6cd0efb9b3a1f0d747ed471329e38637d9d2347d
[platform/upstream/openconnect.git] / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openconnect\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 09:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 08:24+0000\n"
12 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
13 "Language-Team: German <meego-de@lists.hendi.name>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: auth.c:121
21 msgid "Form choice has no name\n"
22 msgstr ""
23
24 #: auth.c:185
25 #, c-format
26 msgid "name %s not input\n"
27 msgstr ""
28
29 #: auth.c:192
30 msgid "No input type in form\n"
31 msgstr ""
32
33 #: auth.c:204
34 msgid "No input name in form\n"
35 msgstr ""
36
37 #: auth.c:227
38 #, c-format
39 msgid "Unknown input type %s in form\n"
40 msgstr ""
41
42 #: auth.c:247
43 #, c-format
44 msgid "Fixed options give %s\n"
45 msgstr ""
46
47 #: auth.c:332
48 msgid "Failed to parse server response\n"
49 msgstr "Verarbeitung der Serverantwort ist gescheitert\n"
50
51 #: auth.c:334
52 #, c-format
53 msgid "Response was:%s\n"
54 msgstr "Antwort lautete: »%s«\n"
55
56 #: auth.c:342
57 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
58 msgstr ""
59
60 #: auth.c:355
61 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
62 msgstr "Passwortanfrage, aber »--no-passwd« ist gesetzt\n"
63
64 #: auth.c:380
65 #, c-format
66 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
67 msgstr ""
68
69 #: auth.c:436
70 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
71 msgstr ""
72
73 #: cstp.c:120
74 #, c-format
75 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
76 msgstr ""
77
78 #: cstp.c:138
79 #, c-format
80 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
81 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
82
83 #: cstp.c:196
84 #, c-format
85 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
86 msgstr ""
87
88 #: cstp.c:229 http.c:119
89 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
90 msgstr "Fehler beim Holen der HTTP-Antwort\n"
91
92 #: cstp.c:236 http.c:359 http.c:638
93 #, c-format
94 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
95 msgstr "Öffnen der HTTPS-Verbindung nach %s schlug fehl\n"
96
97 #: cstp.c:256
98 #, c-format
99 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
100 msgstr "VPN-Dienst ist nicht verfügbar, Grund: %s\n"
101
102 #: cstp.c:261
103 #, c-format
104 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
105 msgstr ""
106
107 #: cstp.c:268
108 #, c-format
109 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
110 msgstr "CONNECT-Antwort erhalten: %s\n"
111
112 #: cstp.c:296 cstp.c:304
113 msgid "No memory for options\n"
114 msgstr "Kein Speicher für Optionen\n"
115
116 #: cstp.c:321
117 #, c-format
118 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
119 msgstr "X-DTLS-Sitzungskennung hat keine 64 Zeichen; ist: »%s«\n"
120
121 #: cstp.c:351
122 #, c-format
123 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
124 msgstr ""
125
126 #: cstp.c:419
127 msgid "No MTU received. Aborting\n"
128 msgstr "Kein MTU empfangen. Abbruch\n"
129
130 #: cstp.c:426
131 msgid "No IP address received. Aborting\n"
132 msgstr "Keine IP-Adresse empfangen. Abbruch\n"
133
134 #: cstp.c:432
135 #, c-format
136 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
137 msgstr ""
138
139 #: cstp.c:440
140 #, c-format
141 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
142 msgstr ""
143
144 #: cstp.c:448
145 #, c-format
146 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
147 msgstr ""
148
149 #: cstp.c:456
150 #, c-format
151 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
152 msgstr ""
153
154 #: cstp.c:476
155 #, c-format
156 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
157 msgstr "CSTP verbunden. DPD %d, Keepalive %d\n"
158
159 #: cstp.c:509
160 msgid "Compression setup failed\n"
161 msgstr "Einrichten der Kompression schlug fehl\n"
162
163 #: cstp.c:517
164 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
165 msgstr "Anfordern des deflate-Pufferspeichers schlug fehl\n"
166
167 #: cstp.c:557
168 #, c-format
169 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
170 msgstr ""
171
172 #: cstp.c:590
173 msgid "inflate failed\n"
174 msgstr "»inflate« fehlgeschlagen\n"
175
176 #: cstp.c:608
177 #, c-format
178 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
179 msgstr "Komprimiertes Datenpaket mit %ld Byte erhalten\n"
180
181 #: cstp.c:627
182 #, c-format
183 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
184 msgstr ""
185 "SSL-Lesefehler %d (Server hat wahrscheinlich die Verbindung geschlossen), "
186 "wird erneut verbunden.\n"
187
188 #: cstp.c:652
189 #, c-format
190 msgid "SSL_write failed: %d\n"
191 msgstr "»SSL_write« fehlgeschlagen: %d\n"
192
193 #: cstp.c:668
194 #, c-format
195 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
196 msgstr "SSL-Lesefehler: %s; Neuverbinden läuft.\n"
197
198 #: cstp.c:691
199 #, c-format
200 msgid "SSL send failed: %s\n"
201 msgstr "»SSL_send« fehlgeschlagen: %s\n"
202
203 #: cstp.c:719
204 #, c-format
205 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
206 msgstr "Unerwartete Paketlänge. SSL_read gab %d zurück, aber Paket hat\n"
207
208 #: cstp.c:731
209 msgid "Got CSTP DPD request\n"
210 msgstr "CSTP DPD-Anfrage erhalten\n"
211
212 #: cstp.c:737
213 msgid "Got CSTP DPD response\n"
214 msgstr "CSTP DPD-Antwort erhalten\n"
215
216 #: cstp.c:742
217 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
218 msgstr "CSTP-Keepalive empfangen\n"
219
220 #: cstp.c:747
221 #, c-format
222 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
223 msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte erhalten\n"
224
225 #: cstp.c:762
226 #, c-format
227 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
228 msgstr "Abbruch der Serververbindung empfangen: %02x »%s«\n"
229
230 #: cstp.c:770
231 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
232 msgstr "Komprimiertes Paket im !deflate-Modus erhalten\n"
233
234 #: cstp.c:778
235 msgid "received server terminate packet\n"
236 msgstr "Server-Beenden-Paket empfangen\n"
237
238 #: cstp.c:785
239 #, c-format
240 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
241 msgstr "Unbekanntes Paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
242
243 #: cstp.c:828
244 #, c-format
245 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
246 msgstr "SSL schrieb zu wenige Bytes! Angefragt wurden %d, gesendet %d\n"
247
248 #. Not that this will ever happen; we don't even process
249 #. the setting when we're asked for it.
