:87
113 msgid "multiplexed file"
114 msgstr "Multiplex-Datei"
115
116 #: lib/file-type.c:90
117 msgid "named file"
118 msgstr "benannte Datei"
119
120 #: lib/file-type.c:93
121 msgid "network special file"
122 msgstr "Netzwerk-Spezialdatei"
123
124 #: lib/file-type.c:96
125 msgid "migrated file with data"
126 msgstr "migrierte Datei mit Daten"
127
128 #: lib/file-type.c:99
129 msgid "migrated file without data"
130 msgstr "migrierte Datei ohne Daten"
131
132 #: lib/file-type.c:102
133 msgid "port"
134 msgstr "Port"
135
136 #: lib/file-type.c:105
137 msgid "socket"
138 msgstr "Socket"
139
140 #: lib/file-type.c:108
141 msgid "whiteout"
142 msgstr "Whiteout"
143
144 #: lib/file-type.c:110
145 msgid "weird file"
146 msgstr "seltsame Datei"
147
148 #: lib/getopt.c:278
149 #, c-format
150 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
151 msgstr "%s: Option »%s%s« ist mehrdeutig\n"
152
153 #: lib/getopt.c:284
154 #, c-format
155 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
156 msgstr "%s: Option »%s%s« ist mehrdeutig, Möglichkeiten:"
157
158 #: lib/getopt.c:319
159 #, c-format
160 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
161 msgstr "%s: Unbekannte Option »%s%s«.\n"
162
163 #: lib/getopt.c:345
164 #, c-format
165 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
166 msgstr "%s: Option »%s%s« erlaubt kein Argument.\n"
167
168 #: lib/getopt.c:360
169 #, c-format
170 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
171 msgstr "%s: Option »%s%s« verlangt ein Argument.\n"
172
173 #: lib/getopt.c:621
174 #, c-format
175 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176 msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n"
177
178 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
179 #, c-format
180 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- »%c«\n"
182
183 #. TRANSLATORS:
184 #. Get translations for open and closing quotation marks.
185 #. The message catalog should translate "`" to a left
186 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
187 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
188 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
189 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
190 #. QUOTATION MARK), respectively.
191 #.
192 #. If the catalog has no translation, we will try to
193 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
194 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
195 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
196 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
197 #. quote "like this".  You should always include translations
198 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
199 #. for your locale.
200 #.
201 #. If you don't know what to put here, please see
202 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
203 #. and use glyphs suitable for your language.
204 #: lib/quotearg.c:355
205 msgid "`"
206 msgstr "»"
207
208 #: lib/quotearg.c:356
209 msgid "'"
210 msgstr "«"
211
212 #: lib/regcomp.c:135
213 msgid "Success"
214 msgstr "Erfolg."
215
216 #: lib/regcomp.c:138
217 msgid "No match"
218 msgstr "Keine Übereinstimmung."
219
220 #: lib/regcomp.c:141
221 msgid "Invalid regular expression"
222 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
223
224 #: lib/regcomp.c:144
225 msgid "Invalid collation character"
226 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen."
227
228 #: lib/regcomp.c:147
229 msgid "Invalid character class name"
230 msgstr "Ungültiger Name für Zeichenklasse."
231
232 #: lib/regcomp.c:150
233 msgid "Trailing backslash"
234 msgstr "Extra Backslash am Ende."
235
236 #: lib/regcomp.c:153
237 msgid "Invalid back reference"
238 msgstr "Ungültige Rückreferenz."
239
240 #: lib/regcomp.c:156
241 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
242 msgstr "Öffnende [, [^, [:, [. oder [= ohne schließende."
243
244 #: lib/regcomp.c:159
245 msgid "Unmatched ( or \\("
246 msgstr "Öffnende ( oder \\( ohne schließende."
247
248 #: lib/regcomp.c:162
249 msgid "Unmatched \\{"
250 msgstr "Öffnende \\{ ohne schließende."
251
252 #: lib/regcomp.c:165
253 msgid "Invalid content of \\{\\}"
254 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}."
255
256 #: lib/regcomp.c:168
257 msgid "Invalid range end"
258 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
259
260 #: lib/regcomp.c:171
261 msgid "Memory exhausted"
262 msgstr "Speicher verbraucht."
263
264 #: lib/regcomp.c:174
265 msgid "Invalid preceding regular expression"
266 msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck."
267
268 #: lib/regcomp.c:177
269 msgid "Premature end of regular expression"
270 msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks."
271
272 #: lib/regcomp.c:180
273 msgid "Regular expression too big"
274 msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß."
275
276 #: lib/regcomp.c:183
277 msgid "Unmatched ) or \\)"
278 msgstr "Schließende ) oder \\) ohne öffnende."
279
280 #: lib/regcomp.c:676
281 msgid "No previous regular expression"
282 msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck."
283
284 #: lib/xalloc-die.c:34
285 msgid "memory exhausted"
286 msgstr "Speicher verbraucht."
