test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / de.po
1 # German evolution-data-server translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Based on German Evolution translation.
4 # Copyright on Evolution translation is held by its translators.
5 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> 2011.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
7 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005-2007.
9 # Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>, 2006.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007-2009.
11 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013.
12 # Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2012.
13 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-03-02 16:57+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:33+0100\n"
22 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24 "Language: de\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
30 "X-Poedit-Language: German\n"
31 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
32 "X-Project-Style: gnome\n"
33
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
35 #, c-format
36 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
37 msgstr "Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: %s"
38
39 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
40 #, c-format
41 msgid "Failed to make directory %s: %s"
42 msgstr "Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s"
43
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
45 #, c-format
46 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
47 msgstr "Harte Verknüpfung für Ressource »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
48
49 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
50 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:911
51 msgid "No UID in the contact"
52 msgstr "Keine UID im Kontakt"
53
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
55 #, c-format
56 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
57 msgstr "In hinzugefügten Kontakten wurden UID-Konflikte entdeckt"
58
59 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:844
60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1038
61 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2595
62 #, c-format
63 msgid "Contact '%s' not found"
64 msgstr "Kontakt »%s« wurde nicht gefunden"
65
66 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:940
67 #, c-format
68 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
69 msgstr "Kontakt »%s« sollte geändert werden, aber Revision ist ungleich"
70
71 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1089
72 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1139
73 #, c-format
74 msgid "Query '%s' not supported"
75 msgstr "Abfrage »%s« wird nicht unterstützt"
76
77 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1098
78 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1148
79 #, c-format
80 msgid "Invalid Query '%s'"
81 msgstr "Ungültige Abfrage »%s«"
82
83 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1248
84 msgid "Loading..."
85 msgstr "Ladevorgang …"
86
87 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1250
88 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4963
89 msgid "Searching..."
90 msgstr "Suchvorgang …"
91
92 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1568
93 #, c-format
94 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
95 msgstr "Umbenennen der alten Datenbank von »%s« in »%s« schlug fehl: %s"
96
97 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
98 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1222
99 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4858
100 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:338
101 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1029
102 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
103 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
104 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
105 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
106 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
107 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
108 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:179
109 msgid "Unknown error"
110 msgstr "Unbekannter Fehler"
111
112 #. Query for new contacts asynchronously
113 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
114 msgid "Querying for updated contacts…"
115 msgstr "Aktualisierte Kontakte werden abgefragt …"
116
117 #. Run the query asynchronously
118 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
119 msgid "Querying for updated groups…"
120 msgstr "Aktualisierte Gruppen werden abgefragt …"
121
122 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
123 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1653
124 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:389
125 msgid "The backend does not support bulk additions"
126 msgstr "Das Backend unterstützt keine Massenhinzufügungen"
127
128 #. Insert the entry on the server asynchronously
129 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
130 msgid "Creating new contact…"
131 msgstr "Neuer Kontakt wird erstellt …"
132
133 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
134 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:506
135 msgid "The backend does not support bulk removals"
136 msgstr "Das Backend unterstützt keine Massenentfernungen"
137
138 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
139 msgid "Deleting contact…"
140 msgstr "Kontakt wird gelöscht …"
141
142 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
143 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2319
144 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:567
145 msgid "The backend does not support bulk modifications"
146 msgstr "Das Backend unterstützt keine Massenänderungen"
147
148 #. Update the contact on the server asynchronously
149 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
150 msgid "Modifying contact…"
151 msgstr "Kontakt wird geändert …"
152
153 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
154 msgid "Loading…"
155 msgstr "Ladevorgang …"
156
157 #. System Group: My Contacts
158 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
159 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
160 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
161 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
162 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
163 msgid "Personal"
164 msgstr "Persönlich"
165
166 #. System Group: Friends
167 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
168 msgid "Friends"
169 msgstr "Freunde"
170
171 #. System Group: Family
172 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
173 msgid "Family"
174 msgstr "Familie"
175
176 #. System Group: Coworkers
177 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
178 msgid "Coworkers"
179 msgstr "Mitarbeiter"
180
181 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
182 #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
183 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:172
184 msgid "Not connected"
185 msgstr "Nicht verbunden"
186
187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:950
188 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
189 msgstr "Bindung sowohl mit v3- als auch mit v2-Bindungen gescheitert"
190
191 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1073
192 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
193 msgstr "Verbindung mit LDAP-Server wird erneut hergestellt …"
194
195 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1203
196 msgid "Invalid DN syntax"
197 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
198
199 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1219
200 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4857
201 #, c-format
202 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
203 msgstr "LDAP-Fehler 0x%x (%s)"
204
205 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1737
206 msgid "Adding contact to LDAP server..."
