1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
7 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-28 18:34-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-28 00:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 "Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für den URI »%s« "
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 "Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für den URI »%s« festgelegt."
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 "Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit dem URI »%s« verknüpft werden."
100 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
105 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
118 #: glib/giochannel.c:2227
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
129 #: glib/gconvert.c:919
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
134 #: glib/gconvert.c:1733
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
139 #: glib/gconvert.c:1743
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
144 #: glib/gconvert.c:1760
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
149 #: glib/gconvert.c:1772
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "Der Rechnername des URI »%s« ist ungültig"
155 #: glib/gconvert.c:1788
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
160 #: glib/gconvert.c:1883
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
165 #: glib/gconvert.c:1893
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "Ungültiger Rechnername"
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
180 #: glib/gfileutils.c:572
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:654
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
202 #: glib/gfileutils.c:756
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:890
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
214 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
216 msgid "Failed to create file '%s': %s"
217 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:946
221 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
226 #: glib/gfileutils.c:971
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
230 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:990
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1108
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
242 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
245 #: glib/gfileutils.c:1352
247 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
248 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
250 #: glib/gfileutils.c:1365
252 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
253 msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
255 #: glib/gfileutils.c:1826
258 msgid_plural "%u bytes"
262 #: glib/gfileutils.c:1834
267 #: glib/gfileutils.c:1839
272 #: glib/gfileutils.c:1844
277 #: glib/gfileutils.c:1887
279 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
280 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
282 #: glib/gfileutils.c:1908
284 msgid "Symbolic links not supported"
285 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
287 #: glib/giochannel.c:1162
289 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
290 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
292 #: glib/giochannel.c:1507
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
297 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
299 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
300 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
302 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
307 #: glib/giochannel.c:1697
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
312 #: glib/gmappedfile.c:116
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
317 #: glib/gmappedfile.c:193
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
322 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
327 #: glib/gmarkup.c:338
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
332 #: glib/gmarkup.c:442
334 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
336 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
339 #: glib/gmarkup.c:452
342 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
343 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
346 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
347 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
350 #: glib/gmarkup.c:486
352 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
353 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
355 #: glib/gmarkup.c:523
357 msgid "Entity name '%s' is not known"
358 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
361 #: glib/gmarkup.c:534
363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
366 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
367 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
370 #: glib/gmarkup.c:587
373 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
374 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
376 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
377 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
379 #: glib/gmarkup.c:612
381 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
382 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
384 #: glib/gmarkup.c:627
385 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
386 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
388 #: glib/gmarkup.c:637
390 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
391 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
394 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
395 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
398 #: glib/gmarkup.c:723
399 msgid "Unfinished entity reference"
400 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
402 #: glib/gmarkup.c:729
403 msgid "Unfinished character reference"
404 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
406 #: glib/gmarkup.c:972
407 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
408 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
410 #: glib/gmarkup.c:1000
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
412 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
414 #: glib/gmarkup.c:1036
416 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
417 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig"
419 #: glib/gmarkup.c:1074
420 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
421 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
423 #: glib/gmarkup.c:1114
426 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
429 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
430 "Elementnamen beginnen"
432 #: glib/gmarkup.c:1178
435 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
438 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
441 #: glib/gmarkup.c:1267
444 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
446 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
448 #: glib/gmarkup.c:1309
451 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
452 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
453 "character in an attribute name"
455 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« "
456 "erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
457 "Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
459 #: glib/gmarkup.c:1395
462 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
463 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
465 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente "
466 "»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
468 #: glib/gmarkup.c:1537
471 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
472 "begin an element name"
474 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
475 "keinen Elementnamen beginnen"
477 #: glib/gmarkup.c:1577
480 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
481 "allowed character is '>'"
483 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
484 "folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
486 #: glib/gmarkup.c:1588
488 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
489 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
491 #: glib/gmarkup.c:1597
493 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
494 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
496 #: glib/gmarkup.c:1757
497 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
498 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
500 #: glib/gmarkup.c:1771
501 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
502 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
504 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
507 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
510 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
513 #: glib/gmarkup.c:1787
516 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
519 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
520 "> schließt, erwartet"
522 #: glib/gmarkup.c:1793
523 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
524 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
526 #: glib/gmarkup.c:1799
527 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
528 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
530 #: glib/gmarkup.c:1804
531 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
532 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
534 #: glib/gmarkup.c:1810
536 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
537 "name; no attribute value"
539 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
540 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
542 #: glib/gmarkup.c:1817
543 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
544 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
546 #: glib/gmarkup.c:1833
548 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
550 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
553 #: glib/gmarkup.c:1839
554 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
556 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
557 "Verarbeitungsanweisung"
560 msgid "corrupted object"
561 msgstr "Beschädigtes Objekt"
564 msgid "internal error or corrupted object"
565 msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
568 msgid "out of memory"
569 msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
572 msgid "backtracking limit reached"
573 msgstr "Backtracking-Limit wurde erreicht"
575 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
576 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
578 "Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
582 msgid "internal error"
583 msgstr "Interner Fehler"
586 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
588 "Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
592 msgid "recursion limit reached"
593 msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
596 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
597 msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht"
600 msgid "invalid combination of newline flags"
601 msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
604 msgid "unknown error"
605 msgstr "Unbekannter Fehler"
608 msgid "\\ at end of pattern"
612 msgid "\\c at end of pattern"
616 msgid "unrecognized character follows \\"
620 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
624 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
628 msgid "number too big in {} quantifier"
633 msgid "missing terminating ] for character class"
634 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
638 msgid "invalid escape sequence in character class"
639 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
642 msgid "range out of order in character class"
646 msgid "nothing to repeat"
651 msgid "unrecognized character after (?"
