1 # German translation for the cryptsetup package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010.
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2011.
9 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.3.0-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 13:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-07-04 23:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: lib/libdevmapper.c:181
21 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
22 msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht laden. Ist das Kernelmodul dm_mod geladen?\n"
24 #: lib/libdevmapper.c:469
26 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
27 msgstr "DM-UUID für Gerät %s wurde abgeschnitten.\n"
31 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
32 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
34 "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n"
35 "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n"
39 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
40 msgstr "Generiere Schlüssel (%d%% erledigt).\n"
43 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
44 msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators.\n"
47 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
48 msgstr "Unbekannte Verschlüsselungsqualität verlangt.\n"
52 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
53 msgstr "Fehler %d beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator: %s\n"
56 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
57 msgstr "Kann das Krypto-Zufallszahlengenerator-Backend nicht initialisieren.\n"
60 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
61 msgstr "Kann das Krypto-Backend nicht initialisieren.\n"
65 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
66 msgstr "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei %s nicht lesen.\n"
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "Hash-Algorithmus %s wird nicht unterstützt.\n"
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash %s).\n"
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Alle Schlüsselfächer voll.\n"
82 #: lib/setup.c:220 lib/setup.c:315 lib/setup.c:782
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d.\n"
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes.\n"
92 #: lib/setup.c:244 src/cryptsetup.c:600
93 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
94 msgstr "Geben Sie einen eventuell weiteren LUKS-Passsatz ein: "
98 msgid "Key slot %d verified.\n"
99 msgstr "Schlüsselfach %d verifiziert.\n"
101 #: lib/setup.c:304 src/cryptsetup.c:628
102 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
103 msgstr "Geben Sie den zu löschenden LUKS-Passsatz ein: "
105 #: lib/setup.c:310 src/cryptsetup.c:589 src/cryptsetup.c:643
107 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
108 msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n"
110 #: lib/setup.c:321 src/cryptsetup.c:592
112 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
113 msgstr "Schlüssel %d nicht aktiv. Kann nicht auslöschen.\n"
115 #: lib/setup.c:327 src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:646
116 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
117 msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie das auch noch löschen, wird das Gerät unbrauchbar."
119 #: lib/setup.c:378 lib/setup.c:1914 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2076
121 msgid "Device %s already exists.\n"
122 msgstr "Das Gerät %s existiert bereits.\n"
126 msgid "Invalid key size %d.\n"
127 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße %d.\n"
131 msgid "Enter passphrase for %s: "
132 msgstr "Geben Sie den Passsatz für %s ein: "
134 #: lib/setup.c:623 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2002
135 #: src/cryptsetup.c:268
136 msgid "Enter passphrase: "
137 msgstr "Passsatz eingeben: "
139 #: lib/setup.c:666 lib/setup.c:1088 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:2128
141 msgid "Device %s is not active.\n"
142 msgstr "Gerät %s ist nicht aktiv.\n"
145 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
146 msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n"
148 #: lib/setup.c:788 src/cryptsetup.c:467 src/cryptsetup.c:859
149 msgid "Enter LUKS passphrase: "
150 msgstr "LUKS-Passsatz eingeben: "
153 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
154 msgstr "Kann kein freies Loopback-Gerät finden.\n"
157 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
158 msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den autoclear-Schalter).\n"
162 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
163 msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät %s ist verschwunden.\n"
166 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
167 msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung.\n"
169 #: lib/setup.c:1200 lib/setup.c:1297
170 msgid "Invalid key size.\n"
171 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n"
174 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
175 msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n"
179 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
180 msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, da es noch in Betrieb ist.\n"
184 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
185 msgstr "Kann den Kopfbereich auf Gerät %s nicht auslöschen.\n"
188 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
189 msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden.\n"
193 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
194 msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts %s verlangt.\n"
197 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
198 msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n"
201 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
202 msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?"