287
288 #: lib/xfreopen.c:34
289 msgid "stdin"
290 msgstr "Standardeingabe"
291
292 #: lib/xfreopen.c:35
293 msgid "stdout"
294 msgstr "Standardausgabe"
295
296 #: lib/xfreopen.c:36
297 msgid "stderr"
298 msgstr "Standardfehlerausgabe"
299
300 #: lib/xfreopen.c:37
301 msgid "unknown stream"
302 msgstr "unbekannter Datenstrom"
303
304 #: lib/xfreopen.c:38
305 #, c-format
306 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
307 msgstr "%s konnte mit Modus %s nicht wieder geöffnet werden"
308
309 #: lib/xstdopen.c:34
310 #, c-format
311 msgid "standard file descriptors"
312 msgstr "Standard-Dateideskriptoren"
313
314 #: lib/version-etc.c:73
315 #, c-format
316 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
317 msgstr "Paket erstellt von %s (%s)\n"
318
319 #: lib/version-etc.c:76
320 #, c-format
321 msgid "Packaged by %s\n"
322 msgstr "Paket erstellt von %s\n"
323
324 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
325 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
326 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
327 #: lib/version-etc.c:83
328 msgid "(C)"
329 msgstr "©"
330
331 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
332 #: lib/version-etc.c:88
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
336 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
337 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
338 msgstr ""
339 "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <%s>.\n"
340 "Dies ist freie Software: Sie dürfen sie verändern und verbreiten.\n"
341 "Es gibt KEINE GARANTIE, soweit diese nicht durch das Gesetz vorgeschrieben\n"
342 "wird.\n"
343
344 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
345 #: lib/version-etc.c:105
346 #, c-format
347 msgid "Written by %s.\n"
348 msgstr "Geschrieben von %s.\n"
349
350 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
351 #: lib/version-etc.c:109
352 #, c-format
353 msgid "Written by %s and %s.\n"
354 msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
355
356 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
357 #: lib/version-etc.c:113
358 #, c-format
359 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
360 msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
361
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: lib/version-etc.c:120
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 "and %s.\n"
370 msgstr ""
371 "Geschrieben von %s, %s, %s\n"
372 "und %s.\n"
373
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: lib/version-etc.c:127
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "%s, and %s.\n"
382 msgstr ""
383 "Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
384 "%s und %s.\n"
385
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389 #: lib/version-etc.c:134
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, and %s.\n"
394 msgstr ""
395 "Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s und %s.\n"
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: lib/version-etc.c:142
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, %s, and %s.\n"
406 msgstr ""
407 "Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
408 "%s, %s, %s und %s.\n"
409
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:150
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "%s, %s, %s, %s,\n"
418 "and %s.\n"
419 msgstr ""
420 "Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
421 "%s, %s, %s, %s,\n"
422 "und %s.\n"
423
424 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
425 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
426 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
427 #: lib/version-etc.c:159
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Written by %s, %s, %s,\n"
431 "%s, %s, %s, %s,\n"
432 "%s, and %s.\n"
433 msgstr ""
434 "Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
435 "%s, %s, %s, %s,\n"
436 "%s und %s.\n"
437
438 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
439 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
440 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
441 #: lib/version-etc.c:170
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Written by %s, %s, %s,\n"
445 "%s, %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, and others.\n"
447 msgstr ""
448 "Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
449 "%s, %s, %s, %s,\n"
450 "%s, %s und weiteren.\n"
451
452 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
453 #. for this package.  Please add _another line_ saying
454 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
455 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
456 #: lib/version-etc.c:249
457 #, c-format
458 msgid "Report bugs to: %s\n"
459 msgstr ""
460 "Fehlerberichte an %s.\n"
461 "Übersetzungsfehler an <http://translationproject.org/team/de.html>.\n"
462
463 #: lib/version-etc.c:251
464 #, c-format
465 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
466 msgstr "Berichten Sie Fehler in %s an %s.\n"
467
468 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
469 #, c-format
470 msgid "%s home page: <%s>\n"
471 msgstr "Homepage von %s: <%s>.\n"
472
473 #: lib/version-etc.c:260
474 #, c-format
475 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
476 msgstr "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <%s>\n"
477
478 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
479 #, c-format
480 msgid "Files %s and %s differ\n"
481 msgstr "Dateien %s und %s sind verschieden.\n"
482
483 #: src/analyze.c:455
484 #, c-format
485 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
486 msgstr "Binärdateien %s und %s sind verschieden.\n"
487
488 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
489 msgid "No newline at end of file"
490 msgstr "Kein Zeilenumbruch am Dateiende."
491
492 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
493 #: src/cmp.c:45
494 msgid "Torbjorn Granlund"
495 msgstr "Torbjörn Granlund"
496
497 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
498 #: src/cmp.c:46
499 msgid "David MacKenzie"
500 msgstr "David MacKenzie"
501
502 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
503 #, c-format
504 msgid "Try '%s --help' for more information."
505 msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen."
506
507 #: src/cmp.c:138
508 #, c-format
509 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
510 msgstr "ungültiger --ignore-initial-Wert »%s«."
511
512 #: src/cmp.c:148
513 #, c-format
514 msgid "options -l and -s are incompatible"
515 msgstr "Die Optionen -l und -s sind inkompatibel."
516
517 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
518 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
519 msgid "write failed"
520 msgstr "Schreibfehler."
521
522 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
523 msgid "standard output"
524 msgstr "Standardausgabe"
525
526 #: src/cmp.c:162
527 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
528 msgstr "-b, --print-bytes      Unterschiedliche Bytes ausgeben."
529
530 #: src/cmp.c:163
531 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
532 msgstr ""
533 "-i, --ignore-initial=SKIP\n"
534 "                         Die ersten SKIP Bytes der Eingabe überspringen."
535
536 #: src/cmp.c:164
537 msgid ""
538 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
539 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
540 msgstr ""
541 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2\n"
542 "                         Die ersten SKIP1 Bytes von DATEI1 und die\n"
543 "                         ersten SKIP2 Bytes von DATEI2 überspringen."
544
545 #: src/cmp.c:166
546 msgid ""
547 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
548 msgstr ""
549 "-l, --verbose          Bytenummern und Werte aller unterschiedlichen\n"
550 "                         Bytes ausgeben."