250 #: cstp.c:855
251 msgid "CSTP rekey due\n"
252 msgstr "Erneuter CSTP-Schlüsselaustausch fällig\n"
253
254 #: cstp.c:862
255 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
256 msgstr ""
257
258 #: cstp.c:865 dtls.c:756
259 msgid "Reconnect failed\n"
260 msgstr "Neuverbinden fehlgeschlagen\n"
261
262 #: cstp.c:874
263 msgid "Send CSTP DPD\n"
264 msgstr "CSTP DPD senden\n"
265
266 #: cstp.c:885
267 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
268 msgstr "CSTP-Keepalive senden\n"
269
270 #: cstp.c:912
271 #, c-format
272 msgid "deflate failed %d\n"
273 msgstr "»deflate« fehlgeschlagen %d\n"
274
275 #: cstp.c:932
276 #, c-format
277 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
278 msgstr "Komprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n"
279
280 #: cstp.c:944
281 #, c-format
282 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
283 msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n"
284
285 #: cstp.c:984
286 #, c-format
287 msgid "Send BYE packet: %s\n"
288 msgstr "BYE-Paket senden: %s\n"
289
290 #: dtls.c:131
291 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
292 msgstr "Initialisierung der DTLSv1-CTX gescheitert\n"
293
294 #: dtls.c:143
295 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
296 msgstr "Festlegen der DTLS-Chiffrierliste schlug fehl\n"
297
298 #: dtls.c:156
299 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
300 msgstr "Initialisierung der DTLSv1-Sitzung gescheitert\n"
301
302 #: dtls.c:177
303 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
304 msgstr ""
305
306 #: dtls.c:195
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
310 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
311 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
312 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
313 msgstr ""
314 "SSL_set_session() gescheitert mit alter Protokollversion 0x%x\n"
315 "Verwenden Sie eine ältere OpenSSL-Version als 0.9.8m?\n"
316 "Siehe http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
317 "Verwenden Sie die Befehlszeilenoption --no-dtls\n"
318 "um diese Meldung zu unterdrücken\n"
319
320 #: dtls.c:221
321 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
322 msgstr "DTLS-Verbindung aufgebaut (mit OpenSSL)\n"
323
324 #: dtls.c:259
325 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
326 msgstr ""
327 "Ihre OpenSSL-Version ist älter als jene, gegen die gebaut wurde, daher wird "
328 "DTLS scheitern!"
329
330 #: dtls.c:303 dtls.c:458
331 msgid "DTLS handshake timed out\n"
332 msgstr "Zeitüberschreitung bei DTLS-Handshake\n"
333
334 #: dtls.c:306
335 #, c-format
336 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
337 msgstr "DTLS-Handshake schlug fehl: %d\n"
338
339 #: dtls.c:362
340 #, c-format
341 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
342 msgstr "Unbekannte DTLS-Parameter für angefragte CipherSuite »%s«\n"
343
344 #: dtls.c:375
345 #, c-format
346 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
347 msgstr "Festlegen der DTLS-Priorität schlug fehl: %s\n"
348
349 #: dtls.c:394
350 #, c-format
351 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
352 msgstr "DTLS-Sitzungsparameter konnten nicht festgelegt werden: %s\n"
353
354 #: dtls.c:416
355 #, c-format
356 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
357 msgstr "Festlegen der DTLS-MTU schlug fehl: %s\n"
358
359 #: dtls.c:433
360 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
361 msgstr "DTLS-Verbindung aufgebaut (mit GnuTLS)\n"
362
363 #: dtls.c:461
364 #, c-format
365 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
366 msgstr "DTLS-Handshake schlug fehl: %s\n"
367
368 #: dtls.c:497
369 msgid "No DTLS address\n"
370 msgstr "Keine DTLS-Adresse\n"
371
372 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
373 #: dtls.c:504
374 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
375 msgstr "Server bot keine DTLS-Chiffrieroption an\n"
376
377 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
378 #: dtls.c:511
379 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
380 msgstr "Kein DTLS bei Verbindung über Proxy\n"
381
382 #: dtls.c:518
383 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
384 msgstr ""
385
386 #: dtls.c:544 dtls.c:658
387 #, c-format
388 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
389 msgstr ""
390
391 #: dtls.c:551
392 msgid "Bind UDP socket for DTLS"
393 msgstr ""
394
395 #: dtls.c:557
396 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
397 msgstr "UDP (DTLS)-Verbindung:\n"
398
399 #: dtls.c:619
400 #, c-format
401 msgid "DTLS option %s : %s\n"
402 msgstr "DTLS-Option %s : %s\n"
403
404 #: dtls.c:668
405 #, c-format
406 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
407 msgstr "DTLS verbunden. DPD %d, Keepalive %d\n"
408
409 #: dtls.c:699
410 #, c-format
411 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
412 msgstr ""
413
414 #: dtls.c:713
415 msgid "Got DTLS DPD request\n"
416 msgstr "DTLS-DPD-Anfrage erhalten\n"
417
418 #: dtls.c:719
419 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
420 msgstr ""
421 "DPD-Antwort konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird erwartet\n"
422
423 #: dtls.c:723
424 msgid "Got DTLS DPD response\n"
425 msgstr "DTLS-DPD-Antwort erhalten\n"
426
427 #: dtls.c:727
428 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
429 msgstr "DTLS-Keepalive erhalten\n"
430
431 #: dtls.c:732
432 #, c-format
433 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
434 msgstr "Unbekannter DTLS-Pakettyp %02x, Länge %d\n"
435
436 #: dtls.c:751
437 msgid "DTLS rekey due\n"
438 msgstr "Erneuter DTLS-Schlüsselaustausch fällig\n"
439
440 #: dtls.c:762
441 msgid "DTLS rekey failed\n"
442 msgstr "Erneuter DTLS-Schlüsselaustausch schlug fehl\n"
443
444 #: dtls.c:770
445 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
446 msgstr ""
447
448 #: dtls.c:776
449 msgid "Send DTLS DPD\n"
450 msgstr "DTLS DPD senden\n"
451
452 #: dtls.c:781
453 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
454 msgstr ""
455 "DPD-Anfrage konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird erwartet\n"
456
457 #: dtls.c:794
458 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
459 msgstr "DTLS Keepalive senden\n"
460
461 #: dtls.c:799
462 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
463 msgstr ""
464 "keepalive-Anfrage konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird "
465 "erwartet\n"
466
467 #: dtls.c:828
468 #, c-format
469 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
470 msgstr ""
471
472 #: dtls.c:842
473 #, c-format
474 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
475 msgstr ""
476
477 #: dtls.c:853
478 #, c-format
479 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
480 msgstr ""
481
482 #: dtls.c:865
483 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
484 msgstr "Mit einer SSL-Bibliothek ohne Cisco DTLS-Unterstützung erstellt\n"
485
486 #: gnutls.c:82
487 #, c-format
488 msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
489 msgstr "Schreiben in SSL-Socket schlug fehl: %s\n"
490
491 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
492 msgid "SSL write cancelled\n"
493 msgstr "SSL-Schreibvorgang abgebrochen\n"
494
495 #: gnutls.c:122
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
498 msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl: %s"
499
500 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
501 msgid "SSL read cancelled\n"
502 msgstr "SSL-Lesevorgang abgebrochen\n"
503
504 #: gnutls.c:176
505 #, c-format
506 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
507 msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl: %s\n"
508
509 #: gnutls.c:218
510 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
511 msgstr "Ablaufzeitpunkt des Zertifikats konnte nicht ermittelt werden\n"
512
513 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
514 msgid "Client certificate has expired at"
515 msgstr "Client-Zertifikat ist abgelaufen am"
516
517 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
518 msgid "Client certificate expires soon at"
519 msgstr "Client-Zertifikat läuft bald ab am"
520
521 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
522 #, c-format
523 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
524 msgstr ""
525 "Laden des Objekts »%s« aus dem Schlüsselspeicher ist fehlgeschlagen: %s\n"
526
527 #: gnutls.c:277
528 #, c-format
529 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
530 msgstr "Öffnen der Schlüssel-/Zertifikatsdatei %s schlug fehl: %s\n"
531
532 #: gnutls.c:284
533 #, c-format
534 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
535 msgstr "Abfragen der Schlüssel-/Zertifikatsdatei %s schlug fehl: %s\n"
536
537 #: gnutls.c:293
538 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
539 msgstr "Anfordern von Pufferspeicher schlug fehl\n"
540
541 #: gnutls.c:301
542 #, c-format
543 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