207 msgstr "Kontakt wird zu LDAP-Server hinzugefügt …"
208
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1875
210 msgid "Removing contact from LDAP server..."
211 msgstr "Kontakt wird von LDAP-Server entfernt …"
212
213 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2019
214 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416
215 #, c-format
216 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
217 msgstr "%s: Von ldap_first_entry wurde NULL zurückgegeben"
218
219 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2272
220 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2474
221 #, c-format
222 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
223 msgstr "%s: Unbehandelter Ergebnistyp %d wurde zurückgegeben"
224
225 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2341
226 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
227 msgstr "Kontakt auf LDAP-Server wird verändert …"
228
229 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2703
230 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2935
231 #, c-format
232 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
233 msgstr "%s: Unbehandelter Suchergebnistyp %d wurde zurückgegeben"
234
235 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4806
236 msgid "Receiving LDAP search results..."
237 msgstr "LDAP-Suchergebnisse werden empfangen …"
238
239 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4985
240 msgid "Error performing search"
241 msgstr "Fehler beim Ausführen der Suche"
242
243 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5108
244 #, c-format
245 msgid "Downloading contacts (%d)... "
246 msgstr "Kontakte werden heruntergeladen (%d) …"
247
248 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5571
249 #, c-format
250 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
251 msgstr "DN für Benutzer »%s« konnte nicht erhalten werden"
252
253 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:420
254 #, c-format
255 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
256 msgstr "Erzeugen der Ressource »%s« scheiterte mit HTTP-Status %d (%s)"
257
258 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:522
259 #, c-format
260 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
261 msgstr "DELETE scheiterte mit HTTP-Status %d"
262
263 # Die Formulierung können wir wohl nicht so stehen lassen
264 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588
265 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
266 msgstr "Kontakt wurde auf dem Server geändert > wird nicht geändert"
267
268 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:597
269 #, c-format
270 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
271 msgstr "Ändern des Kontakts scheiterte mit HTTP-Status %d (%s)"
272
273 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1007
274 msgid "Loading Addressbook summary..."
275 msgstr "Zusammenfassung des Adressbuchs wird geladen …"
276
277 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1026
278 #, c-format
279 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
280 msgstr ""
281 "WebDAV-Anweisung PROPFIND scheiterte mit folgendem HTTP-Status: %d (%s)"
282
283 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1051
284 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
285 msgstr ""
286 "Kein Response-Textkörper im Ergebnis der WebDAV-Anweisung PROPFIND gefunden"
287
288 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1083
289 #, c-format
290 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
291 msgstr "Kontakte werden geladen (%d%%)"
292
293 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1416
294 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
295 msgstr "SoupURI kann nicht in eine Zeichenkette umgewandelt werden"
296
297 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
298 msgid "No such book"
299 msgstr "Kein solches Buch"
300
301 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
302 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
303 msgid "Contact not found"
304 msgstr "Kontakt nicht gefunden"
305
306 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
307 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
308 msgid "Contact ID already exists"
309 msgstr "Kontaktkennung existiert bereits"
310
311 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30
312 msgid "No such source"
313 msgstr "Keine solche Quelle"
314
315 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
316 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
317 msgid "No space"
318 msgstr "Kein Platz"
319
320 #. Dummy row as EContactField starts from 1
321 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
322 msgid "Unique ID"
323 msgstr "Eindeutige Kennung"
324
325 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
326 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
327 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
328 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
329 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
330 msgid "File Under"
331 msgstr "Einordnen unter"
332
333 #. URI of the book to which the contact belongs to
334 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
335 msgid "Book UID"
336 msgstr "Buch-UID"
337
338 #. Name fields
339 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
340 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
341 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
342 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
343 msgid "Full Name"
344 msgstr "Voller Name"
345
346 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
347 msgid "Given Name"
348 msgstr "Vorname"
349
