1 # German messages for gst-plugins-base 1.3.2
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:43+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
38 "andere Anwendung verwendet."
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
61 "andere Anwendung verwendet."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
89 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
179 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
182 msgstr "APE-Kennzeichnung"
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "ICY Internet-Radio"
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media Speech"
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "CYUV verlustlos"
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "verlustloses MSZH"
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "RLE-Codierung"
212 msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
217 msgid "MPL2 subtitle format"
218 msgstr "Untertitel-Format MPL2"
220 msgid "DKS subtitle format"
221 msgstr "Untertitel-Format DKS"
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Untertitel-Format QTtext"
226 msgid "Sami subtitle format"
227 msgstr "Untertitel-Format Sami"
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
232 msgid "Kate subtitle format"
233 msgstr "Untertitel-Format Kate"
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "Unkomprimiertes Video"
238 msgid "Uncompressed gray"
239 msgstr "Unkomprimiertes Grau"
242 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
243 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
246 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
247 msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
250 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
251 msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
254 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
255 msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
258 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
259 msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
262 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
263 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
265 msgid "Uncompressed audio"
266 msgstr "Unkomprimiertes Audio"
269 msgid "Raw %d-bit %s audio"
270 msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
272 msgid "Audio CD source"
273 msgstr "Musik-CD-Quelle"
278 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
279 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
281 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
282 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
285 msgid "%s protocol source"
286 msgstr "%s Protokollquelle"
289 msgid "%s video RTP depayloader"
290 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
293 msgid "%s audio RTP depayloader"
294 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
297 msgid "%s RTP depayloader"
298 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
309 msgid "%s video RTP payloader"
310 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
313 msgid "%s audio RTP payloader"
314 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
317 msgid "%s RTP payloader"
318 msgstr "%s-RTP-Payloader"
322 msgstr "%s-Multiplexer"
329 msgid "GStreamer element %s"
330 msgstr "GStreamer-Element %s"
332 msgid "Unknown source element"
333 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
335 msgid "Unknown sink element"
336 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
338 msgid "Unknown element"
339 msgstr "Unbekanntes Element"
341 msgid "Unknown decoder element"
342 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
344 msgid "Unknown encoder element"
345 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
347 msgid "Plugin or element of unknown type"
348 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
350 msgid "Failed to read tag: not enough data"
351 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
354 msgstr "Titelkennung"
356 msgid "MusicBrainz track ID"
357 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
359 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
361 msgstr "Künstlerkennung"
363 msgid "MusicBrainz artist ID"
364 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
367 msgstr "Albenkennung"
369 msgid "MusicBrainz album ID"
370 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
372 msgid "album artist ID"
373 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
375 msgid "MusicBrainz album artist ID"
376 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
379 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
381 msgid "MusicBrainz TRM ID"
382 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
384 msgid "capturing shutter speed"
385 msgstr "Belichtungszeit"
387 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
388 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
390 msgid "capturing focal ratio"
393 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
394 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
396 msgid "capturing focal length"
399 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
402 msgid "capturing digital zoom ratio"
403 msgstr "Digitale Vergrößerung"
405 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
406 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
408 msgid "capturing iso speed"
409 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
411 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
412 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
414 msgid "capturing exposure program"
415 msgstr "Belichtungsprogramm"
417 msgid "The exposure program used when capturing an image"
418 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
420 msgid "capturing exposure mode"
421 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
423 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
424 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
426 msgid "capturing exposure compensation"
427 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
429 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
430 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
432 msgid "capturing scene capture type"
435 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
436 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
438 msgid "capturing gain adjustment"
439 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
441 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
442 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
443 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
445 msgid "capturing white balance"
446 msgstr "Weißabgleich"
448 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
449 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
451 msgid "capturing contrast"
454 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
457 msgid "capturing saturation"
460 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
462 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
464 msgid "capturing sharpness"
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
468 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
470 msgid "capturing flash fired"
471 msgstr "Blitzauslösung"
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
474 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
476 msgid "capturing flash mode"
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
480 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
482 msgid "capturing metering mode"
483 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
488 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
489 "Aufnahme eines Bildes"
491 msgid "capturing source"
492 msgstr "Aufnahmequelle"
494 msgid "The source or type of device used for the capture"
495 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
497 msgid "image horizontal ppi"
498 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
500 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
501 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
503 msgid "image vertical ppi"
504 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
506 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
507 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
510 msgstr "ID3v2-Rahmen"
512 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
513 msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
518 msgid "Initial key in which the sound starts"
519 msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
521 msgid "Print version information and exit"
522 msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
525 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
530 msgstr "Zwischenspeichern …"
532 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
533 msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
535 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
536 msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
538 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
539 msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
541 msgid "Enable gapless playback"
542 msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
544 msgid "Shuffle playlist"
545 msgstr "Wiedergabeliste mischen"
547 msgid "Interactive control via keyboard"
548 msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur"
553 msgid "Playlist file containing input media files"
554 msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
557 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
558 msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
560 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
562 "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
565 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
566 #~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
569 #~ msgstr "Hauptregler"
584 #~ msgstr "Line-Eingang"
589 #~ msgid "Microphone"
592 #~ msgid "PC Speaker"
593 #~ msgstr "PC-Lautsprecher"
596 #~ msgstr "Wiedergabe"
601 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
602 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
604 #~ msgid "No filename given"
605 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
607 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
608 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
610 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
611 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
613 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
614 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
616 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
617 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
620 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
621 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
624 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
625 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
626 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
629 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
630 #~ "to install the necessary plugins."
632 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
633 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
635 #~ msgid "This is not a media file"
636 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
638 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
639 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
641 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
642 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
644 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
645 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
647 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
648 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
650 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
651 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
653 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
654 #~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
656 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
657 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
659 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
660 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
662 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
663 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
665 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
666 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
668 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
669 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
671 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
672 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
674 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
675 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
677 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
678 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
680 #~ msgid "Raw PCM audio"
681 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
683 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
684 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
686 #~ msgid "Raw floating-point audio"
687 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
689 #~ msgid "No device specified."
690 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
692 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
693 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
695 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
696 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
698 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
700 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
702 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
704 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
706 #~ msgid "No Temp directory specified."
707 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
709 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
710 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
712 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
713 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
715 #~ msgid "Internal data flow error."
716 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
718 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
719 #~ msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
721 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
722 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
724 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
725 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
727 #~ msgid "No file name specified."
728 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."