652 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
656 msgid "unrecognized character after (?<"
657 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
661 msgid "unrecognized character after (?P"
662 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
665 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
669 msgid "missing terminating )"
673 msgid ") without opening ("
676 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
677 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
680 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
684 msgid "reference to non-existent subpattern"
688 msgid "missing ) after comment"
692 msgid "regular expression too large"
696 msgid "failed to get memory"
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
704 msgid "malformed number or name after (?("
708 msgid "conditional group contains more than two branches"
712 msgid "assertion expected after (?("
716 msgid "unknown POSIX class name"
721 msgid "POSIX collating elements are not supported"
722 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
725 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
730 msgid "invalid condition (?(0)"
731 msgstr " (ungültige Kodierung)"
734 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
738 msgid "recursive call could loop indefinitely"
742 msgid "missing terminator in subpattern name"
746 msgid "two named subpatterns have the same name"
750 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
754 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
758 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
762 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
766 msgid "octal value is greater than \\377"
770 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
774 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
778 msgid "inconsistent NEWLINE options"
783 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
787 msgid "unexpected repeat"
791 msgid "code overflow"
795 msgid "overran compiling workspace"
799 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
802 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
804 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
805 msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
807 #: glib/gregex.c:1070
808 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
809 msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
811 #: glib/gregex.c:1079
812 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
814 "PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
816 #: glib/gregex.c:1133
818 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
819 msgstr "Fehler beim Kompillieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
821 #: glib/gregex.c:1169
823 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
824 msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
826 #: glib/gregex.c:1993
827 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
828 msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
830 #: glib/gregex.c:2009
831 msgid "hexadecimal digit expected"
832 msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
834 #: glib/gregex.c:2049
835 msgid "missing '<' in symbolic reference"
836 msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
838 #: glib/gregex.c:2058
839 msgid "unfinished symbolic reference"
840 msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
842 #: glib/gregex.c:2065
843 msgid "zero-length symbolic reference"
844 msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
846 #: glib/gregex.c:2076
847 msgid "digit expected"
848 msgstr "Ziffer erwartet"
850 #: glib/gregex.c:2094
851 msgid "illegal symbolic reference"
852 msgstr "Illegale symbolische Referenz"
854 #: glib/gregex.c:2156
855 msgid "stray final '\\'"
856 msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
858 #: glib/gregex.c:2160
859 msgid "unknown escape sequence"
860 msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
862 #: glib/gregex.c:2170
864 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
865 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
869 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
870 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
874 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
876 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
881 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
882 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
886 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
888 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
889 "(Der Text war »%s«)"
893 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
894 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
896 #: glib/gspawn-win32.c:272
898 msgid "Failed to read data from child process"
899 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
901 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
903 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
905 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
908 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
910 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
911 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
913 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
915 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
916 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
918 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
920 msgid "Failed to execute child process (%s)"
921 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
923 #: glib/gspawn-win32.c:428
925 msgid "Invalid program name: %s"
926 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
928 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
930 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
931 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
933 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
935 msgid "Invalid string in environment: %s"
936 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
938 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
940 msgid "Invalid working directory: %s"
941 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
943 #: glib/gspawn-win32.c:738
945 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
946 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
948 #: glib/gspawn-win32.c:938
951 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
954 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
959 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
960 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
964 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
966 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
970 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
971 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
973 #: glib/gspawn.c:1184
975 msgid "Failed to fork (%s)"
976 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
978 #: glib/gspawn.c:1334
980 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
981 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
983 #: glib/gspawn.c:1344
985 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
987 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
989 #: glib/gspawn.c:1353
991 msgid "Failed to fork child process (%s)"
992 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
994 #: glib/gspawn.c:1361
996 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
997 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
999 #: glib/gspawn.c:1383
1001 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1003 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
1006 #: glib/gutf8.c:1024
1008 msgid "Character out of range for UTF-8"
1009 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
1011 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1012 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1014 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1015 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
1017 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1019 msgid "Character out of range for UTF-16"
1020 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
1022 #: glib/goption.c:615
1026 #: glib/goption.c:615
1028 msgstr "[OPTION...]"