544 msgstr "Lesen des Zertifikats in den Speicher schlug fehl: %s\n"
545
546 #: gnutls.c:332
547 #, c-format
548 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
549 msgstr "PKCS#12-Datenstruktur konnte nicht angelegt werden: %s\n"
550
551 #: gnutls.c:343
552 #, c-format
553 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
554 msgstr "Importieren der PKCS#12-Datei schlug fehl: %s\n"
555
556 #: gnutls.c:352
557 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
558 msgstr "PKCS#12-Zertifikatdatei konnte nicht entschlüsselt werden\n"
559
560 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
561 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
562 msgstr "Geben Sie das PKCS#12-Passwort ein:"
563
564 #: gnutls.c:380
565 #, c-format
566 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
567 msgstr "Verarbeiten der PKCS#12-Datei schlug fehl: %s\n"
568
569 #: gnutls.c:392
570 #, c-format
571 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
572 msgstr "Laden des PKCS#12-Zertifikats schlug fehl: %s\n"
573
574 #: gnutls.c:562
575 #, c-format
576 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
577 msgstr "Importieren des X509-Zertifikats schlug fehl: %s\n"
578
579 #: gnutls.c:572
580 #, c-format
581 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
582 msgstr "Festlegen des PKCS#11-Zertifikats schlug fehl: %s\n"
583
584 #: gnutls.c:596
585 #, c-format
586 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
587 msgstr "MD5-Prüfsumme konnte nicht initialisiert werden: %s\n"
588
589 #: gnutls.c:606
590 #, c-format
591 msgid "MD5 hash error: %s\n"
592 msgstr "MD5-Prüfsummenfehler: %s\n"
593
594 #: gnutls.c:664
595 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
596 msgstr ""
597
598 #: gnutls.c:671
599 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
600 msgstr "PEM-Verschlüsselungstyp konnte nicht ermittelt werden\n"
601
602 #: gnutls.c:684
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
605 msgstr "Nicht unterstützter PEM-Verschlüsselungstyp: %s\n"
606
607 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
608 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
609 msgstr ""
610
611 #: gnutls.c:746
612 #, c-format
613 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
614 msgstr ""
615
616 #: gnutls.c:754
617 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
618 msgstr "Verschlüsselte PEM-Datei ist zu kurz\n"
619
620 #: gnutls.c:782
621 #, c-format
622 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
623 msgstr ""
624
625 #: gnutls.c:793
626 #, c-format
627 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
628 msgstr "Die Entschlüsselung des PEM-Schlüssels scheiterte: %s\n"
629
630 #: gnutls.c:845
631 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
632 msgstr "Entschlüsselung des PEM-Schlüssels scheiterte\n"
633
634 #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
635 msgid "Enter PEM pass phrase:"
636 msgstr "Geben Sie das PEM-Kennwort ein:"
637
638 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
639 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
640 msgstr "Dieses Binary wurde ohne PKCS#11-Unterstützung erstellt\n"
641
642 #: gnutls.c:953
643 #, c-format
644 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
645 msgstr "PKCS#11-Zertifikat %s wird verwendet\n"
646
647 #: gnutls.c:966
648 #, c-format
649 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
650 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats von PKCS#11: %s\n"
651
652 #: gnutls.c:977 openssl.c:672
653 #, c-format
654 msgid "Using certificate file %s\n"
655 msgstr "Zertifikatsdatei %s wird verwendet\n"
656
657 #: gnutls.c:1000
658 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
659 msgstr "PKCS#11-Datei enthielt kein Zertifikat\n"
660
661 #: gnutls.c:1026
662 msgid "No certificate found in file"
663 msgstr "Kein Zertifikat gefunden in Datei"
664
665 #: gnutls.c:1031
666 #, c-format
667 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
668 msgstr "Laden des Zertifikats ist gescheitert: %s\n"
669
670 #: gnutls.c:1046
671 #, c-format
672 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
673 msgstr "PKCS#11-Schlüssel %s wird verwendet\n"
674
675 #: gnutls.c:1051
676 #, c-format
677 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
678 msgstr "Fehler beim Initialisieren der PKCS#11-Schlüsselstruktur: %s\n"
679
680 #: gnutls.c:1141
681 #, c-format
682 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
683 msgstr "Fehler beim Importieren der PKCS#11-Adresse %s: %s\n"
684
685 #: gnutls.c:1151
686 #, c-format
687 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
688 msgstr "Fehler beim Initialisieren der privaten Schlüsselstruktur: %s\n"
689
690 #: gnutls.c:1161
691 #, c-format
692 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
693 msgstr ""
694 "Fehler beim Importieren des PKCS#11-Schlüssels in private Schlüsselstruktur: "
695 "%s\n"
696
697 #: gnutls.c:1189
698 #, c-format
699 msgid "Using private key file %s\n"
700 msgstr "Private Schlüsseldatei %s wird verwendet\n"
701
702 #: gnutls.c:1202 openssl.c:570
703 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
704 msgstr ""
705 "Diese Version von Openconnect wurde ohne Unterstützung für TPM erstellt\n"
706
707 #: gnutls.c:1223
708 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
709 msgstr "Interpretieren der PEM-Datei fehlgeschlagen\n"
710
711 #: gnutls.c:1242
712 #, c-format
713 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
714 msgstr "Laden des privaten PKCS#1-Schlüssels scheiterte: %s\n"
715
716 #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
717 #, c-format
718 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
719 msgstr "Laden des geheimen Schlüssels als PKCS#8 ist gescheitert: %s\n"
720
721 #: gnutls.c:1277
722 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
723 msgstr "PKCS#8-Zertifikatdatei konnte nicht entschlüsselt werden\n"
724
725 #: gnutls.c:1291
726 #, c-format
727 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
728 msgstr "Bestimmung des Typs des privaten Schlüssels %s schlug fehl\n"
729
730 #: gnutls.c:1303
731 #, c-format
732 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
733 msgstr "Ermitteln der Schlüsselkennung fehlgeschlagen: %s\n"
734
735 #: gnutls.c:1348
736 #, c-format
737 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
738 msgstr "Fehler beim Signieren der Testdaten mit dem geheimen Schlüssel: %s\n"
739
740 #: gnutls.c:1363
741 #, c-format
742 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
743 msgstr "Fehler bei der Überprüfung der Signatur anhand des Zertifikats: %s\n"
744
745 #: gnutls.c:1387
746 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
747 msgstr "Kein dem geheimen Schlüssel entsprechendes SSL-Zertifikat gefunden\n"
748
749 #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
750 #, c-format
751 msgid "Using client certificate '%s'\n"
752 msgstr "Client-Zertifikat »%s« wird verwendet\n"
753
754 #: gnutls.c:1405
755 #, c-format
756 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
757 msgstr ""
758
759 #: gnutls.c:1458
760 msgid ""
761 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
762 msgstr ""
763
764 #: gnutls.c:1477
765 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
766 msgstr ""
767 "Belegen von Speicher für die Unterstützung von Zertifikaten schlug fehl\n"
768
769 #: gnutls.c:1496
770 #, c-format
771 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
772 msgstr ""
773
774 #: gnutls.c:1524
775 #, c-format
776 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
777 msgstr "Festlegen des Zertifikats ist gescheitert: %s\n"
778
779 #: gnutls.c:1653
780 msgid "Server presented no certificate\n"
781 msgstr "Server zeigte kein Zertifikat vor\n"
782
783 #: gnutls.c:1665
784 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
785 msgstr "SHA1 konnte nicht für das Server-Zertifikat berachnet werden\n"
786
787 #: gnutls.c:1673 openssl.c:854
788 #, c-format
789 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
790 msgstr ""
791
792 #: gnutls.c:1681
793 msgid "Error checking server cert status\n"
794 msgstr "Fehler beim Prüfen des Status des Server-Zertifikats\n"
795
796 #: gnutls.c:1686
797 msgid "certificate revoked"
798 msgstr "Zertifikat widerrufen"
799
800 #: gnutls.c:1688
801 msgid "signer not found"
802 msgstr "Signierer nicht gefunden"
803
804 #: gnutls.c:1690
805 msgid "signer not a CA certificate"
806 msgstr ""
807
808 #: gnutls.c:1692
809 msgid "insecure algorithm"
810 msgstr "Unsicherer Algorithmus"
811
812 #: gnutls.c:1694
813 msgid "certificate not yet activated"
814 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert"
815
816 #: gnutls.c:1696
817 msgid "certificate expired"
818 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
819
820 #. If this is set and no other reason, it apparently means
821 #. that signature verification failed. Not entirely sure
822 #. why we don't just set a bit for that too.