350 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
351 msgid "Family Name"
352 msgstr "Familienname"
353
354 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
355 msgid "Nickname"
356 msgstr "Spitzname"
357
358 #. Email fields
359 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
360 msgid "Email 1"
361 msgstr "E-Mail 1"
362
363 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
364 msgid "Email 2"
365 msgstr "E-Mail 2"
366
367 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
368 msgid "Email 3"
369 msgstr "E-Mail 3"
370
371 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
372 msgid "Email 4"
373 msgstr "E-Mail 4"
374
375 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
376 msgid "Mailer"
377 msgstr "Mailer"
378
379 #. Address Labels
380 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
381 msgid "Home Address Label"
382 msgstr "Privatadresse"
383
384 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
385 msgid "Work Address Label"
386 msgstr "Geschäftsadresse"
387
388 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
389 msgid "Other Address Label"
390 msgstr "Weitere Adresse"
391
392 #. Phone fields
393 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
394 msgid "Assistant Phone"
395 msgstr "Telefon des Assistenten"
396
397 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
398 msgid "Business Phone"
399 msgstr "Telefon, geschäftlich"
400
401 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
402 msgid "Business Phone 2"
403 msgstr "Telefon 2, geschäftlich"
404
405 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
406 msgid "Business Fax"
407 msgstr "Fax, geschäftlich"
408
409 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
410 msgid "Callback Phone"
411 msgstr "Rückruf-Telefon"
412
413 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
414 msgid "Car Phone"
415 msgstr "Autotelefon"
416
417 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
418 msgid "Company Phone"
419 msgstr "Firmentelefon"
420
421 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
422 msgid "Home Phone"
423 msgstr "Telefon, privat"
424
425 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
426 msgid "Home Phone 2"
427 msgstr "Telefon 2, privat"
428
429 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
430 msgid "Home Fax"
431 msgstr "Fax, privat"
432
433 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
434 msgid "ISDN"
435 msgstr "ISDN"
436
437 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
438 msgid "Mobile Phone"
439 msgstr "Mobiltelefon"
440
441 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
442 msgid "Other Phone"
443 msgstr "Weiteres Telefon"
444
445 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
446 msgid "Other Fax"
447 msgstr "Weiteres Fax"
448
449 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
450 msgid "Pager"
451 msgstr "Pager"
452
453 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
454 msgid "Primary Phone"
455 msgstr "Telefon, primär"
456
457 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
458 msgid "Radio"
459 msgstr "Funk"
460
461 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
462 msgid "Telex"
463 msgstr "Telex"
464
465 #. To translators: TTY is Teletypewriter
466 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
467 msgid "TTY"
468 msgstr "TTY"
469
470 #. Organizational fields
471 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
472 msgid "Organization"
473 msgstr "Organisation"
474
475 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
476 msgid "Organizational Unit"
477 msgstr "Organisationseinheit"
478
479 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
480 msgid "Office"
481 msgstr "Büro"
482
483 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
484 msgid "Title"
485 msgstr "Anrede"
486
487 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
488 msgid "Role"
489 msgstr "Position"
490
491 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
492 msgid "Manager"
493 msgstr "Vorgesetzter"
494
495 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
496 msgid "Assistant"
497 msgstr "Assistent"
498
499 #. Web fields
500 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
501 msgid "Homepage URL"
502 msgstr "Homepage-URL"
503
504 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
505 msgid "Weblog URL"
506 msgstr "Weblog-URL"
507
508 #. Contact categories
509 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
510 msgid "Categories"
511 msgstr "Kategorien"
512
513 #. Collaboration fields
514 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
515 msgid "Calendar URI"
516 msgstr "Kalender-URI"
517
518 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
519 msgid "Free/Busy URL"
520 msgstr "Verfügbarkeits-URL"
521
522 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
523 msgid "ICS Calendar"
524 msgstr "ICS-Kalender"
525
526 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
527 msgid "Video Conferencing URL"
528 msgstr "Videokonferenz-URL"
529
530 #. Misc fields
531 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
532 msgid "Spouse's Name"
533 msgstr "Ehepartner"
534
535 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
536 msgid "Note"
537 msgstr "Notiz"
538
539 #. Instant messaging fields
540 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
541 msgid "AIM Home Screen Name 1"
542 msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 1"
543
544 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
545 msgid "AIM Home Screen Name 2"
546 msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 2"
547
548 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
549 msgid "AIM Home Screen Name 3"