1030 #: glib/goption.c:719
1031 msgid "Help Options:"
1032 msgstr "Hilfeoptionen"
1034 #: glib/goption.c:720
1035 msgid "Show help options"
1036 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
1038 #: glib/goption.c:726
1039 msgid "Show all help options"
1040 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
1042 #: glib/goption.c:788
1043 msgid "Application Options:"
1044 msgstr "Anwendungsoptionen"
1046 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1048 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1049 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
1051 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1053 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1054 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
1056 #: glib/goption.c:884
1058 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1059 msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
1061 #: glib/goption.c:892
1063 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1064 msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
1066 #: glib/goption.c:1229
1068 msgid "Error parsing option %s"
1069 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
1071 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1073 msgid "Missing argument for %s"
1074 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
1076 #: glib/goption.c:1766
1078 msgid "Unknown option %s"
1079 msgstr "Unbekannte Option %s"
1081 #: glib/gkeyfile.c:358
1083 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1085 "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchverzeichnissen gefunden"
1087 #: glib/gkeyfile.c:393
1089 msgid "Not a regular file"
1090 msgstr "Keine reguläre Datei"
1092 #: glib/gkeyfile.c:401
1094 msgid "File is empty"
1095 msgstr "Datei ist leer"
1097 #: glib/gkeyfile.c:761
1100 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1102 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
1103 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
1105 #: glib/gkeyfile.c:821
1107 msgid "Invalid group name: %s"
1108 msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
1110 #: glib/gkeyfile.c:843
1112 msgid "Key file does not start with a group"
1113 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
1115 #: glib/gkeyfile.c:869
1117 msgid "Invalid key name: %s"
1118 msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
1120 #: glib/gkeyfile.c:896
1122 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1123 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
1125 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1126 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1127 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1129 msgid "Key file does not have group '%s'"
1130 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
1132 #: glib/gkeyfile.c:1281
1134 msgid "Key file does not have key '%s'"
1135 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
1137 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1139 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1141 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
1142 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
1144 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1146 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1148 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
1149 "interpretiert werden konnte."
1151 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1154 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1157 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
1158 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
1160 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1162 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1163 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
1165 #: glib/gkeyfile.c:3469
1167 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1168 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
1171 #: glib/gkeyfile.c:3491
1173 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1174 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
1176 #: glib/gkeyfile.c:3633
1178 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1179 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
1181 #: glib/gkeyfile.c:3647
1183 msgid "Integer value '%s' out of range"
1184 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
1186 #: glib/gkeyfile.c:3680
1188 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1189 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
1191 #: glib/gkeyfile.c:3704
1193 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1195 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
1197 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1198 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1199 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1201 msgid "Too large count value passed to %s"
1202 msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_read übermittelt"
1204 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1205 #: gio/goutputstream.c:1076
1207 msgid "Stream is already closed"
1208 msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
1210 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1212 msgid "Operation was cancelled"
1213 msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
1215 #: gio/gcontenttype.c:156
1216 msgid "Unknown type"
1217 msgstr "Unbekannter Typ"
1219 #: gio/gcontenttype.c:157
1222 msgstr "%s-Dateityp"
1224 #: gio/gcontenttype.c:571
1229 #: gio/gdatainputstream.c:309
1231 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1232 msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:403 gio/gwin32appinfo.c:222
1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:579
1240 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1241 msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
1243 #: gio/gdesktopappinfo.c:871
1245 msgid "Unable to find terminal required for application"
1246 msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
1248 #: gio/gdesktopappinfo.c:1105
1250 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1252 "Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
1255 #: gio/gdesktopappinfo.c:1109
1257 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1259 "MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1428
1263 msgid "Custom definition for %s"
1264 msgstr "Benutzerdefinition für %s"
1266 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1268 msgid "Can't create user desktop file %s"
1269 msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
1271 #: gio/gdesktopappinfo.c:1477
1273 msgid "Can't load just created desktop file"
1274 msgstr "Erzeugte Desktop-Datei kann nicht geladen werden"
1277 msgid "drive doesn't implement eject"
1278 msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht"
1282 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1283 msgstr "Laufwerk unterstützt Einhängen nicht"