206 msgid "Volume %s is not active.\n"
207 msgstr "Laufwerk %s ist nicht aktiv.\n"
211 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
212 msgstr "Laufwerk %s ist bereits abgeschaltet.\n"
214 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1628 lib/setup.c:1684 lib/setup.c:1758
215 #: lib/setup.c:1827 lib/setup.c:1873 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2298
217 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
218 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n"
220 #: lib/setup.c:1590 lib/setup.c:1639
222 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
223 msgstr "Laufwerk %s ist nicht abgeschaltet.\n"
225 #: lib/setup.c:1698 lib/setup.c:1772
226 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
227 msgstr "Kann kein Schlüsselfach hinzufügen, alle Fächer sind deaktiviert und kein Laufwerksschlüssel angegeben.\n"
229 #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782
230 msgid "Enter any passphrase: "
231 msgstr "Geben Sie irgendeinen Passsatz ein: "
233 #: lib/setup.c:1724 lib/setup.c:1795 lib/setup.c:1799 lib/setup.c:1850
234 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
235 msgstr "Geben Sie den neuen Passsatz für das Schlüsselfach ein: "
237 #: lib/setup.c:1841 lib/setup.c:2084 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2208
238 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
239 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk.\n"
243 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
244 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig.\n"
248 msgid "Key slot %d is not used.\n"
249 msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt.\n"
252 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
253 msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben.\n"
256 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
257 msgstr "Gerätetyp ist nicht richtig initialisiert.\n"
261 msgid "Device %s is busy.\n"
262 msgstr "Gerät %s ist beschäftigt.\n"
266 msgid "Invalid device %s.\n"
267 msgstr "Ungültiges Gerät %s.\n"
270 msgid "Volume key buffer too small.\n"
271 msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n"
274 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
275 msgstr "Kann Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät nicht ermitteln.\n"
279 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
280 msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät %s nicht unterstützt.\n"
284 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
285 msgstr "Gerät %s existiert nicht oder ist vor Zugriffen geschützt.\n"
289 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
290 msgstr "Kann Gerät %s nicht zum %s%szugriff öffnen.\n"
306 msgid "Cannot read device %s.\n"
307 msgstr "Kann nicht von Gerät %s lesen.\n"
311 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
312 msgstr "Kann Gerät %s nicht nutzen, da es bereits in Betrieb ist.\n"
316 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
317 msgstr "Kann Infos über Gerät %s nicht bekommen.\n"
321 msgid "Device %s has zero size.\n"
322 msgstr "Gerät %s hat die Größe 0.\n"
326 msgid "Device %s is too small.\n"
327 msgstr "Gerät %s ist zu klein.\n"
330 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
331 msgstr "WARNUNG!!! Möglicherweise unsicherer Speicher. Sind Sie Root?\n"
334 msgid "Cannot get process priority.\n"
335 msgstr "Kann Prozesspriorität nicht ermitteln.\n"
337 #: lib/utils.c:467 lib/utils.c:480
339 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
340 msgstr "setpriority %d fehlgeschlagen: %s\n"
343 msgid "Cannot unlock memory.\n"
344 msgstr "Kann Speicher nicht entsperren.\n"
346 #: lib/utils_crypt.c:210 lib/utils_crypt.c:223 lib/utils_crypt.c:313
347 #: lib/utils_crypt.c:322
348 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
349 msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen des Passsatzes.\n"
351 #: lib/utils_crypt.c:215 lib/utils_crypt.c:230
352 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
353 msgstr "Fehler beim Lesen des Passsatzes vom Terminal.\n"
355 #: lib/utils_crypt.c:228
356 msgid "Verify passphrase: "
357 msgstr "Passsatz wiederholen: "
359 #: lib/utils_crypt.c:235
360 msgid "Passphrases do not match.\n"
361 msgstr "Passsätze stimmen nicht überein.\n"
363 #: lib/utils_crypt.c:277
364 msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
365 msgstr "Negative Größe für die Schlüsseldatei nicht erlaubt.\n"
367 #: lib/utils_crypt.c:289
368 msgid "Failed to open key file.\n"
369 msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht öffnen.\n"
371 #: lib/utils_crypt.c:298
372 msgid "Failed to stat key file.\n"
373 msgstr "Konnte Infos zur Schlüsseldatei nicht bekommen.\n"
375 #: lib/utils_crypt.c:330
376 msgid "Error reading passphrase.\n"
377 msgstr "Fehler beim Einlesen des Passsatzes.\n"
379 #: lib/utils_crypt.c:345
380 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
381 msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten.\n"
383 #: lib/utils_crypt.c:350
384 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
385 msgstr "Kann die gewünschte Menge an Daten nicht lesen.\n"
387 #: lib/luks1/keyencryption.c:66
389 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
390 msgstr "Kann Sektorengröße für %s nicht ermitteln."