550 msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 3"
551
552 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
553 msgid "AIM Work Screen Name 1"
554 msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 1"
555
556 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
557 msgid "AIM Work Screen Name 2"
558 msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 2"
559
560 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
561 msgid "AIM Work Screen Name 3"
562 msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 3"
563
564 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
565 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
566 msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 1"
567
568 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
569 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
570 msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 2"
571
572 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
573 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
574 msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 3"
575
576 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
577 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
578 msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 1"
579
580 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
581 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
582 msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 2"
583
584 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
585 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
586 msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 3"
587
588 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
589 msgid "Jabber Home ID 1"
590 msgstr "Jabber-Privatkennung 1"
591
592 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
593 msgid "Jabber Home ID 2"
594 msgstr "Jabber-Privatkennung 2"
595
596 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
597 msgid "Jabber Home ID 3"
598 msgstr "Jabber-Privatkennung 3"
599
600 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
601 msgid "Jabber Work ID 1"
602 msgstr "Jabber-Geschäftskennung 1"
603
604 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
605 msgid "Jabber Work ID 2"
606 msgstr "Jabber-Geschäftskennung 2"
607
608 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
609 msgid "Jabber Work ID 3"
610 msgstr "Jabber-Geschäftskennung 3"
611
612 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
613 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
614 msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 1"
615
616 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
617 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
618 msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 2"
619
620 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
621 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
622 msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 3"
623
624 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
625 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
626 msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 1"
627
628 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
629 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
630 msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 2"
631
632 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
633 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
634 msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 3"
635
636 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
637 msgid "MSN Home Screen Name 1"
638 msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 1"
639
640 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
641 msgid "MSN Home Screen Name 2"
642 msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 2"
643
644 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
645 msgid "MSN Home Screen Name 3"
646 msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 3"
647
648 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
649 msgid "MSN Work Screen Name 1"
650 msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 1"
651
652 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
653 msgid "MSN Work Screen Name 2"
654 msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 2"
655
656 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
657 msgid "MSN Work Screen Name 3"
658 msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 3"
659
660 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
661 msgid "ICQ Home ID 1"
662 msgstr "ICQ-Privatkennung 1"
663
664 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
665 msgid "ICQ Home ID 2"
666 msgstr "ICQ-Privatkennung 2"
667
668 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
669 msgid "ICQ Home ID 3"
670 msgstr "ICQ-Privatkennung 3"
671
672 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
673 msgid "ICQ Work ID 1"
674 msgstr "ICQ-Geschäftskennung 1"
675
676 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
677 msgid "ICQ Work ID 2"
678 msgstr "ICQ-Geschäftskennung 2"
679
680 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
681 msgid "ICQ Work ID 3"
682 msgstr "ICQ-Geschäftskennung 3"
683
684 #. Last modified time
685 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
686 msgid "Last Revision"
687 msgstr "Letzte Überarbeitung"
688
689 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
690 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
691 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
692 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
693 msgid "Name or Org"
694 msgstr "Name oder Org."