823 #: gnutls.c:1701
824 msgid "signature verification failed"
825 msgstr "Überprüfung der Signatur fehlgeschlagen"
826
827 #: gnutls.c:1705
828 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
829 msgstr "Fehler beim Initialisieren der X.509-Zertifikatstruktur\n"
830
831 #: gnutls.c:1711
832 msgid "Error importing server's cert\n"
833 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats des Servers\n"
834
835 #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
836 msgid "certificate does not match hostname"
837 msgstr "Zertifikat passt nicht zum Rechnernamen"
838
839 #: gnutls.c:1778
840 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
841 msgstr ""
842
843 #: gnutls.c:1797
844 #, c-format
845 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
846 msgstr "Lesen von Zertifikaten aus CA-Datei ist fehlgeschlagen: %s\n"
847
848 #: gnutls.c:1811
849 #, c-format
850 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
851 msgstr "Öffnen der CA-Datei »%s« fehlgeschlagen : %s\n"
852
853 #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
854 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
855 msgstr "Laden des Zertifikats schlug fehl. Abbruch.\n"
856
857 #: gnutls.c:1844
858 #, c-format
859 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
860 msgstr ""
861
862 #. really?
863 #: gnutls.c:1853 openssl.c:1375
864 #, c-format
865 msgid "SSL negotiation with %s\n"
866 msgstr "SSL-Verhandlung mit %s\n"
867
868 #: gnutls.c:1877 openssl.c:1406
869 msgid "SSL connection cancelled\n"
870 msgstr "SSL-Verbindung abgebrochen\n"
871
872 #: gnutls.c:1884
873 #, c-format
874 msgid "SSL connection failure: %s\n"
875 msgstr "SSL-Verbindung versagt: %s\n"
876
877 #: gnutls.c:1893
878 #, c-format
879 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
880 msgstr ""
881
882 #: gnutls.c:1900 openssl.c:1426
883 #, c-format
884 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
885 msgstr ""
886
887 #: gnutls.c:2077
888 #, c-format
889 msgid "PIN required for %s"
890 msgstr "Für %s wird eine PIN benötigt"
891
892 #: gnutls.c:2087
893 msgid "Wrong PIN"
894 msgstr "Falsche PIN"
895
896 #: gnutls.c:2090
897 msgid "This is the final try before locking!"
898 msgstr "Dies ist der letzte Versuch vor der Sperrung!"
899
900 #: gnutls.c:2092
901 msgid "Only a few tries left before locking!"
902 msgstr "Nur noch wenige Versuche, bevor Sperrung erfolgt!"
903
904 #: gnutls.c:2097
905 msgid "Enter PIN:"
906 msgstr "PIN eingeben:"
907
908 #: gnutls_tpm.c:89
909 #, c-format
910 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
911 msgstr ""
912
913 #: gnutls_tpm.c:111
914 #, c-format
915 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: gnutls_tpm.c:118
919 #, c-format
920 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
921 msgstr ""
922
923 #: gnutls_tpm.c:125
924 #, c-format
925 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
926 msgstr ""
927
928 #: gnutls_tpm.c:135
929 #, c-format
930 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
931 msgstr ""
932
933 #: gnutls_tpm.c:157
934 #, c-format
935 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
936 msgstr ""
937
938 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
939 msgid "Error in TSS key blob\n"
940 msgstr ""
941
942 #: gnutls_tpm.c:195
943 #, c-format
944 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
945 msgstr "Erstellen des TPM-Kontexts fehlgeschlagen: %s\n"
946
947 #: gnutls_tpm.c:202
948 #, c-format
949 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
950 msgstr "Verbinden des TPM-Kontexts fehlgeschlagen: %s\n"
951
952 #: gnutls_tpm.c:210
953 #, c-format
954 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
955 msgstr "Laden des TPM SRK-Schlüssels scheiterte: %s\n"
956
957 #: gnutls_tpm.c:217
958 #, c-format
959 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
960 msgstr ""
961
962 #: gnutls_tpm.c:238
963 #, c-format
964 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
965 msgstr "Festlegen der TPM-PIN fehlgeschlagen: %s\n"
966
967 #: gnutls_tpm.c:254
968 #, c-format
969 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
970 msgstr ""
971
972 #: gnutls_tpm.c:261
973 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
974 msgstr ""
975
976 #: gnutls_tpm.c:286
977 #, c-format
978 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
979 msgstr ""
980
981 #: gnutls_tpm.c:294
982 #, c-format
983 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
984 msgstr ""
985
986 #: gnutls_tpm.c:300
987 msgid "Enter TPM key PIN:"
988 msgstr "PIN des TPM-Schlüssels eingeben:"
989
990 #: gnutls_tpm.c:311
991 #, c-format
992 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
993 msgstr "Festlegen der Schlüssel-PIN fehlgeschlagen: %s\n"
994
995 #: http.c:64
996 msgid "No memory for allocating cookies\n"
997 msgstr "Kein Speicher zum Reservieren für Cookies\n"
998
999 #: http.c:128
1000 #, c-format
1001 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
1002 msgstr "Verarbeitung der HTTP-Antwort »%s« ist gescheitert\n"
1003
1004 #: http.c:133
1005 #, c-format
1006 msgid "Got HTTP response: %s\n"
1007 msgstr "HTTP-Antwort erhalten: %s\n"
1008
1009 #: http.c:141
1010 msgid "Error processing HTTP response\n"
1011 msgstr "Fehler beim Verarbeitung der HTTP-Antwort\n"
1012
1013 #: http.c:147
1014 #, c-format
1015 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
1016 msgstr "Unbekannte  Zeile »%s« in HTTP-Antwort wird ignoriert\n"
1017
1018 #: http.c:167
1019 #, c-format
1020 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
1021 msgstr "Ungültiger Cookie angeboten: %s\n"
1022
1023 #: http.c:176
1024 msgid "<elided>"
1025 msgstr "<übergangen>"
1026
1027 #: http.c:186
1028 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
1029 msgstr "Prüfung des SSL-Zertifikats ist gescheitert\n"
1030
1031 #: http.c:217
1032 #, c-format
1033 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: http.c:227
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
1039 msgstr "Unbekannte Zeichensatzkodierung: %s\n"
1040
1041 #. Now the body, if there is one
1042 #: http.c:241
1043 #, c-format
1044 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
1045 msgstr "HTTP-Nachrichtenrumpf: %s (%d)\n"
1046
1047 #: http.c:255 http.c:283
1048 msgid "Error reading HTTP response body\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: http.c:268
1052 msgid "Error fetching chunk header\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: http.c:294
1056 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: http.c:297
1060 #, c-format
1061 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: http.c:310
1065 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: http.c:380
1069 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
1070 msgstr ""
1071 "GET-Anfrage für neue Konfigurationsdatei konnte nicht gesendet werden\n"
1072
1073 #: http.c:402
1074 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
1075 msgstr ""
1076 "Heruntergeladene Konfigurationsdatei entspricht nicht der erwarteten SHA1\n"
1077
1078 #: http.c:419
1079 msgid ""
1080 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
1081 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
1082 "to enable it."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: http.c:426
1086 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: http.c:434
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
1092 msgstr "Öffnen der temporären CSD-Skriptdatei schlug fehl: %s\n"
1093
1094 #: http.c:442
1095 #, c-format