392 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
393 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
394 msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
396 #: lib/luks1/keyencryption.c:108
397 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
398 msgstr "Blockmodus XTS ist seit Kernel 2.6.24 verfügbar.\n"
400 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
401 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
402 msgstr "Schlüsselgröße im LRW-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
404 #: lib/luks1/keyencryption.c:112
405 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
406 msgstr "Blockmodus LRW ist seit Kernel 2.6.20 verfügbar.\n"
408 #: lib/luks1/keyencryption.c:135
409 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
410 msgstr "Kann Gerätezuordnungsverzeichnis nicht ermitteln."
412 #: lib/luks1/keyencryption.c:151
415 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
416 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
419 "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät %s fehlgeschlagen.\n"
420 "Prüfen Sie, dass der Kernel die %s-Verschlüsselung unterstützt.\n"
421 "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n"
424 #: lib/luks1/keyencryption.c:161
425 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
426 msgstr "Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts fehlgeschlagen.\n"
428 #: lib/luks1/keyencryption.c:168
429 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
430 msgstr "Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät fehlgeschlagen.\n"
432 #: lib/luks1/keymanage.c:76
434 msgid "Requested file %s already exist.\n"
435 msgstr "Angeforderte Datei %s existiert bereits.\n"
437 #: lib/luks1/keymanage.c:96 lib/luks1/keymanage.c:239
439 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
440 msgstr "Gerät %s ist kein gültiges LUKS-Gerät.\n"
442 #: lib/luks1/keymanage.c:116
444 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
445 msgstr "Kann Sicherungskopie %s des Kopfbereichs nicht schreiben.\n"
447 #: lib/luks1/keymanage.c:143
449 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
450 msgstr "Sicherungskopie %s existiert nicht.\n"
452 #: lib/luks1/keymanage.c:151
453 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
454 msgstr "Sicherungskopie enthält keinen gültigen LUKS-Kopfbereich.\n"
456 #: lib/luks1/keymanage.c:164
458 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
459 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht öffnen.\n"
461 #: lib/luks1/keymanage.c:170
463 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
464 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht lesen.\n"
466 #: lib/luks1/keymanage.c:181
467 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
468 msgstr "Unterschiedliche Datenposition oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Sicherung, Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n"
470 #: lib/luks1/keymanage.c:189
472 msgid "Device %s %s%s"
473 msgstr "Gerät %s %s%s"
475 #: lib/luks1/keymanage.c:190
476 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
477 msgstr "enthält keinen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs kann Daten auf dem Gerät zerstören."
479 #: lib/luks1/keymanage.c:191
480 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
481 msgstr "enthält bereits einen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
483 #: lib/luks1/keymanage.c:192
486 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
489 "WARNUNG: Der Kopfbereich des echten Geräts hat eine andere UUID als die Sicherung!"
491 #: lib/luks1/keymanage.c:207 lib/luks1/keymanage.c:320
492 #: lib/luks1/keymanage.c:355
494 msgid "Cannot open device %s.\n"
495 msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen.\n"
497 #: lib/luks1/keymanage.c:241
499 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
500 msgstr "Gerät %s ist kein gültiges LUKS-Gerät."
502 #: lib/luks1/keymanage.c:244
504 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
505 msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d.\n"
507 #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:425
509 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
510 msgstr "Verlangter LUKS-Hash %s wird nicht unterstützt.\n"
512 #: lib/luks1/keymanage.c:292
514 msgid "Cannot open file %s.\n"
515 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n"
517 #: lib/luks1/keymanage.c:332
519 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
520 msgstr "LUKS-Kopfbereich gefunden, aber Gerät %s ist zu klein.\n"
522 #: lib/luks1/keymanage.c:376
524 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
525 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n"
527 #: lib/luks1/keymanage.c:383
529 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
530 msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Kopfbereichs nach dem Aktualisieren auf Gerät %s.\n"
532 #: lib/luks1/keymanage.c:395
534 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
535 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus %s).\n"
537 #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:507
538 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
539 msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben.\n"
541 #: lib/luks1/keymanage.c:455
542 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
543 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Lesen der zufälligen Streuung fehlgeschlagen.\n"
545 #: lib/luks1/keymanage.c:472
547 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
548 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Auszug des Kopfbereich fehlgeschlagen (mit Hash %s).\n"
550 #: lib/luks1/keymanage.c:532
552 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
553 msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst.\n"