551
552 #: src/cmp.c:167
553 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
554 msgstr "-n, --bytes=LIMIT      Höchstens LIMIT Bytes vergleichen."
555
556 #: src/cmp.c:168
557 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
558 msgstr "-s, --quiet, --silent  Alle normalen Ausgaben unterdrücken."
559
560 #: src/cmp.c:169
561 msgid "    --help                 display this help and exit"
562 msgstr "    --help             Diese Hilfe anzeigen und beenden."
563
564 #: src/cmp.c:170
565 msgid "-v, --version              output version information and exit"
566 msgstr "-v, -version           Versionsinformation ausgeben und beenden."
567
568 #: src/cmp.c:179
569 #, c-format
570 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
571 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 [DATEI2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
572
573 #: src/cmp.c:181
574 msgid "Compare two files byte by byte."
575 msgstr "Zwei Dateien Byte für Byte vergleichen."
576
577 #: src/cmp.c:183
578 msgid ""
579 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
580 "at the beginning of each file (zero by default)."
581 msgstr ""
582 "Die optionalen Argumente SKIP1 und SKIP2 geben die Zahl der Bytes an,\n"
583 "die in jeder Datei übersprungen werden (standardmäßig null)."
584
585 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
586 msgid ""
587 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
588 msgstr ""
589 "Nötige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen nötig.\n"
590
591 #: src/cmp.c:192
592 msgid ""
593 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
594 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
595 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
596 msgstr ""
597 "SKIP-Werte dürfen die folgenden multiplikativen Anhänge haben:\n"
598 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
599 "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, und so weiter für T, P, E, Z, Y."
600
601 #: src/cmp.c:195
602 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
603 msgstr "Wenn DATEI »-« ist oder fehlt, wird von der Standardeingabe gelesen."
604
605 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
606 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
607 msgstr ""
608 "Der Rückgabewert des Programms ist 0, falls die Eingaben identisch\n"
609 "sind, 1 falls sie verschieden sind und 2, falls es Probleme gab."
610
611 #: src/cmp.c:243
612 #, c-format
613 msgid "invalid --bytes value '%s'"
614 msgstr "ungültiger --bytes-Wert »%s«"
615
616 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
617 #, c-format
618 msgid "missing operand after '%s'"
619 msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
620
621 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
622 #, c-format
623 msgid "extra operand '%s'"
624 msgstr "extra Operand »%s«."
625
626 #: src/cmp.c:507
627 #, c-format
628 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
629 msgstr "%s %s sind verschieden: Byte %s, Zeile %s\n"
630
631 #: src/cmp.c:523
632 #, c-format
633 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
634 msgstr "%s %s sind verschieden: Zeichen %s, Zeile %s ist %3o %s %3o %s\n"
635
636 #: src/cmp.c:580
637 #, c-format
638 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
639 msgstr "cmp: Dateiende in %s, welche leer ist.\n"
640
641 #: src/cmp.c:594
642 #, c-format
643 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
644 msgstr "cmp: Dateiende in %s nach Byte %s, Zeile %s\n"
645
646 #: src/cmp.c:595
647 #, c-format
648 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
649 msgstr "cmp: Dateiende in %s nach Byte %s, Zeile %s\n"
650
651 #: src/cmp.c:601
652 #, c-format
653 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
654 msgstr "cmp: Dateiende in %s nach Byte %s\n"
655
656 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
657 #: src/diff.c:51
658 msgid "Paul Eggert"
659 msgstr "Paul Eggert"
660
661 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
662 #: src/diff.c:52
663 msgid "Mike Haertel"
664 msgstr "Mike Haertel"
665
666 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
667 #: src/diff.c:53
668 msgid "David Hayes"
669 msgstr "David Hayes"
670
671 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
672 #: src/diff.c:54
673 msgid "Richard Stallman"
674 msgstr "Richard Stallman"
675
676 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
677 #: src/diff.c:55
678 msgid "Len Tower"
679 msgstr "Len Tower"
680
681 #: src/diff.c:355
682 #, c-format
683 msgid "invalid context length '%s'"
684 msgstr "ungültige Kontextlänge »%s«."
685
686 #: src/diff.c:438
687 #, c-format
688 msgid "pagination not supported on this host"
689 msgstr "Seitenumbruch wird auf diesem System nicht unterstützt."
690
691 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
692 #, c-format
693 msgid "too many file label options"
694 msgstr "Zu viele Datei-Label-Optionen wurden angegeben."
695
696 #: src/diff.c:530
697 #, c-format
698 msgid "invalid width '%s'"
699 msgstr "ungültige Breite »%s«."
700
701 #: src/diff.c:534
702 msgid "conflicting width options"
703 msgstr "widersprüchliche Breitenoptionen"
704
705 #: src/diff.c:559
706 #, c-format
707 msgid "invalid horizon length '%s'"
708 msgstr "ungültige Horizontlänge »%s«."
709
710 #: src/diff.c:615
711 #, c-format
712 msgid "invalid tabsize '%s'"
713 msgstr "ungültige Tabulatorbreite »%s«."
714
715 #: src/diff.c:619
716 msgid "conflicting tabsize options"
717 msgstr "widersprüchliche Tabulatorbreitenoptionen."
718
719 #: src/diff.c:774
720 msgid "--from-file and --to-file both specified"
721 msgstr "--from-file und --to-file sind beide angegeben."
722
723 #: src/diff.c:893
724 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
725 msgstr "    --normal                    Ein normales Diff ausgeben (Vorgabe)."
726
727 #: src/diff.c:894
728 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
729 msgstr ""
730 "-q, --brief                     Nur ausgeben, ob die Dateien verschieden "
731 "sind."
