1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-26 17:39+0200\n"
16 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
32 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
39 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
40 #: glib/giochannel.c:2218
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
45 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
51 #: glib/gconvert.c:897
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
56 #: glib/gconvert.c:1706
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
61 #: glib/gconvert.c:1716
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
66 #: glib/gconvert.c:1733
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
71 #: glib/gconvert.c:1745
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
77 #: glib/gconvert.c:1761
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
82 #: glib/gconvert.c:1855
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
87 #: glib/gconvert.c:1865
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Ungültiger Rechnername"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
97 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
102 #: glib/gfileutils.c:591
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
107 #: glib/gfileutils.c:673
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
124 #: glib/gfileutils.c:775
126 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
127 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:909
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
133 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
136 #: glib/gfileutils.c:952
138 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
139 msgstr "Dateimodus konnte nicht geändert werden: fork() ist fehlgeschlagen: %s"
141 #: glib/gfileutils.c:983
143 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
145 "Dateimodus konnte nicht geändert werden: waitpid() ist fehlgeschlagen: %s"
147 #: glib/gfileutils.c:1002
149 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
151 "Dateimodus konnte nicht geändert werden: chmod() ist fehlgeschlagen: %s"
153 #: glib/gfileutils.c:1013
155 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
157 "Dateimodus konnte nicht geändert werden: Kindprozess mit Signal abgebrochen: "
160 #: glib/gfileutils.c:1024
162 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
164 "Dateimodus konnte nicht geändert werden: Kindprozess unerwartet abgebrochen"
166 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
168 msgid "Failed to create file '%s': %s"
169 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:1080
173 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
175 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
178 #: glib/gfileutils.c:1105
180 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
182 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:1124
186 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
188 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:1242
192 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
194 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
197 #: glib/gfileutils.c:1485
199 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
200 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
202 #: glib/gfileutils.c:1499
204 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
205 msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
207 #: glib/gfileutils.c:1974
209 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
210 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:1995
214 msgid "Symbolic links not supported"
215 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
217 #: glib/giochannel.c:1154
219 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
220 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
222 #: glib/giochannel.c:1499
224 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
225 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
227 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
229 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
230 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
232 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
234 msgid "Channel terminates in a partial character"
235 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
237 #: glib/giochannel.c:1689
239 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
240 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
242 #: glib/gmappedfile.c:116
244 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
245 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
247 #: glib/gmappedfile.c:185
249 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
250 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
252 #: glib/gmarkup.c:232
254 msgid "Error on line %d char %d: %s"
255 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
257 #: glib/gmarkup.c:330
259 msgid "Error on line %d: %s"
260 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
262 #: glib/gmarkup.c:434
264 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
266 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
269 #: glib/gmarkup.c:444
272 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
273 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
276 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
277 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
280 #: glib/gmarkup.c:478
282 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
283 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
285 #: glib/gmarkup.c:515
287 msgid "Entity name '%s' is not known"
288 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
291 #: glib/gmarkup.c:526
293 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
294 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
296 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
297 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
300 #: glib/gmarkup.c:579
303 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
304 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
306 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
307 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
309 #: glib/gmarkup.c:604
311 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
312 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
314 #: glib/gmarkup.c:619
315 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
316 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
318 #: glib/gmarkup.c:629
320 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
321 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
324 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
325 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
328 #: glib/gmarkup.c:715
329 msgid "Unfinished entity reference"
330 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
332 #: glib/gmarkup.c:721
333 msgid "Unfinished character reference"
334 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
336 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
338 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
340 #: glib/gmarkup.c:1059
341 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
342 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
344 #: glib/gmarkup.c:1099
347 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
350 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
351 "Elementnamen beginnen"
353 #: glib/gmarkup.c:1163
356 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
359 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
362 #: glib/gmarkup.c:1252
365 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
367 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
369 #: glib/gmarkup.c:1294
372 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
373 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
374 "character in an attribute name"
376 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
377 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
378 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
380 #: glib/gmarkup.c:1383
383 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
384 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
386 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
387 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
390 #: glib/gmarkup.c:1528
393 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
394 "begin an element name"
396 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
397 "darf keinen Elementnamen beginnen"
399 #: glib/gmarkup.c:1568
402 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
403 "allowed character is '>'"
405 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
406 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
408 #: glib/gmarkup.c:1579
410 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
411 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
413 #: glib/gmarkup.c:1588
415 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
417 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
419 #: glib/gmarkup.c:1735
420 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
421 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
423 #: glib/gmarkup.c:1749
424 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
425 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
427 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