1096 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
1097 msgstr "Schreiben der temporären CSD-Skriptdatei schlug fehl: %s\n"
1098
1099 #: http.c:459 main.c:811
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to set uid %ld\n"
1102 msgstr "Festlegen der Benutzerkennung %ld schlug fehl\n"
1103
1104 #: http.c:464
1105 #, c-format
1106 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
1107 msgstr "Ungültige Benutzerkennung = %ld\n"
1108
1109 #: http.c:470
1110 #, c-format
1111 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
1112 msgstr "Wechseln in den Ordner »%s« der CSD-Datei schlug fehl: %s\n"
1113
1114 #: http.c:476
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
1118 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: http.c:513
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
1124 msgstr "CSD-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden\n"
1125
1126 #: http.c:707
1127 #, c-format
1128 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
1129 msgstr "Verarbeiten der Umleitungsadresse »%s« schlug fehl: %s\n"
1130
1131 #: http.c:742
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: http.c:771
1137 #, c-format
1138 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: http.c:784
1142 #, c-format
1143 msgid "Unexpected %d result from server\n"
1144 msgstr "Unerwartetes %d-Ergebnis vom Server\n"
1145
1146 #: http.c:804
1147 #, c-format
1148 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
1149 msgstr "%s wird ach einer Sekunde aktualisiert …\n"
1150
1151 #: http.c:810
1152 msgid "Unknown response from server\n"
1153 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server\n"
1154
1155 #: http.c:978
1156 msgid "request granted"
1157 msgstr "Anforderung stattgegeben"
1158
1159 #: http.c:979
1160 msgid "general failure"
1161 msgstr "Allgemeiner Fehler"
1162
1163 #: http.c:980
1164 msgid "connection not allowed by ruleset"
1165 msgstr "Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt"
1166
1167 #: http.c:981
1168 msgid "network unreachable"
1169 msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
1170
1171 #: http.c:982
1172 msgid "host unreachable"
1173 msgstr "Rechner ist nicht erreichbar"
1174
1175 #: http.c:983
1176 msgid "connection refused by destination host"
1177 msgstr "Verbindung wird vom Zielrechner verweigert"
1178
1179 #: http.c:984
1180 msgid "TTL expired"
1181 msgstr "TTL abgelaufen"
1182
1183 #: http.c:985
1184 msgid "command not supported / protocol error"
1185 msgstr "Befehl nicht unterstützt / Protokollfehler"
1186
1187 #: http.c:986
1188 msgid "address type not supported"
1189 msgstr "Der Adresstyp wird nicht unterstützt"
1190
1191 #: http.c:1000
1192 #, c-format
1193 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
1194 msgstr "Fehler beim Schreiben der auth-Anforderung an SOCKS-Proxy: %s\n"
1195
1196 #: http.c:1007
1197 #, c-format
1198 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
1199 msgstr "Fehler beim Lesen der auth-Anforderung von SOCKS-Proxy: %s\n"
1200
1201 #: http.c:1013
1202 #, c-format
1203 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
1204 msgstr "UNerwartete auth-Antwort von SOCKS-Proxy: %02x %02x\n"
1205
1206 #: http.c:1021
1207 #, c-format
1208 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
1209 msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x: %s\n"
1210
1211 #: http.c:1025
1212 #, c-format
1213 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
1214 msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x\n"
1215
1216 #: http.c:1031
1217 #, c-format
1218 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: http.c:1046
1222 #, c-format
1223 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: http.c:1054 http.c:1087
1227 #, c-format
1228 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: http.c:1060
1232 #, c-format
1233 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
1234 msgstr "Unerwartete Verbindungsantwort vom SOCKS-Proxy: %02x %02x...\n"
1235
1236 #: http.c:1080
1237 #, c-format
1238 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
1239 msgstr "Unerwarteter Adresstyp %02x in SOCKS-Verbindungsantwort\n"
1240
1241 #: http.c:1108
1242 #, c-format
1243 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
1244 msgstr "Anfordern von HTTP Proxy-Verbindung zu %s:%d\n"
1245
1246 #: http.c:1114
1247 #, c-format
1248 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
1249 msgstr "Senden der Proxy-Anfrage ist gescheitert: %s\n"
1250
1251 #: http.c:1121
1252 msgid "Error fetching proxy response\n"
1253 msgstr "Fehler beim Holen der Proxy-Antwort\n"
1254
1255 #: http.c:1128
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
1258 msgstr "Verarbeitung der Proxy-Antwort »%s« ist gescheitert\n"
1259
1260 #: http.c:1134
1261 #, c-format
1262 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
1263 msgstr "Proxy-CONNECT-Anfrage ist gescheitert: %s\n"
1264
1265 #: http.c:1141
1266 msgid "Failed to read proxy response\n"
1267 msgstr "Lesen der Proxy-Antwort ist gescheitert\n"
1268
1269 #: http.c:1145
1270 #, c-format
1271 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: http.c:1161
1275 #, c-format
1276 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
1277 msgstr "Unbekannter Proxy-Typ »%s«\n"
1278
1279 #: http.c:1189
1280 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
1281 msgstr "Es werden nur http- oder socks(5)-Proxies unterstützt\n"
1282
1283 #: library.c:210
1284 #, c-format
1285 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
1286 msgstr "Verarbeiten der Serveradresse »%s« schlug fehl\n"
1287
1288 #: library.c:216
1289 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
1290 msgstr "Nur https:// erlaubt für Server-Adresse\n"
1291
1292 #: main.c:179
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
1296 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: main.c:188
1300 #, c-format
1301 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
1302 msgstr "OpenSSL wird verwendet. Vorhandene Funktionsmerkmale:"
1303
1304 #: main.c:190
1305 #, c-format
1306 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
1307 msgstr "GnuTLS wird verwendet. Vorhandene Funktionsmerkmale:"
1308
1309 #: main.c:199
1310 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
1311 msgstr "OpenSSL-ENGINE nicht vorhanden"
1312
1313 #: main.c:211
1314 msgid "using OpenSSL"
1315 msgstr "OpenSSL wird verwendet"
1316
1317 #: main.c:215
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "\n"
1321 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: main.c:221
1325 #, c-format
1326 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
1327 msgstr "Aufruf:  openconnect [Optionen] <Server>\n"
1328
1329 #: main.c:222
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
1333 "\n"
1334 msgstr ""
1335 "Open client für Cisco AnyConnect VPN, Version %s\n"
1336 "\n"
1337
1338 #: main.c:224
1339 msgid "Read options from config file"
1340 msgstr "Optionen aus Konfigurationsdatei lesen"
1341
1342 #: main.c:225
1343 msgid "Continue in background after startup"
1344 msgstr "Nach Start im Hintergrund weiterlaufen"
1345
1346 #: main.c:226
1347 msgid "Write the daemon's PID to this file"
1348 msgstr "PID des Daemons in diese Datei schreiben"
1349
1350 #: main.c:227
1351 msgid "Use SSL client certificate CERT"
1352 msgstr "SSL Client-Zertifikat CERT verwenden"
1353
1354 #: main.c:228
1355 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
1356 msgstr "Warnen, wenn die Lebensdauer des Zertifikats unter DAYS liegt"
1357