732
733 #: src/diff.c:895
734 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
735 msgstr ""
736 "-s, --report-identical-files    Zurückgeben, ob zwei Dateien gleich sind."
737
738 #: src/diff.c:896
739 msgid ""
740 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
741 msgstr ""
742 "-c, -C ZAHL, --context[=ZAHL]   ZAHL Zeilen des kopierten Kontexts ausgeben\n"
743 "                                  (Vorgabe: 3)."
744
745 #: src/diff.c:897
746 msgid ""
747 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
748 msgstr ""
749 "-u, -U ZAHL, --unified[=ZAHL]   ZAHL Zeilen des vereinheitlichten Kontexts\n"
750 "                                  ausgeben (Vorgabe: 3)."
751
752 #: src/diff.c:898
753 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
754 msgstr "-e, --ed                        Ein ed-Skript ausgeben."
755
756 #: src/diff.c:899
757 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
758 msgstr "-n, --rcs                       Im RCS-Format ausgeben."
759
760 #: src/diff.c:900
761 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
762 msgstr "-y, --side-by-side              In zwei Spalten ausgeben."
763
764 #: src/diff.c:901
765 msgid ""
766 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
767 msgstr ""
768 "-W, --width=ZAHL                Maximal ZAHL Druckspalten pro Zeile "
769 "ausgeben\n"
770 "                                  (Vorgabe: 130)."
771
772 #: src/diff.c:902
773 msgid ""
774 "    --left-column             output only the left column of common lines"
775 msgstr ""
776 "    --left-column               Nur linke Spalte der gemeinsamen Zeilen\n"
777 "                                  ausgeben."
778
779 #: src/diff.c:903
780 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
781 msgstr "    --suppress-common-lines     Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben."
782
783 #: src/diff.c:905
784 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
785 msgstr ""
786 "-p, --show-c-function           Für jede Änderung zeigen, in welcher\n"
787 "                                  C-Funktion sie ist."
788
789 #: src/diff.c:906
790 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
791 msgstr ""
792 "-F, --show-function-line=RE     Die vorangehende Zeile zeigen, die dem "
793 "Muster\n"
794 "                                  RE entspricht."
795
796 #: src/diff.c:907
797 msgid ""
798 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
799 "                                (can be repeated)"
800 msgstr ""
801 "    --label LABEL               LABEL statt des Dateinamens und "
802 "Zeitstempels\n"
803 "                                  benutzen (kann wiederholt werden)."
804
805 #: src/diff.c:910
806 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
807 msgstr ""
808 "-t, -expand-tabs                Tabulatoren in der Ausgabe zu Leerzeichen\n"
809 "                                  ausdehnen."
810
811 #: src/diff.c:911
812 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
813 msgstr ""
814 "-T, --initial-tab               Einrückungen durch vorangestellte "
815 "Tabulatoren\n"
816 "                                  erzeugen."
817
818 #: src/diff.c:912
819 msgid ""
820 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
821 msgstr ""
822 "    --tabsize=ZAHL              Tabulatorstopps sind alle ZAHL Spalten\n"
823 "                                  (Vorgabe: 8)."
824
825 #: src/diff.c:913
826 msgid ""
827 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
828 msgstr ""
829 "    --suppress-blank-empty      Leerzeichen oder Tabulator vor leeren\n"
830 "                                  Ausgabezeilen verhindern."
831
832 #: src/diff.c:914
833 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
834 msgstr ""
835 "-l, --paginate                  Ausgabe an »pr« zum Seitenumbruch übergeben."
836
837 #: src/diff.c:916
838 msgid ""
839 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
840 msgstr ""
841 "-r, --recursive                 Rekursiv alle Unterverzeichnisse vergleichen."
842
843 #: src/diff.c:917
844 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
845 msgstr ""
846 "    --no-dereference            Symbolischen Verknüpfungen nicht folgen."
847
848 #: src/diff.c:918
849 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
850 msgstr "-N, --new-file                  Fehlende Dateien als leer betrachten."
851
852 #: src/diff.c:919
853 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
854 msgstr ""
855 "    --unidirectional-new-file   Fehlende erste Dateien als leer betrachten."
856
857 #: src/diff.c:920
858 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
859 msgstr ""
860 "    --ignore-file-name-case     Unterschiede der Groß-/Kleinschreibung von\n"
861 "                                  Dateinamen ignorieren."
862
863 #: src/diff.c:921
864 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
865 msgstr ""
866 "    --no-ignore-file-name-case  Unterschiede der Groß-/Kleinschreibung von\n"
867 "                                  Dateinamen beachten."
868
869 #: src/diff.c:922
870 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
871 msgstr ""
872 "-x, --exclude=MUSTER            Dateien ausschließen, die auf MUSTER passen."
873
874 #: src/diff.c:923
875 msgid ""
876 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
877 msgstr ""
878 "-X, --exclude-from=DATEI        Dateien ausschließen, die auf eines der\n"
879 "                                  Muster in DATEI passen."
880
881 #: src/diff.c:924
882 msgid ""
883 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
884 msgstr ""
885 "-S, --starting-file=DATEI       Beim Verzeichnisvergleich mit DATEI beginnen."
886
887 #: src/diff.c:925
888 msgid ""
889 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
890 "                                  FILE1 can be a directory"
891 msgstr ""
892 "    --from-file=DATEI1          DATEI1 mit allen Operanden vergleichen.\n"
893 "                                  DATEI1 kann ein Verzeichnis sein."
894
895 #: src/diff.c:927
896 msgid ""
897 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
898 "                                  FILE2 can be a directory"
899 msgstr ""
900 "    --to-file=DATEI2            Alle Operanden mit DATEI2 vergleichen.\n"
901 "                                  DATEI2 kann ein Verzeichnis sein."