555 #: lib/luks1/keymanage.c:537
557 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
558 msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Kopfbereichs?\n"
560 #: lib/luks1/keymanage.c:603
561 msgid "Failed to write to key storage.\n"
562 msgstr "Schreiben des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
564 #: lib/luks1/keymanage.c:686
565 msgid "Failed to read from key storage.\n"
566 msgstr "Lesen des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
568 #: lib/luks1/keymanage.c:696
570 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
571 msgstr "Schlüsselfach %d entsperrt.\n"
573 #: lib/luks1/keymanage.c:732 src/cryptsetup.c:566 src/cryptsetup.c:748
574 msgid "No key available with this passphrase.\n"
575 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem Passsatz verfügbar.\n"
577 #: lib/luks1/keymanage.c:812
579 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
580 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d.\n"
582 #: lib/luks1/keymanage.c:824
584 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
585 msgstr "Kann Gerät %s nicht auslöschen.\n"
587 #: lib/loopaes/loopaes.c:135
588 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
589 msgstr "Noch nicht unterstützte GPG-Schlüsseldatei erkannt.\n"
591 #: lib/loopaes/loopaes.c:136
592 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
593 msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- ...«\n"
595 #: lib/loopaes/loopaes.c:168
596 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
597 msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt.\n"
599 #: lib/loopaes/loopaes.c:217
600 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
601 msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht.\n"
603 #: src/cryptsetup.c:95
604 msgid "<name> <device>"
605 msgstr "<Name> <Gerät>"
607 #: src/cryptsetup.c:95
608 msgid "create device"
609 msgstr "Gerät erzeugen"
611 #: src/cryptsetup.c:96 src/cryptsetup.c:97 src/cryptsetup.c:98
612 #: src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:114
616 #: src/cryptsetup.c:96
617 msgid "remove device"
618 msgstr "Gerät entfernen"
620 #: src/cryptsetup.c:97
621 msgid "resize active device"
622 msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
624 #: src/cryptsetup.c:98
625 msgid "show device status"
626 msgstr "Gerätestatus anzeigen"
628 #: src/cryptsetup.c:99 src/cryptsetup.c:101
629 msgid "<device> [<new key file>]"
630 msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
632 #: src/cryptsetup.c:99
633 msgid "formats a LUKS device"
634 msgstr "Formatiert ein LUKS-Gerät"
636 #: src/cryptsetup.c:100 src/cryptsetup.c:113
637 msgid "<device> <name> "
638 msgstr "<Gerät> <Name> "
640 #: src/cryptsetup.c:100
641 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
642 msgstr "LUKS-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
644 #: src/cryptsetup.c:101
645 msgid "add key to LUKS device"
646 msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
648 #: src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103
649 msgid "<device> [<key file>]"
650 msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
652 #: src/cryptsetup.c:102
653 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
654 msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
656 #: src/cryptsetup.c:103
657 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
658 msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts"
660 #: src/cryptsetup.c:104
661 msgid "<device> <key slot>"
662 msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
664 #: src/cryptsetup.c:104
665 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
666 msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
668 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:108
669 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111
670 #: src/cryptsetup.c:112
674 #: src/cryptsetup.c:105
675 msgid "print UUID of LUKS device"
676 msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
678 #: src/cryptsetup.c:106
679 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
680 msgstr "Testet <Gerät> auf Kopfbereich einer LUKS-Partition"
682 #: src/cryptsetup.c:107
683 msgid "remove LUKS mapping"
684 msgstr "LUKS-Zuordnung entfernen"
686 #: src/cryptsetup.c:108
687 msgid "dump LUKS partition information"
688 msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
690 #: src/cryptsetup.c:109
691 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
692 msgstr "LUKS-Gerät ausschalten und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)."
694 #: src/cryptsetup.c:110
695 msgid "Resume suspended LUKS device."
696 msgstr "Ausgeschaltetes LUKS-Gerät wiederanschalten."
698 #: src/cryptsetup.c:111
699 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
700 msgstr "Sichern des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
702 #: src/cryptsetup.c:112
703 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
704 msgstr "Wiederherstellen des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
706 #: src/cryptsetup.c:113
707 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
708 msgstr "Loop-AES-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
710 #: src/cryptsetup.c:114
711 msgid "remove loop-AES mapping"
712 msgstr "Loop-AES-Zuordnung entfernen"
714 #: src/cryptsetup.c:196
715 msgid "Command successful.\n"
716 msgstr "Befehl erfolgreich.\n"
718 #: src/cryptsetup.c:210
720 msgid "Command failed with code %i"
721 msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Code %i"
723 #: src/cryptsetup.c:298
724 msgid "Option --key-file is required.\n"
725 msgstr "Die Option --key-file wird benötigt.\n"
727 #: src/cryptsetup.c:435
729 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
730 msgstr "Hiermit überschreiben Sie Daten auf %s unwiderruflich."