430 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
433 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
436 #: glib/gmarkup.c:1765
439 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
442 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
443 "s/> schließt, erwartet"
445 #: glib/gmarkup.c:1771
446 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
447 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
449 #: glib/gmarkup.c:1776
450 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
451 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
453 #: glib/gmarkup.c:1781
454 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
455 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
457 #: glib/gmarkup.c:1787
459 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
460 "name; no attribute value"
462 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
463 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
465 #: glib/gmarkup.c:1794
466 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
467 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
469 #: glib/gmarkup.c:1809
471 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
473 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
476 #: glib/gmarkup.c:1815
477 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
479 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
480 "Verarbeitungsanweisung"
484 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
485 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
489 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
491 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
496 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
497 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
501 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
503 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
504 "(Der Text war »%s«)"
508 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
509 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
511 #: glib/gspawn-win32.c:276
513 msgid "Failed to read data from child process"
514 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
516 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
518 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
520 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
523 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
525 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
526 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
528 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
530 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
531 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
533 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
535 msgid "Failed to execute child process (%s)"
536 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
538 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
540 msgid "Invalid program name: %s"
541 msgstr "Ungültiger Rechnername"
543 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
544 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
546 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
547 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
549 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
550 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
552 msgid "Invalid string in environment: %s"
553 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
555 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
557 msgid "Invalid working directory: %s"
558 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
560 #: glib/gspawn-win32.c:890
562 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
563 msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
565 #: glib/gspawn-win32.c:1084
568 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
571 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
576 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
577 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
581 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
583 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
587 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
588 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
590 #: glib/gspawn.c:1104
592 msgid "Failed to fork (%s)"
593 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
595 #: glib/gspawn.c:1254
597 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
598 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
600 #: glib/gspawn.c:1264
602 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
604 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
606 #: glib/gspawn.c:1273
608 msgid "Failed to fork child process (%s)"
609 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
611 #: glib/gspawn.c:1281
613 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
614 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
616 #: glib/gspawn.c:1303
618 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
620 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
625 msgid "Character out of range for UTF-8"
626 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
628 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
629 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
631 msgid "Invalid sequence in conversion input"
632 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
634 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
636 msgid "Character out of range for UTF-16"
637 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
639 #: glib/goption.c:468
643 #: glib/goption.c:468
647 #: glib/goption.c:556
648 msgid "Help Options:"
649 msgstr "Hilfeoptionen"
651 #: glib/goption.c:557
652 msgid "Show help options"
653 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
655 #: glib/goption.c:562
656 msgid "Show all help options"
657 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
659 #: glib/goption.c:612
660 msgid "Application Options:"
661 msgstr "Anwendungsoptionen"
663 #: glib/goption.c:653
665 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
666 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden"
668 #: glib/goption.c:663
670 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
671 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
673 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
675 msgid "Missing argument for %s"
676 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
678 #: glib/goption.c:1472
680 msgid "Unknown option %s"
681 msgstr "Unbekannte Option %s"
683 #: glib/gkeyfile.c:339
685 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
687 "Die Schlüsselwertedatei wurde nicht in den Datenverzeichnissen gefunden"
689 #: glib/gkeyfile.c:374
691 msgid "Not a regular file"
692 msgstr "Keine reguläre Datei"
694 #: glib/gkeyfile.c:382
696 msgid "File is empty"
697 msgstr "Datei ist leer"
699 #: glib/gkeyfile.c:697
702 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
704 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
705 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
707 #: glib/gkeyfile.c:765
709 msgid "Key file does not start with a group"
710 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
712 #: glib/gkeyfile.c:808
714 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
715 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
717 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
718 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
719 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
721 msgid "Key file does not have group '%s'"
722 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
724 #: glib/gkeyfile.c:1188
726 msgid "Key file does not have key '%s'"
727 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
729 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
731 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
733 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
734 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
736 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
738 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
740 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
741 "interüretoert werden konnte."
743 #: glib/gkeyfile.c:2004
746 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
749 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
750 "einem Wert der nicht interüretoert werden konnte."
752 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
754 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
755 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
757 #: glib/gkeyfile.c:3067
759 msgid "Key file contains escape character at end of line"
760 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
763 #: glib/gkeyfile.c:3089
765 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
766 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
768 #: glib/gkeyfile.c:3230
770 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
771 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
773 #: glib/gkeyfile.c:3240
775 msgid "Integer value '%s' out of range"
776 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
778 #: glib/gkeyfile.c:3270
780 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
782 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
784 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
785 #~ msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"