902
903 #: src/diff.c:930
904 msgid ""
905 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
906 msgstr ""
907 "-i, --ignore-case               Unterschiede der Groß-/Kleinschreibung\n"
908 "                                  im Dateiinhalt ignorieren."
909
910 #: src/diff.c:931
911 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
912 msgstr ""
913 "-E, --ignore-tab-expansion      Änderungen aufgrund von Tabausdehnungen\n"
914 "                                  ignorieren."
915
916 #: src/diff.c:932
917 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
918 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     Leerraum am Zeilenende ignorieren."
919
920 #: src/diff.c:933
921 msgid ""
922 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
923 msgstr "-b, --ignore-space-change       Änderungen im Leerraum ignorieren."
924
925 #: src/diff.c:934
926 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
927 msgstr "-w, --ignore-all-space          Leerraum ignorieren."
928
929 #: src/diff.c:935
930 msgid ""
931 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
932 msgstr ""
933 "-B, --ignore-blank-lines        Änderungen ignorieren, bei denen alle "
934 "Zeilen\n"
935 "                                  leer sind."
936
937 #: src/diff.c:936
938 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
939 msgstr ""
940 "-I, --ignore-matching-lines=RE  Änderungen ignorieren, bei denen alle "
941 "Zeilen\n"
942 "                                  auf das Muster RE passen."
943
944 #: src/diff.c:938
945 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
946 msgstr "-a, --text                      Alle Dateien als Text behandeln."
947
948 #: src/diff.c:939
949 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
950 msgstr ""
951 "    --strip-trailing-cr         Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende beim\n"
952 "                                  Einlesen entfernen."
953
954 #: src/diff.c:941
955 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
956 msgstr ""
957 "    --binary                    Daten im Binärmodus lesen und schreiben."
958
959 #: src/diff.c:944
960 msgid ""
961 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
962 msgstr ""
963 "-D, --ifdef=NAME                Zusammengefügte Datei mit »#ifdef NAME« in\n"
964 "                                  die Ausgabe mischen."
965
966 #: src/diff.c:945
967 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
968 msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT   GTYPE-Eingabe mit GFMT formatieren."
969
970 #: src/diff.c:946
971 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
972 msgstr ""
973 "    --line-format=LFMT          Alle Eingabe-Zeilen mit LFMT formatieren."
974
975 #: src/diff.c:947
976 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
977 msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT    LTYPE-Eingabe mit LFMT formatieren."
978
979 #: src/diff.c:948
980 msgid ""
981 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
982 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
983 msgstr ""
984 "  Diese Formatoptionen stellen haargenaue Kontrolle über die Eingabe\n"
985 "  von diff bereit, indem -D/--ifdef verallgemeinert wird."
986
987 #: src/diff.c:950
988 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
989 msgstr ""
990 "  LTYPE kann »old«, »new« oder »unchanged« sein.\n"
991 "  GTYPE ist LTYPE oder »changed«."
992
993 #: src/diff.c:951
994 msgid ""
995 "  GFMT (only) may contain:\n"
996 "    %<  lines from FILE1\n"
997 "    %>  lines from FILE2\n"
998 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
999 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1000 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1001 "        F  first line number\n"
1002 "        L  last line number\n"
1003 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1004 "        E  F-1\n"
1005 "        M  L+1\n"
1006 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1007 msgstr ""
1008 "  GFMT kann (nur) enthalten:\n"
1009 "    %<  Zeilen von DATEI1.\n"
1010 "    %>  Zeilen von DATEI2.\n"
1011 "    %=  Zeilen, die sowohl zu DATEI1 als auch zu DATEI2 gehören.\n"
1012 "    %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}BUCHST  Ausgabe nach printf-Regeln für "
1013 "BUCHST.\n"
1014 "      Die folgenden BUCHSTaben gelten für neue Gruppen,\n"
1015 "      die entsprechenden Kleinbuchstaben für alte:\n"
1016 "        F  Erste Zeilennummer.\n"
1017 "        L  Letzte Zeilennummer.\n"
1018 "        N  Zahl der Zeilen = L-F+1.\n"
1019 "        E  F-1.\n"
1020 "        M  L+1.\n"
1021 "    %(A=B?T:E)  Falls A gleich B, dann T, sonst E."
1022
1023 #: src/diff.c:963
1024 msgid ""
1025 "  LFMT (only) may contain:\n"
1026 "    %L  contents of line\n"
1027 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1028 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1029 msgstr ""
1030 "  LFMT kann (nur) enthalten:\n"
1031 "    %L  Inhalt der Zeile.\n"
1032 "    %l  Inhalt der Zeile, ohne Zeilenumbruch am Ende.\n"
1033 "    %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}n  Zeilennummer im printf-Stil."
1034
1035 #: src/diff.c:967
1036 msgid ""
1037 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1038 "    %%  %\n"
1039 "    %c'C'  the single character C\n"
1040 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1041 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1042 msgstr ""
1043 "  GFMT und LFMT können enthalten:\n"
1044 "    %% %\n"
1045 "    %c'C'  das einzelne Zeichen C\n"
1046 "    %c'\\OOO'  das Zeichen mit dem Oktalcode OOO\n"
1047 "    C    Das Zeichen C (andere Zeichen stellen sich selbst dar)"
1048
1049 #: src/diff.c:973
1050 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1051 msgstr ""
1052 "-d, --minimal             Intensiv nach einer kleineren Menge von "
1053 "Änderungen\n"
1054 "                            suchen."