1358 #: main.c:229
1359 msgid "Use SSL private key file KEY"
1360 msgstr "Private SSL-Schlüsseldatei KEY verwenden"
1361
1362 #: main.c:230
1363 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
1364 msgstr "WebVPN-Cookie COOKIE verwenden"
1365
1366 #: main.c:231
1367 msgid "Read cookie from standard input"
1368 msgstr "Cookie von Standardeingabe lesen"
1369
1370 #: main.c:232
1371 msgid "Enable compression (default)"
1372 msgstr "Kompression einschalten (Vorgabe)"
1373
1374 #: main.c:233
1375 msgid "Disable compression"
1376 msgstr "Kompression abschalten"
1377
1378 #: main.c:234
1379 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: main.c:235
1383 msgid "Set login usergroup"
1384 msgstr "Benutzergruppe für die Anmeldung festlegen"
1385
1386 #: main.c:236
1387 msgid "Display help text"
1388 msgstr "Hilfetext zeigen"
1389
1390 #: main.c:237
1391 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
1392 msgstr "IFNAME für Tunnel-Schnittstelle verwenden"
1393
1394 #: main.c:238
1395 msgid "Use syslog for progress messages"
1396 msgstr "syslog für Fortschrittsmeldungen verwenden"
1397
1398 #: main.c:239
1399 msgid "Drop privileges after connecting"
1400 msgstr "Privilegien nach Verbinden ablegen"
1401
1402 #: main.c:240
1403 msgid "Drop privileges during CSD execution"
1404 msgstr "Privilegien während CSD-Ausführung ablegen"
1405
1406 #: main.c:241
1407 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
1408 msgstr "SCRIPT an Stelle der CSD-Binärdatei ausführen"
1409
1410 #: main.c:242
1411 msgid "Request MTU from server"
1412 msgstr "MTU vom Server anfordern"
1413
1414 #: main.c:243
1415 msgid "Indicate path MTU to/from server"
1416 msgstr "Path MTU vom/zum Server angeben"
1417
1418 #: main.c:244
1419 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
1420 msgstr "Schlüsselkennwort oder TPM-SRK-PIN setzen"
1421
1422 #: main.c:245
1423 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
1424 msgstr "Schlüsselkennwort ist fsid des Dateisystems"
1425
1426 #: main.c:246
1427 msgid "Set proxy server"
1428 msgstr "Proxy-Server festlegen"
1429
1430 #: main.c:247
1431 msgid "Disable proxy"
1432 msgstr "Proxy deaktivieren"
1433
1434 #: main.c:248
1435 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
1436 msgstr "libproxy zur automatischen Konfiguration des Proxys verwenden"
1437
1438 #: main.c:250
1439 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
1440 msgstr "(HINWEIS: libproxy wurde bei der Erstellung deaktiviert)"
1441
1442 #: main.c:252
1443 msgid "Less output"
1444 msgstr "Weniger Ausgabe"
1445
1446 #: main.c:253
1447 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
1448 msgstr "Warteschlangenbegrenzung auf LEN Pakete setzen"
1449
1450 #: main.c:254
1451 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
1452 msgstr ""
1453 "Shell-Befehlszeile für die Verwendung eines vpnc-kompatiblen "
1454 "Konfigurationsskripts"
1455
1456 #: main.c:255
1457 msgid "default"
1458 msgstr "Vorgabe"
1459
1460 #: main.c:256
1461 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: main.c:257
1465 msgid "Set login username"
1466 msgstr "Benutzername für die Anmeldung festlegen"
1467
1468 #: main.c:258
1469 msgid "Report version number"
1470 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
1471
1472 #: main.c:259
1473 msgid "More output"
1474 msgstr "Mehr Ausgabe"
1475
1476 #: main.c:260
1477 msgid "XML config file"
1478 msgstr "XML-Konfigurationsdatei"
1479
1480 #: main.c:261
1481 msgid "Choose authentication login selection"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: main.c:262
1485 msgid "Authenticate only and print login info"
1486 msgstr "Nur legitimieren und Anmeldeinformationen ausgeben"
1487
1488 #: main.c:263
1489 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
1490 msgstr "Nur webvpn-Cookie holen, nicht verbinden"
1491
1492 #: main.c:264
1493 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
1494 msgstr "Vor dem Verbinden webvpn-Cookie ausgeben"
1495
1496 #: main.c:265
1497 msgid "Cert file for server verification"
1498 msgstr "Zertifikatdatei für Server-Überprüfung"
1499
1500 #: main.c:266
1501 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
1502 msgstr "IPv6-Verbindung nicht anfordern"
1503
1504 #: main.c:267
1505 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: main.c:268
1509 msgid "Disable DTLS"
1510 msgstr "DTLS abschalten"
1511
1512 #: main.c:269
1513 msgid "Disable HTTP connection re-use"
1514 msgstr "Wiederverwendung von HTTP-Verbindungen abschalten"
1515
1516 #: main.c:270
1517 msgid "Disable password/SecurID authentication"
1518 msgstr "Legitimierung mit Passwort/SecurID ausschalten"
1519
1520 #: main.c:271
1521 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
1522 msgstr "Gültigkeit des SSL-Serverzertifikats nicht voraussetzen"
1523
1524 #: main.c:272
1525 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
1526 msgstr "Keine Benutzereingabe erwarten; abbrechen, falls erforderlich"
1527
1528 #: main.c:273
1529 msgid "Read password from standard input"
1530 msgstr "Passwort von Standardeingabe lesen"
1531
1532 #: main.c:274
1533 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1534 msgstr "Wartezeit für erneuten Verbindungsversuch in Sekunden"
1535
1536 #: main.c:275
1537 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1538 msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Serverzertifikats"
1539
1540 #: main.c:276
1541 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: main.c:277
1545 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
1546 msgstr "Lokalen Port für DTLS-Datagramme festlegen"
1547
1548 #: main.c:288
1549 #, c-format
1550 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: main.c:292
1554 msgid "fgets (stdin)"
1555 msgstr "fgets (stdin)"
1556
1557 #: main.c:355
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1560 msgstr "Zeile aus der Konfigurationsdatei konnte nicht geholt werden: %s\n"
1561
1562 #: main.c:395
1563 #, c-format
1564 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1565 msgstr "Unbekannte Option in Zeile %d: »%s«\n"
1566
1567 #: main.c:405
1568 #, c-format
1569 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1570 msgstr "Option »%s« akzeptiert kein Argument in Zeile %d\n"
1571
1572 #: main.c:409
1573 #, c-format
1574 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1575 msgstr "Option »%s« erfordert ein Argument in Zeile %d\n"
1576
1577 #: main.c:441
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1581 "         the libopenconnect library is %s\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: main.c:450
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1587 msgstr "Zuweisen der vpninfo-Struktur ist fehlgeschlagen\n"
1588
1589 #: main.c:493
1590 #, c-format
1591 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1592 msgstr ""
1593 "Option »config« darf nicht in einer Konfigurationsdatei verwendet werden\n"
1594
1595 #: main.c:498
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1598 msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1599
1600 #: main.c:587 main.c:594
1601 #, c-format
1602 msgid "MTU %d too small\n"
1603 msgstr "MTU %d ist zu klein\n"
1604
1605 #: main.c:615
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1609 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1610 msgstr ""
1611 "Wiederverwendung jeglicher HTTP-Verbindungen wird wegen der Option »--no-"
1612 "http-keepalive« abgeschaltet.\n"
1613 "Falls dies hilft, so berichten Sie bitte davon auf <openconnect-devel@lists."