732 #: src/cryptsetup.c:436
733 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
734 msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
736 #: src/cryptsetup.c:730
737 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
738 msgstr "Geben Sie den zu ändernden LUKS-Passsatz ein: "
740 #: src/cryptsetup.c:767
741 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
742 msgstr "Geben Sie den neuen LUKS-Passsatz ein: "
744 #: src/cryptsetup.c:780
746 msgid "Key slot %d changed.\n"
747 msgstr "Schlüsselfach %d geändert.\n"
749 #: src/cryptsetup.c:786
751 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
752 msgstr "Ersetzt durch Schlüssel-Einschub %d.\n"
754 #: src/cryptsetup.c:791
755 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
756 msgstr "Konnte neues Schlüsselfach nicht auswechseln.\n"
758 #: src/cryptsetup.c:848
760 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
761 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
762 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
764 "Der LUKS-Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
765 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passsatz auf die\n"
766 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
767 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
770 #: src/cryptsetup.c:951 src/cryptsetup.c:972
771 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
772 msgstr "Option --header-backup-file wird benötigt.\n"
774 #: src/cryptsetup.c:1006
777 "<action> is one of:\n"
780 "<Aktion> ist eine von:\n"
782 #: src/cryptsetup.c:1012
786 "<name> is the device to create under %s\n"
787 "<device> is the encrypted device\n"
788 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
789 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
792 "<Name> ist das Gerät, das unter %s erzeugt wird\n"
793 "<Gevice> ist das verschlüsselte Gerät\n"
794 "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
795 "<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n"
797 #: src/cryptsetup.c:1019
801 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
802 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
805 "Vorgabewerte für Schlüsseldatei:\n"
806 "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %dkB, Maximale Länge des interaktiven Passsatzes: %d Zeichen\n"
808 #: src/cryptsetup.c:1024
812 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
813 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
814 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
815 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
818 "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
819 "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n"
820 "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passsatz-Hashen: %s\n"
821 "\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Kopfbereich-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n"
823 #: src/cryptsetup.c:1092
824 msgid "Show this help message"
825 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
827 #: src/cryptsetup.c:1093
828 msgid "Display brief usage"
829 msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
831 #: src/cryptsetup.c:1097
832 msgid "Help options:"
833 msgstr "Hilfe-Optionen:"
835 #: src/cryptsetup.c:1098
836 msgid "Print package version"
837 msgstr "Paketversion ausgeben"
839 #: src/cryptsetup.c:1099
840 msgid "Shows more detailed error messages"
841 msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
843 #: src/cryptsetup.c:1100
844 msgid "Show debug messages"
845 msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
847 #: src/cryptsetup.c:1101
848 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
849 msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln der Platte (siehe /proc/crypto)"
851 #: src/cryptsetup.c:1102
852 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
853 msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus dem Passsatz zu erzeugen"
855 #: src/cryptsetup.c:1103
856 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
857 msgstr "Verifiziert den Passsatz durch doppeltes Nachfragen"
859 #: src/cryptsetup.c:1104
860 msgid "Read the key from a file."
861 msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen."
863 #: src/cryptsetup.c:1105
864 msgid "Read the volume (master) key from file."
865 msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
867 #: src/cryptsetup.c:1106
868 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
869 msgstr "Laufwerksschlüssel (Master) anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben."