1055
1056 #: src/diff.c:974
1057 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1058 msgstr ""
1059 "    --horizon-lines=ZAHL  ZAHL Zeilen mit gemeinsamem Präfix und Suffix\n"
1060 "                            behalten."
1061
1062 #: src/diff.c:975
1063 msgid ""
1064 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1065 msgstr ""
1066 "    --speed-large-files   Es werden große Dateien mit vielen verstreuten,\n"
1067 "                            kleinen Änderungen vermutet."
1068
1069 #: src/diff.c:976
1070 msgid ""
1071 "    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1072 "'auto';\n"
1073 "                           plain --color means --color='auto'"
1074 msgstr ""
1075 "    --color[=WANN]        Die Ausgabe einfärben; WANN kann »never«, "
1076 "»always«,\n"
1077 "                            oder »auto« sein (Voreinstellung); »--color« "
1078 "ohne\n"
1079 "                            weitere Angaben bedeutet »--color='auto'«"
1080
1081 #: src/diff.c:978
1082 msgid ""
1083 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1084 "is\n"
1085 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1086 msgstr ""
1087 "    --palette=PALETTE    Die zu verwendenden Farben, wenn --color aktiv "
1088 "ist;\n"
1089 "                           PALETTE ist eine durch Doppelpunkte getrennte\n"
1090 "                           Liste aus terminfo-Capabilities."
1091
1092 #: src/diff.c:981
1093 msgid "    --help               display this help and exit"
1094 msgstr "    --help                Diese Hilfe anzeigen und beenden."
1095
1096 #: src/diff.c:982
1097 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1098 msgstr "-v, -version              Versionsinformation ausgeben und beenden."
1099
1100 #: src/diff.c:984
1101 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1102 msgstr ""
1103 "DATEIEN sind »DATEI1 DATEI2« oder »VERZ1 VERZ2« oder »VERZ DATEI«\n"
1104 "  oder »DATEI VERZ«."
1105
1106 #: src/diff.c:985
1107 msgid ""
1108 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1109 msgstr ""
1110 "Wenn --from-file oder --to-file angegeben werden, gibt es keine\n"
1111 "  Einschränkungen für DATEI(EN)."
1112
1113 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1114 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1115 msgstr "Wenn DATEI »-« ist, von der Standardeingabe lesen."
1116
1117 #: src/diff.c:996
1118 #, c-format
1119 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1120 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEIEN\n"
1121
1122 #: src/diff.c:997
1123 msgid "Compare FILES line by line."
1124 msgstr "DATEIEN Zeile für Zeile vergleichen."
1125
1126 #: src/diff.c:1034
1127 #, c-format
1128 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1129 msgstr "Widersprüchlicher %s-Optionswert »%s«."
1130
1131 #: src/diff.c:1047
1132 #, c-format
1133 msgid "conflicting output style options"
1134 msgstr "Widersprüchliche Optionen für den Ausgabestil."
1135
1136 #: src/diff.c:1063
1137 #, c-format
1138 msgid "invalid color '%s'"
1139 msgstr "Ungültige Farbe »%s«."
1140
1141 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1142 #, c-format
1143 msgid "Only in %s: %s\n"
1144 msgstr "Nur in %s: %s.\n"
1145
1146 #: src/diff.c:1253
1147 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1148 msgstr "»-« kann nicht mit Verzeichnis verglichen werden."
1149
1150 #: src/diff.c:1288
1151 msgid "-D option not supported with directories"
1152 msgstr "Option -D nicht unterstützt bei Verzeichnissen"
1153
1154 #: src/diff.c:1297
1155 #, c-format
1156 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1157 msgstr "Gemeinsame Unterverzeichnisse: %s und %s.\n"
1158
1159 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1160 #, c-format
1161 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1162 msgstr "Datei %s ist ein %s, während Datei %s ein %s ist.\n"
1163
1164 #: src/diff.c:1375
1165 #, c-format
1166 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1167 msgstr "Symbolische Verknüpfungen %s und %s sind verschieden.\n"
1168
1169 #: src/diff.c:1462
1170 #, c-format
1171 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1172 msgstr "Dateien %s und %s sind identisch.\n"
1173
1174 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1175 #: src/diff3.c:43
1176 msgid "Randy Smith"
1177 msgstr "Randy Smith"
1178
1179 #: src/diff3.c:356
1180 #, c-format
1181 msgid "incompatible options"
1182 msgstr "Inkompatible Optionen."
1183
1184 #: src/diff3.c:396
1185 msgid "'-' specified for more than one input file"
1186 msgstr "»-« für mehr als eine Eingabedatei angegeben."
1187
1188 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1189 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1190 msgid "read failed"
1191 msgstr "Lesefehler."
1192
1193 #: src/diff3.c:480
1194 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1195 msgstr ""
1196 "-A, --show-all               Alle Änderungen ausgeben, Konflikte in Klammern."
1197
1198 #: src/diff3.c:482
1199 msgid ""
1200 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1201 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1202 msgstr ""
1203 "-e, --ed                     ed-Script ausgeben, das die Änderungen\n"
1204 "                                 von ALTEDATEI hin zu DEINEDATEI in\n"
1205 "                                 MEINEDATEI integriert."
1206
1207 #: src/diff3.c:484
1208 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1209 msgstr "-E  --show-overlap           Wie -e, aber Konflikte in Klammern."
1210
1211 #: src/diff3.c:485
1212 msgid ""
1213 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1214 "changes"
1215 msgstr ""
1216 "-3, --easy-only              Wie -e, aber nur nichtüberlappende Änderungen\n"
1217 "                                 integrieren."