1614 "infradead.org>.\n"
1615
1616 #: main.c:637 main.c:651
1617 #, c-format
1618 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1619 msgstr "Ungültiger Benutzer »%s«\n"
1620
1621 #: main.c:669
1622 #, c-format
1623 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1624 msgstr "Warteschlangenlänge Null ist nicht erlaubt. 1 wird verwendet\n"
1625
1626 #: main.c:680
1627 #, c-format
1628 msgid "OpenConnect version %s\n"
1629 msgstr "OpenConnect Version %s\n"
1630
1631 #: main.c:706
1632 #, c-format
1633 msgid "Too many arguments on command line\n"
1634 msgstr "Zu viele Argumente auf der Befehlszeile\n"
1635
1636 #: main.c:709
1637 #, c-format
1638 msgid "No server specified\n"
1639 msgstr "Kein Server angegeben\n"
1640
1641 #: main.c:722
1642 #, c-format
1643 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1644 msgstr ""
1645 "Diese Version von openconnect wurde ohne Unterstützung für libproxy "
1646 "erstellt\n"
1647
1648 #: main.c:776
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1651 msgstr "Erlangen eines WebVPN-Cookie schlug fehl\n"
1652
1653 #: main.c:800
1654 #, c-format
1655 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1656 msgstr "Erstellen einer SSL-Verbindung schlug fehl\n"
1657
1658 #: main.c:805
1659 #, c-format
1660 msgid "Set up tun device failed\n"
1661 msgstr "Einrichten des tun-Geräts schlug fehl\n"
1662
1663 #: main.c:818
1664 #, c-format
1665 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1666 msgstr "Einrichten von DTLS schlug fehl. Stattdessen wird SSL verwendet\n"
1667
1668 #: main.c:821
1669 #, c-format
1670 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1671 msgstr "%s wurde als %s%s%s verbunden, %s wird verwendet\n"
1672
1673 #: main.c:831
1674 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1675 msgstr ""
1676 "Kein »--script«-Argument angegeben, DNS und Routing sind nicht konfiguriert\n"
1677
1678 #: main.c:833
1679 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1680 msgstr "Siehe http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1681
1682 #: main.c:845
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1685 msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben schlug fehl: %s\n"
1686
1687 #: main.c:856
1688 #, c-format
1689 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1690 msgstr "Fortsetzung im Hintergrund;  pid %d\n"
1691
1692 #: main.c:878
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1695 msgstr "Öffnen von %s zum Schreiben schlug fehl: %s\n"
1696
1697 #: main.c:886
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1700 msgstr "Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl: %s\n"
1701
1702 #: main.c:979
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "\n"
1706 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1707 "Reason: %s\n"
1708 msgstr ""
1709 "\n"
1710 "Gültigkeit des Zertifikats des VPN-Servers »%s« konnte nicht bestätigt "
1711 "werden.\n"
1712 "Grund: %s\n"
1713
1714 #: main.c:985
1715 #, c-format
1716 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1717 msgstr ""
1718
1719 #: main.c:986 main.c:1004
1720 msgid "no"
1721 msgstr "nein"
1722
1723 #: main.c:986 main.c:993
1724 msgid "yes"
1725 msgstr "ja"
1726
1727 #: main.c:1010
1728 #, c-format
1729 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1730 msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s\n"
1731
1732 #: main.c:1060
1733 #, c-format
1734 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1735 msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« ist nicht verfügbar\n"
1736
1737 #: main.c:1073 main.c:1121 main.c:1148
1738 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1739 msgstr "Benutzereingabe im nicht-interaktiven Modus erforderlich\n"
1740
1741 #: main.c:1104
1742 #, c-format
1743 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1744 msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« ist nicht gültig\n"
1745
1746 #: mainloop.c:87
1747 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1748 msgstr "Versuch einer neuen DTLS-Verbindung\n"
1749
1750 #: mainloop.c:120
1751 #, c-format
1752 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1753 msgstr "Es gibt nichts zu tun. Schlafen für %d ms …\n"
1754
1755 #: openssl.c:110
1756 msgid "Failed to write to SSL socket\n"
1757 msgstr "Schreiben in SSL-Socket schlug fehl\n"
1758
1759 #: openssl.c:147
1760 msgid "Failed to read from SSL socket"
1761 msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl"
1762
1763 #: openssl.c:204
1764 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1765 msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl\n"
1766
1767 #: openssl.c:401
1768 #, c-format
1769 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1770 msgstr "PEM-Passwort ist zu lang (%d >= %d)\n"
1771
1772 #: openssl.c:442
1773 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1774 msgstr "Verarbeiten von PKCS#12 ist fehlgeschlagen (Falsches Kennwort?)\n"
1775
1776 #: openssl.c:449
1777 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1778 msgstr "Verarbeiten von PKCS#12 ist fehlgeschlagen (siehe obere Fehler)\n"
1779
1780 #: openssl.c:464
1781 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1782 msgstr "PKCS#12 enthält kein Zertifikat!"
1783
1784 #: openssl.c:473
1785 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1786 msgstr "PKCS#12 enthält keinen privaten Schlüssel!"
1787
1788 #: openssl.c:494
1789 #, c-format
1790 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: openssl.c:520
1794 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1795 msgstr "TPM-Engine kann nicht geladen werden.\n"
1796
1797 #: openssl.c:526
1798 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1799 msgstr "Initialisieren der TPM-Engine fehlgeschlagen\n"
1800
1801 #: openssl.c:536
1802 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1803 msgstr "TPM-SRK-Passwort konnte nicht gesetzt werden\n"
1804
1805 #: openssl.c:550
1806 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1807 msgstr "Laden des privaten TPM-Schlüssels scheiterte\n"
1808
1809 #: openssl.c:556
1810 msgid "Add key from TPM failed\n"
1811 msgstr "Hinzufügen von TPM scheiterte\n"
1812
1813 #: openssl.c:587
1814 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1815 msgstr "Fehler beim erneuten Laden des X509-Zertifikats für den Ablauf-Test\n"
1816
1817 #: openssl.c:627
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: openssl.c:652
1823 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1824 msgstr ""
1825 "Laden des privaten Schlüssels ist fehlgeschlagen (falsches Kennwort?)\n"
1826
1827 #: openssl.c:658
1828 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1829 msgstr ""
1830 "Laden des geheimen Schlüssels ist gescheitert (siehe vorherige Fehler)\n"
1831
1832 #: openssl.c:683
1833 #, c-format
1834 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1835 msgstr "Öffnen der Zertifikatsdatei %s schlug fehl: %s\n"
1836
1837 #: openssl.c:694
1838 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1839 msgstr "Lesen des PKCS#12-Zertifikats schlug fehl\n"
1840
1841 #: openssl.c:712
1842 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
1843 msgstr ""
1844 "Laden des X509-Zertifikats aus dem Schlüsselspeicher ist fehlgeschlagen\n"
1845
1846 #: openssl.c:718
1847 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
1848 msgstr ""
1849 "Verwenden des X509-Zertifikats aus dem Schlüsselspeicher ist fehlgeschlagen\n"
1850
1851 #: openssl.c:730
1852 msgid "Loading certificate failed\n"
1853 msgstr "Laden des Zertifikats ist gescheitert\n"
1854
1855 #: openssl.c:757
1856 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
1857 msgstr ""
1858 "Verwenden des privaten Schlüssels aus dem Schlüsselspeicher ist "
1859 "fehlgeschlagen\n"
1860
1861 #: openssl.c:773
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1864 msgstr "Öffnen der privaten Schlüsseldatei %s schlug fehl: %s\n"
1865
1866 #: openssl.c:793
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1869 msgstr "Identifizierung des geheimen Schlüsseltyps in »%s« ist gescheitert\n"
1870
1871 #: openssl.c:974
1872 #, c-format
1873 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: openssl.c:981
1877 #, c-format
1878 msgid "No match for altname '%s'\n"
1879 msgstr "Keine Übereinstimmung für alternativen Namen »%s«\n"