871 #: src/cryptsetup.c:1107
872 msgid "The size of the encryption key"
873 msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
875 #: src/cryptsetup.c:1107
879 #: src/cryptsetup.c:1108
880 msgid "Limits the read from keyfile"
881 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei"
883 #: src/cryptsetup.c:1108 src/cryptsetup.c:1109
887 #: src/cryptsetup.c:1109
888 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
889 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei"
891 #: src/cryptsetup.c:1110
892 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
893 msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste leere)"
895 #: src/cryptsetup.c:1111
896 msgid "The size of the device"
897 msgstr "Die Größe des Geräts"
899 #: src/cryptsetup.c:1111 src/cryptsetup.c:1112 src/cryptsetup.c:1113
900 #: src/cryptsetup.c:1119
904 #: src/cryptsetup.c:1112
905 msgid "The start offset in the backend device"
906 msgstr "Der Startabstand im Backend-Gerät"
908 #: src/cryptsetup.c:1113
909 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
910 msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen"
912 #: src/cryptsetup.c:1114
913 msgid "Create a readonly mapping"
914 msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
916 #: src/cryptsetup.c:1115
917 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
918 msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)"
920 #: src/cryptsetup.c:1115
924 #: src/cryptsetup.c:1116
925 msgid "Do not ask for confirmation"
926 msgstr "Nicht auf Bestätigung warten"
928 #: src/cryptsetup.c:1117
929 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
930 msgstr "Frist für interaktive Eingabe des Passsatzes (in Sekunden)"
932 #: src/cryptsetup.c:1117
936 #: src/cryptsetup.c:1118
937 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
938 msgstr "Wie oft die Eingabe des Passsatzes wiederholt werden kann"
940 #: src/cryptsetup.c:1119
941 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
942 msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
944 #: src/cryptsetup.c:1120
945 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
946 msgstr "Datei mit der Sicherung der LUKS-Kopfdateien und den Schlüsselfächern."
948 #: src/cryptsetup.c:1121
949 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
950 msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
952 #: src/cryptsetup.c:1122
953 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
954 msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
956 #: src/cryptsetup.c:1123
957 msgid "UUID for device to use."
958 msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät."
960 #: src/cryptsetup.c:1141
961 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
962 msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>]"
964 #: src/cryptsetup.c:1176
965 msgid "Argument <action> missing."
966 msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
968 #: src/cryptsetup.c:1182
969 msgid "Unknown action."
970 msgstr "Unbekannte Aktion."
972 #: src/cryptsetup.c:1197
974 msgid "%s: requires %s as arguments"
975 msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"
977 #: src/cryptsetup.c:1209
979 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
980 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
982 "Die Option --key-size ist nur für luksFormat, create and loopaesOpen erlaubt.\n"
983 "Benutzen Sie stattdessen --keyfile-size=(Bytes), um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen."
985 #: src/cryptsetup.c:1216
986 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
987 msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
989 #: src/cryptsetup.c:1223
990 msgid "Key slot is invalid."
991 msgstr "Schlüsselfach ist ungültig."
993 #: src/cryptsetup.c:1230
994 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
995 msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument.\n"
997 #: src/cryptsetup.c:1237
998 msgid "Negative number for option not permitted."
999 msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt."
1001 #: src/cryptsetup.c:1242
1002 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1003 msgstr "Nur eine von --use-[u]random ist erlaubt."
1005 #: src/cryptsetup.c:1245
1006 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1007 msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt."
1009 #: src/cryptsetup.c:1249
1010 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1011 msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt."
1013 #: src/cryptsetup.c:1254
1014 msgid "Option --skip is supported only for create command.\n"
1015 msgstr "Die Option --skip wird nur für »create« unterstützt.\n"
1017 #: src/cryptsetup.c:1259
1018 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1019 msgstr "Die Option --offset wird nur für create und loopaesOpen unterstützt.\n"
1021 #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
1022 #~ msgstr "Kann die Passsatz-Verifikation nur auf Terminal-Eingaben durchführen.\n"
1024 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1025 #~ msgstr "Warnung: Ermüdendes Lesen verlangt, aber die Schlüsseldatei %s ist keine reguläre Datei, das könnte ewig dauern.\n"
1027 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1028 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen: %s\n"
1030 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1031 #~ msgstr "BLKROGET fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1033 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1034 #~ msgstr "BLKGETSIZE fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1036 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1037 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät.\n"
1039 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1040 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät."
1042 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1043 #~ msgstr "identisch zu luksKillSlot - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1045 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1046 #~ msgstr "aktives Gerät verändern - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1049 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1050 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1052 #~ "Die »reload«-Aktion ist veraltet. Bitte nutzen Sie »dmsetup reload«, falls Sie das wirklich brauchen.\n"
1053 #~ "WARNUNG: Benutzen Sie »reload« nicht, um LUKS-Geräte zu berühren. Drücken Sie in diesem Fall Strg-C.\n"
1055 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1056 #~ msgstr "Überholte Option --non-exclusive wird ignoriert.\n"
1058 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1059 #~ msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen (kann auch /dev/random sein)"
1061 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1062 #~ msgstr "(Überholt, siehe Handbuch.)"