1218
1219 #: src/diff3.c:486
1220 msgid ""
1221 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1222 msgstr ""
1223 "-x, --overlap-only           Wie -e, aber nur überlappende Änderungen\n"
1224 "                               integrieren."
1225
1226 #: src/diff3.c:487
1227 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1228 msgstr "-X                           Wie -x, aber Konflikte in Klammern."
1229
1230 #: src/diff3.c:488
1231 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1232 msgstr ""
1233 "-i                           An ed-Skripte »w«- und »q«-Befehle anhängen."
1234
1235 #: src/diff3.c:490
1236 msgid ""
1237 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1238 "                                -A if no other options are given"
1239 msgstr ""
1240 "-m, --merge                  Zusammengefügte Datei ausgeben, wie -A,\n"
1241 "                                 falls keine anderen Optionen übergeben "
1242 "wurden."
1243
1244 #: src/diff3.c:493
1245 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1246 msgstr "-a, --text                   Alle Dateien als Text behandeln."
1247
1248 #: src/diff3.c:494
1249 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1250 msgstr ""
1251 "    --strip-trailing-cr      Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende beim Einlesen\n"
1252 "                                 entfernen."
1253
1254 #: src/diff3.c:495
1255 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1256 msgstr ""
1257 "-T, --initial-tab            Einrückungen durch vorangestellte Tabulatoren\n"
1258 "                                 erzeugen."
1259
1260 #: src/diff3.c:496
1261 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1262 msgstr ""
1263 "    --diff-program=PROGRAMM  PROGRAMM zum Vergleichen von Dateien verwenden."
1264
1265 #: src/diff3.c:497
1266 msgid ""
1267 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1268 "                                (can be repeated up to three times)"
1269 msgstr ""
1270 "-L, --label=LABEL            LABEL statt des Dateinamens benutzen\n"
1271 "                                 (kann bis zu dreimal wiederholt werden)"
1272
1273 #: src/diff3.c:500
1274 msgid "    --help                  display this help and exit"
1275 msgstr "    --help                   Diese Hilfe anzeigen und beenden."
1276
1277 #: src/diff3.c:501
1278 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1279 msgstr "-v, --version                Versionsinformation ausgeben und beenden."
1280
1281 #: src/diff3.c:510
1282 #, c-format
1283 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1284 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MEINEDATEI ALTEDATEI DEINEDATEI\n"
1285
1286 #: src/diff3.c:512
1287 msgid "Compare three files line by line."
1288 msgstr "Drei Dateien Zeile für Zeile vergleichen."
1289
1290 #: src/diff3.c:522
1291 msgid ""
1292 "\n"
1293 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1294 "the changes.\n"
1295 "\n"
1296 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1297 "to be output instead of the default.\n"
1298 "\n"
1299 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1300 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1301 "robust than using ed.\n"
1302 msgstr ""
1303 "\n"
1304 "Das Standardausgabeformat ist eine einigermaßen menschenlesbare\n"
1305 "Darstellung der Änderungen.\n"
1306 "\n"
1307 "Die Optionen -e, -E, -x und -X (und deren entsprechende lange Versionen)\n"
1308 "erzeugen ein ed-Skript als Ausgabe statt des Standards.\n"
1309 "\n"
1310 "Abschließend versucht die Option -m (--merge), dass diff3 die Änderungen\n"
1311 "intern zusammenführt und die eigentliche, zusammengeführte Datei ausgegeben\n"
1312 "wird. Für ungewöhnliche Eingaben ist dies robuster, als ed zu benutzen.\n"
1313
1314 #: src/diff3.c:534
1315 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1316 msgstr ""
1317 "Der Rückgabewert des Programms ist 0, falls es erfolgreich ist, 1 falls\n"
1318 "es Konflikte gibt und 2 falls Probleme auftreten."
1319
1320 #: src/diff3.c:727
1321 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1322 msgstr "Interner Fehler: Format für diff-Blöcke ist durcheinander."
1323
1324 #: src/diff3.c:1022
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: diff failed: "
1327 msgstr "%s: »diff« ist gescheitert: "
1328
1329 #: src/diff3.c:1044
1330 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1331 msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ in process_diff."
1332
1333 #: src/diff3.c:1069
1334 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1335 msgstr "Ungültiges Diff-Format; ungültiger Änderungstrenner."
1336
1337 #: src/diff3.c:1305
1338 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1339 msgstr "Ungültiges Diff-Format; unvollständige letzte Zeile."
1340
1341 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1342 #, c-format
1343 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1344 msgstr "Unterprogramm »%s« konnte nicht aufgerufen werden."
1345
1346 #: src/diff3.c:1354
1347 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1348 msgstr "Ungültiges Diff-Format; inkorrektes führendes Zeichen in Zeile."
1349
1350 #: src/diff3.c:1427
1351 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1352 msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ an Ausgabe übergeben."
1353
1354 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1355 msgid "input file shrank"
1356 msgstr "Eingabedatei ist überraschend geschrumpft."
1357
1358 #: src/dir.c:156
1359 #, c-format
1360 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1361 msgstr "Die Dateinamen »%s« und »%s« können nicht verglichen werden."
1362
1363 #: src/dir.c:225
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: recursive directory loop"
1366 msgstr "%s: Rekursive Verzeichnisschleife"
1367
1368 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1369 #: src/sdiff.c:44
1370 msgid "Thomas Lord"
1371 msgstr "Thomas Lord"
1372
1373 #: src/sdiff.c:174
1374 msgid ""
1375 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1376 msgstr ""
1377 "-o, --output=DATEI           Interaktiv arbeiten, Ausgabe in DATEI speichern."
1378
1379 #: src/sdiff.c:176
1380 msgid ""
1381 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1382 msgstr ""
1383 "-i, --ignore-case            Nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung "
1384 "unterscheiden."