1880
1881 #: openssl.c:995
1882 #, c-format
1883 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: openssl.c:1006
1887 #, c-format
1888 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: openssl.c:1013
1892 #, c-format
1893 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1894 msgstr "Keine Übereinstimmung für %s-Adresse »%s«\n"
1895
1896 #: openssl.c:1055
1897 #, c-format
1898 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1899 msgstr "Adresse »%s« hat einen nicht-leeren Pfad; wird ignoriert\n"
1900
1901 #: openssl.c:1060
1902 #, c-format
1903 msgid "Matched URI '%s'\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: openssl.c:1071
1907 #, c-format
1908 msgid "No match for URI '%s'\n"
1909 msgstr "Keine Übereinstimmung für Adresse »%s«\n"
1910
1911 #: openssl.c:1086
1912 #, c-format
1913 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: openssl.c:1094
1917 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: openssl.c:1114
1921 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: openssl.c:1121
1925 #, c-format
1926 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: openssl.c:1126
1930 #, c-format
1931 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: openssl.c:1156
1935 #, c-format
1936 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1937 msgstr "Prüfen des Server-Zertifikats schlug fehl: %s\n"
1938
1939 #: openssl.c:1206
1940 #, c-format
1941 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: openssl.c:1237
1945 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: openssl.c:1251
1949 msgid "<error>"
1950 msgstr "<Fehler>"
1951
1952 #: openssl.c:1337
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
1955 msgstr "Lesen von Zertifikaten aus der CA-Datei »%s« ist fehlgeschlagen\n"
1956
1957 #: openssl.c:1359
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1960 msgstr "Öffnen der CA-Datei »%s« fehlgeschlagen\n"
1961
1962 #: openssl.c:1391
1963 msgid "SSL connection failure\n"
1964 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1965
1966 #: ssl.c:82
1967 msgid "Socket connect cancelled\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ssl.c:115
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1973 msgstr "Neuverbindung zum Proxy %s ist gescheitert\n"
1974
1975 #: ssl.c:119
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1978 msgstr "Neuverbindung zum Rechner %s ist gescheitert\n"
1979
1980 #: ssl.c:181
1981 #, c-format
1982 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1983 msgstr "Proxy von libproxy: %s://%s:%d/\n"
1984
1985 #: ssl.c:212
1986 #, c-format
1987 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1988 msgstr "getaddrinfo für Rechner »%s« gescheitert: %s\n"
1989
1990 #: ssl.c:223
1991 #, c-format
1992 msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ssl.c:224
1996 #, c-format
1997 msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ssl.c:240
2001 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ssl.c:255
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to connect to host %s\n"
2007 msgstr "Verbindung zum Server %s fehlgeschlagen\n"
2008
2009 #: ssl.c:330
2010 #, c-format
2011 msgid "statvfs: %s\n"
2012 msgstr "statvfs: %s\n"
2013
2014 #: ssl.c:347
2015 #, c-format
2016 msgid "statfs: %s\n"
2017 msgstr "statfs: %s\n"
2018
2019 #: ssl.c:418
2020 msgid "No error"
2021 msgstr "Kein Fehler"
2022
2023 #: ssl.c:419
2024 msgid "Keystore locked"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ssl.c:420
2028 msgid "Keystore uninitialized"
2029 msgstr "Schlüsselspeicher nicht initialisiert"
2030
2031 #: ssl.c:421
2032 msgid "System error"
2033 msgstr "Systemfehler"
2034
2035 #: ssl.c:422
2036 msgid "Protocol error"
2037 msgstr "Protokollfehler"
2038
2039 #: ssl.c:423
2040 msgid "Permission denied"
2041 msgstr "Zugriff verweigert"
2042
2043 #: ssl.c:424
2044 msgid "Key not found"
2045 msgstr "Schlüssel nicht gefunden"
2046
2047 #: ssl.c:425
2048 msgid "Value corrupted"
2049 msgstr "Wert defekt"
2050
2051 #: ssl.c:426
2052 msgid "Undefined action"
2053 msgstr "Undefinierte Aktion"
2054
2055 #: ssl.c:430
2056 msgid "Wrong password"
2057 msgstr "Falsches Passwort"
2058
2059 #: ssl.c:431
2060 msgid "Unknown error"
2061 msgstr "Unbekannter Fehler"
2062
2063 #: tun.c:89
2064 msgid "open net"
2065 msgstr "Offenes Netz"
2066
2067 #: tun.c:98
2068 msgid "SIOCSIFMTU"
2069 msgstr "SIOCSIFMTU"
2070
2071 #: tun.c:138
2072 #, c-format
2073 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: tun.c:142
2077 #, c-format
2078 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: tun.c:387
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
2084 msgstr "Erzeugen des Skripts »%s« für »%s« ist gescheitert: %s\n"
2085
2086 #: tun.c:393
2087 #, c-format
2088 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: tun.c:400
2092 #, c-format
2093 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: tun.c:415
2097 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: tun.c:419
2101 msgid "Can't push IP"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: tun.c:429
2105 msgid "Can't set ifname"
2106 msgstr "ifname kann nicht festgelegt werden"
2107
2108 #: tun.c:436
2109 #, c-format
2110 msgid "Can't open %s: %s"
2111 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
2112
2113 #: tun.c:444
2114 #, c-format
2115 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: tun.c:509
2119 #, c-format
2120 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
2121 msgstr "Öffnen des tun-Geräts ist gescheitert: %s\n"
2122
2123 #: tun.c:520
2124 #, c-format
2125 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
2126 msgstr "TUNSETIFF fehlgeschlagen: %s\n"
2127
2128 #: tun.c:532
2129 msgid "open /dev/tun"
2130 msgstr "open /dev/tun"
2131
2132 #: tun.c:538
2133 msgid "Failed to create new tun"
2134 msgstr "Neues tun konnte nicht erstellt werden"
2135
2136 #: tun.c:544
2137 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: tun.c:579
2141 #, c-format
2142 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
2143 msgstr "Ungültiger Schnittstellenname »%s«; muss »tun%%d« entsprechen\n"
2144
2145 #: tun.c:589
2146 #, c-format
2147 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
2148 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
2149
2150 #: tun.c:618
2151 msgid "open tun"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: tun.c:626
2155 msgid "TUNSIFHEAD"
2156 msgstr "TUNSIFHEAD"
2157
2158 #: tun.c:646
2159 msgid "socketpair"
2160 msgstr "socketpair"
2161
2162 #: tun.c:652
2163 msgid "fork"
2164 msgstr "fork"
2165
2166 #: tun.c:658
2167 msgid "execl"
2168 msgstr "execl"
2169
2170 #: tun.c:663
2171 msgid "(script)"
2172 msgstr "(script)"
2173
2174 #: tun.c:757
2175 #, c-format
2176 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
2177 msgstr "Unbekanntes Paket empfangen (Länge %d) : %02x %02x %02x %02x...\n"
2178
2179 #: tun.c:777
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
2182 msgstr "Schreiben des eingehenden Pakets schlug fehl: %s\n"
2183
2184 #: xml.c:53
2185 msgid "Open XML config file"
2186 msgstr "XML-Konfigurationsdatei öffnen"
2187
2188 #: xml.c:54 xml.c:89
2189 #, c-format
2190 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: xml.c:60
2194 msgid "fstat XML config file"
2195 msgstr "fstat XML-Konfigurationsdatei"
2196
2197 #: xml.c:66
2198 msgid "mmap XML config file"
2199 msgstr "mmap XML-Konfigurationsdatei"
2200
2201 #: xml.c:72
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
2204 msgstr "Fehler beim Bilden von SHA1 der bestehenden Datei\n"
2205
2206 #: xml.c:80
2207 #, c-format
2208 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
2209 msgstr "XML-Konfigurationsdatei SHA1: %s\n"
2210
2211 #: xml.c:87
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2214 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der XML-Konfigurationsdatei %s\n"
2215
2216 #: xml.c:124
2217 #, c-format
2218 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2219 msgstr "Rechner »%s« besitzt Adresse »%s«\n"
2220
2221 #: xml.c:133
2222 #, c-format
2223 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2224 msgstr "Rechner »%s« besitzt UserGroup »%s«\n"
2225
2226 #: xml.c:147
2227 #, c-format
2228 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
2229 msgstr ""