1285 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1286 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1340 gio/gfile.c:1421 gio/gfile.c:2459
1287 #: gio/gfile.c:2504 gio/gfile.c:2554 gio/gfile.c:2593 gio/gfile.c:2917
1288 #: gio/gfile.c:3316 gio/gfile.c:3395 gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3553
1290 msgid "Operation not supported"
1291 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
1293 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:923 gio/glocalfile.c:932
1294 #: gio/glocalfile.c:943
1296 msgid "Containing mount does not exist"
1297 msgstr "Enthaltender Datenträger existiert nicht"
1301 msgid "Can't copy over directory"
1302 msgstr "Es kann nicht über das Verzeichnis kopiert werden"
1306 msgid "Can't copy directory over directory"
1307 msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis kopiert werden"
1309 #: gio/gfile.c:1828 gio/glocalfile.c:1839
1311 msgid "Target file exists"
1312 msgstr "Zieldatei existiert"
1316 msgid "Can't recursively copy directory"
1317 msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden"
1321 msgid "Invalid symlink value given"
1322 msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben"
1326 msgid "Trash not supported"
1327 msgstr "Müll nicht unterstützt"
1331 msgid "File names cannot contain '%c'"
1332 msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten"
1334 #: gio/gfile.c:4528 gio/gvolume.c:318
1335 msgid "volume doesn't implement mount"
1336 msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
1338 #: gio/gfileenumerator.c:151
1340 msgid "Enumerator is closed"
1341 msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
1343 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1344 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1346 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1347 msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
1349 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1350 msgid "File enumerator is already closed"
1351 msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
1353 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1354 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1356 msgid "Stream doesn't support query_info"
1357 msgstr "Datenstrom unterstützt nicht query_info"
1359 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1361 msgid "Seek not supported on stream"
1362 msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt"
1364 #: gio/gfileinputstream.c:380
1366 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1367 msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt"
1369 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1371 msgid "Truncate not supported on stream"
1372 msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt"
1374 #: gio/ginputstream.c:195
1376 msgid "Input stream doesn't implement read"
1377 msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
1379 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1381 msgid "Stream has outstanding operation"
1382 msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
1384 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1386 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1387 msgstr "Elternverzeichnis für den Müll konnte nicht gefunden werden"
1389 #: gio/glocalfile.c:589
1391 msgid "Invalid filename %s"
1392 msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:845
1396 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1397 msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:963
1401 msgid "Can't rename root directory"
1402 msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht umbenannt werden"
1404 #: gio/glocalfile.c:981
1406 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1407 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
1409 #: gio/glocalfile.c:994 gio/glocalfile.c:1716 gio/glocalfile.c:1745
1410 #: gio/glocalfile.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1413 msgid "Invalid filename"
1414 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1416 #: gio/glocalfile.c:998
1418 msgid "Error renaming file: %s"
1419 msgstr "Fehler beim Umbennen der Datei: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1115
1423 msgid "Error opening file: %s"
1424 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1125
1428 msgid "Can't open directory"
1429 msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
1431 #: gio/glocalfile.c:1177 gio/glocalfile.c:1720
1433 msgid "Error removing file: %s"
1434 msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1469
1438 msgid "Error trashing file: %s"
1439 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1493
1443 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1444 msgstr "Müll-Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1517
1448 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1449 msgstr "Elternverzeichnis für den Müll konnte nicht gefunden werden"
1451 #: gio/glocalfile.c:1577 gio/glocalfile.c:1597
1453 msgid "Unable to find or create trash directory"
1454 msgstr "Müll-Verzeichnis konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
1456 #: gio/glocalfile.c:1629
1458 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1459 msgstr "Im Müll befindliche Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1652
1463 msgid "Unable to trash file: %s"
1464 msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:1749
1468 msgid "Error making symbolic link: %s"
1469 msgstr "Fehler beim Erstellen des Symbolischen Verknüpfung: %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:1807 gio/glocalfile.c:1894
1473 msgid "Error moving file: %s"
1474 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:1830
1478 msgid "Can't move directory over directory"
1479 msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis verschoben werden"
1481 #: gio/glocalfile.c:1852 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1485 msgid "Backup file creation failed"
1486 msgstr "Erstellen der Backup-Datei fehlgeschlagen"
1488 #: gio/glocalfile.c:1869
1490 msgid "Error removing target file: %s"
1491 msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
1493 #: gio/glocalfile.c:1883
1495 msgid "Move between mounts not supported"
1496 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1501 msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1510 msgid "Invalid extended attribute name"
1511 msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1515 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1516 msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1394 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1520 msgid "Error stating file '%s': %s"
1521 msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1449
1524 msgid " (invalid encoding)"
1525 msgstr " (ungültige Kodierung)"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1624
1529 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1530 msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1669