1385
1386 #: src/sdiff.c:177
1387 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1388 msgstr ""
1389 "-E, --ignore-tab-expansion   Änderungen aufgrund von Tabausdehnungen "
1390 "ignorieren."
1391
1392 #: src/sdiff.c:178
1393 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1394 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  Leerraum am Zeilenende ignorieren."
1395
1396 #: src/sdiff.c:179
1397 msgid ""
1398 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1399 msgstr ""
1400 "-b, --ignore-space-change    Änderungen an der Größe des Leerraums "
1401 "ignorieren."
1402
1403 #: src/sdiff.c:180
1404 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1405 msgstr "-W, --ignore-all-space       Leerraum ignorieren."
1406
1407 #: src/sdiff.c:181
1408 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1409 msgstr ""
1410 "-B, --ignore-blank-lines     Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen "
1411 "leer sind."
1412
1413 #: src/sdiff.c:182
1414 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1415 msgstr ""
1416 "-I, --ignore-matching-lines=RE  Änderungen ignorieren, bei denen alle "
1417 "Zeilen\n"
1418 "                                  auf das Muster RE passen."
1419
1420 #: src/sdiff.c:183
1421 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1422 msgstr ""
1423 "    --strip-trailing-cr      Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende beim Einlesen "
1424 "entfernen."
1425
1426 #: src/sdiff.c:184
1427 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1428 msgstr "-a, --text                   Alle Dateien als Text betrachten."
1429
1430 #: src/sdiff.c:186
1431 msgid ""
1432 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1433 msgstr ""
1434 "-w, --width=ZAHL             Maximale ZAHL Druckspalten pro Zeile (Vorgabe: "
1435 "130)."
1436
1437 #: src/sdiff.c:187
1438 msgid ""
1439 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1440 msgstr ""
1441 "-l, --left-column            Nur linke Spalte der gemeinsamen Zeilen "
1442 "ausgeben."
1443
1444 #: src/sdiff.c:188
1445 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1446 msgstr "-s,  --suppress-common-lines  Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben."
1447
1448 #: src/sdiff.c:190
1449 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1450 msgstr ""
1451 "-t, --expand-tabs            Tabulatoren in der Ausgabe zu Leerzeichen "
1452 "ausdehnen."
1453
1454 #: src/sdiff.c:191
1455 msgid ""
1456 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1457 msgstr ""
1458 "    --tabsize=ZAHL           Tabulatorstopps sind alle ZAHL Spalten "
1459 "(Vorgabe: 8)."
1460
1461 #: src/sdiff.c:193
1462 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1463 msgstr ""
1464 "-d, --minimal                Intensiv nach einer kleineren Menge von "
1465 "Änderungen suchen."
1466
1467 #: src/sdiff.c:194
1468 msgid ""
1469 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1470 msgstr ""
1471 "-H, --speed-large-files      Es werden große Dateien mit vielen "
1472 "verstreuten,\n"
1473 "                               kleinen Änderungen vermutet."
1474
1475 #: src/sdiff.c:195
1476 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1477 msgstr ""
1478 "    --diff-program=PROGRAMM  PROGRAMM zum Vergleichen von Dateien verwenden."
1479
1480 #: src/sdiff.c:197
1481 msgid "    --help                   display this help and exit"
1482 msgstr "    --help                   Diese Hilfe anzeigen und beenden."
1483
1484 #: src/sdiff.c:198
1485 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1486 msgstr "-v, -version                 Versionsinformation ausgeben und beenden."
1487
1488 #: src/sdiff.c:207
1489 #, c-format
1490 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1491 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n"
1492
1493 #: src/sdiff.c:209
1494 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1495 msgstr ""
1496 "Nebeneinanderstehendes Zusammenbringen der Unterschiede zwischen\n"
1497 "DATEI1 und DATEI2."
1498
1499 #: src/sdiff.c:330
1500 msgid "cannot interactively merge standard input"
1501 msgstr "Die Standardeingabe kann nicht interaktiv zusammengebracht werden."
1502
1503 #: src/sdiff.c:597
1504 msgid "both files to be compared are directories"
1505 msgstr "Beide zu vergleichende Dateien sind Verzeichnisse."
1506
1507 #: src/sdiff.c:820
1508 msgid ""
1509 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1510 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1511 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1512 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1513 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1514 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1515 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1516 "s:\tSilently include common lines.\n"
1517 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1518 "q:\tQuit.\n"
1519 msgstr ""
1520 "ed:\tEditieren, dann beide Versionen benutzen, jede mit einem Kopf "
1521 "dekoriert.\n"
1522 "eb:\tEditieren, dann beide Versionen benutzen.\n"
1523 "el oder e1:\tEditieren, dann linke Version benutzen.\n"
1524 "er oder e2:\tEditieren, dann rechte Version benutzen.\n"
1525 "e:\tBeide Versionen verwerfen und dann eine neue Version editieren.\n"
1526 "l:\tLinke Version benutzen.\n"
1527 "r:\tRechte Version benutzen.\n"
1528 "s:\tStillschweigend gemeinsame Zeilen übernehmen.\n"
1529 "v:\tAusführlich gemeinsame Zeilen übernehmen.\n"
1530 "q:\tBeenden.\n"
1531
1532 #: src/util.c:662
1533 #, c-format
1534 msgid "unrecognized prefix: %s"
1535 msgstr "Unbekanntes Präfix: %s"
1536
1537 #: src/util.c:692
1538 #, c-format
1539 msgid "unparsable value for --palette"
1540 msgstr "Wert für --palette ist nicht auswertbar"