1534 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1535 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1686
1539 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1540 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1544 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1545 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1728
1549 msgid "Error setting permissions: %s"
1550 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1777 gio/glocalfileinfo.c:1937
1554 msgid "Error setting owner: %s"
1555 msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1559 msgid "symlink must be non-NULL"
1560 msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1825
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1565 msgid "Error setting symlink: %s"
1566 msgstr "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
1570 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1572 "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine Symbolische "
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1992
1577 msgid "Setting attribute %s not supported"
1578 msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1582 msgid "Error reading from file: %s"
1583 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s"
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1589 msgid "Error seeking in file: %s"
1590 msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s"
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1594 msgid "Error closing file: %s"
1595 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
1597 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1599 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1600 msgstr "Müll-Verzeichnis konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1604 msgid "Error writing to file: %s"
1605 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1609 msgid "Error removing old backup link: %s"
1610 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Backup-Verknüpfung: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1614 msgid "Error creating backup link: %s"
1615 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backup-Verknüpfung: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1619 msgid "Error creating backup copy: %s"
1620 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backup-Kopie: %s"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1624 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1625 msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1629 msgid "Error truncating file: %s"
1630 msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1635 msgid "Error opening file '%s': %s"
1636 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1640 msgid "Target file is a directory"
1641 msgstr "Zieldatei ist ein Verzeichnis"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1645 msgid "Target file is not a regular file"
1646 msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1650 msgid "The file was externally modified"
1651 msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
1653 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1655 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1658 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1660 msgid "Invalid seek request"
1661 msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1665 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1670 msgid "Reached maximum data array limit"
1673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1675 msgid "Memory output stream not resizable"
1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1680 msgid "Failed to resize memory output stream"
1685 msgid "mount doesn't implement unmount"
1686 msgstr "Datenträger unterstützt Aushängen nicht"
1690 msgid "mount doesn't implement eject"
1691 msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
1695 msgid "mount doesn't implement remount"
1696 msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
1698 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1700 msgid "Output stream doesn't implement write"
1701 msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
1703 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1705 msgid "Source stream is already closed"
1706 msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
1708 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1709 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1711 msgid "Error reading from unix: %s"
1712 msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
1714 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1715 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1717 msgid "Error closing unix: %s"
1718 msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
1720 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1721 msgid "Filesystem root"
1722 msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems"
1724 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1726 msgid "Error writing to unix: %s"
1727 msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s"
1729 #: gio/gvolume.c:384
1730 msgid "volume doesn't implement eject"
1731 msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1735 msgid "Can't find application"
1736 msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1740 msgid "Error launching application: %s"
1741 msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1745 msgid "URIs not supported"
1746 msgstr "URIs nicht unterstützt"
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1750 msgid "association changes not supported on win32"
1751 msgstr "Änderungen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1755 msgid "Association creation not supported on win32"
1756 msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
1758 #: tests/gio-ls.c:27
1759 msgid "do not hide entries"
1762 #: tests/gio-ls.c:29
1763 msgid "use a long listing format"
1766 #: tests/gio-ls.c:37
1769 msgstr "[OPTION...]"
1771 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1772 #~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_read_async übermittelt"
1774 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1775 #~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip übermittelt"
1777 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1778 #~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip_async übermittelt"
1780 #~ msgid "Target file already exists"
1781 #~ msgstr "Zieldatei existiert bereits"
1783 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1784 #~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write übermittelt"
1786 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1787 #~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write_async übermittelt"
1789 #~ msgid "Target stream is already closed"
1790 #~ msgstr "Zieldatenstrom ist bereits geschlossen"
1792 #~ msgid "Unknown drive"
1793 #~ msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
1795 #~ msgid "%s volume"
1796 #~ msgstr "%s-Datenträger"
1798 #~ msgid "Unknown volume"
1799 #~ msgstr "Unbekannter Datenträger"