695
696 #. Address fields
697 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
698 msgid "Address List"
699 msgstr "Adressliste"
700
701 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
702 msgid "Home Address"
703 msgstr "Privatadresse"
704
705 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
706 msgid "Work Address"
707 msgstr "Geschäftsadresse"
708
709 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
710 msgid "Other Address"
711 msgstr "Weitere Adresse"
712
713 #. Contact categories
714 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
715 msgid "Category List"
716 msgstr "Kategorieliste"
717
718 #. Photo/Logo
719 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
720 msgid "Photo"
721 msgstr "Foto"
722
723 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
724 msgid "Logo"
725 msgstr "Logo"
726
727 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
728 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
729 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
730 msgid "Name"
731 msgstr "Name"
732
733 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
734 msgid "Email List"
735 msgstr "E-Mail-Liste"
736
737 #. Instant messaging fields
738 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
739 msgid "AIM Screen Name List"
740 msgstr "Liste angezeigter AIM-Namen"
741
742 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
743 msgid "GroupWise ID List"
744 msgstr "GroupWise-Kennungsliste"
745
746 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
747 msgid "Jabber ID List"
748 msgstr "Jabber-Kennungsliste"
749
750 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
751 msgid "Yahoo! Screen Name List"
752 msgstr "Liste angezeigter Yahoo!-Namen"
753
754 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
755 msgid "MSN Screen Name List"
756 msgstr "Liste angezeigter MSN-Namen"
757
758 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
759 msgid "ICQ ID List"
760 msgstr "ICQ-Kennungsliste"
761
762 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
763 msgid "Wants HTML Mail"
764 msgstr "Wünscht HTML-E-Mails"
765
766 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
767 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
768 #. * regular contact for one person/organization/...
769 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
770 msgid "List"
771 msgstr "Liste"
772
773 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
774 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
775 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
776 #. * message header when sending messages to this Contact list.
777 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
778 msgid "List Shows Addresses"
779 msgstr "Listenanzeige der Adressen"
780
781 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
782 msgid "Birth Date"
783 msgstr "Geburtsdatum"
784
785 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
786 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:960
787 msgid "Anniversary"
788 msgstr "Jahrestag"
789
790 #. Security fields
791 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
792 msgid "X.509 Certificate"
793 msgstr "X.509-Zertifikat"
794
795 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
796 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
797 msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 1"
798
799 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
800 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
801 msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 2"
802
803 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
804 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
805 msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 3"
806
807 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
808 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
809 msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 1"
810
811 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
812 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
813 msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 2"
814
815 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
816 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
817 msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 3"
818
819 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
820 msgid "Gadu-Gadu ID List"
821 msgstr "Gadu-Gadu-Kennungsliste"
822
823 #. Geo information
824 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
825 msgid "Geographic Information"
826 msgstr "Geografische Information"
827
828 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
829 msgid "Telephone"
830 msgstr "Telefon"
831
832 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
833 msgid "Skype Home Name 1"
834 msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 1"
835
836 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
837 msgid "Skype Home Name 2"
838 msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 2"
839
840 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
841 msgid "Skype Home Name 3"
842 msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 3"
843
844 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
845 msgid "Skype Work Name 1"
846 msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 1"
847
848 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
849 msgid "Skype Work Name 2"
850 msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 2"
851
852 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
853 msgid "Skype Work Name 3"
854 msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 3"
855
856 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
857 msgid "Skype Name List"
858 msgstr "Liste angezeigter Skype-Namen"
859
860 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
861 msgid "SIP address"
862 msgstr "SIP-Adresse"
863
864 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
865 msgid "Google Talk Home Name 1"
866 msgstr "Googletalk-Privatname 1"
867
868 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
869 msgid "Google Talk Home Name 2"
870 msgstr "Googletalk-Privatname 2"
871
872 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
873 msgid "Google Talk Home Name 3"
874 msgstr "Googletalk-Privatname 3"
875
876 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
877 msgid "Google Talk Work Name 1"
878 msgstr "Googletalk-Geschäftsname 1"
879
880 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
881 msgid "Google Talk Work Name 2"
882 msgstr "Googletalk-Geschäftsname 2"
883
884 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
885 msgid "Google Talk Work Name 3"
886 msgstr "Googletalk-Geschäftsname 3"
887
888 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
889 msgid "Google Talk Name List"
890 msgstr "Liste angezeigter Googletalk-Namen"
891
892 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
893 msgid "Twitter Name List"
894 msgstr "Twitter-Namensliste"
895
896 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
897 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
898 msgid "Unnamed List"
899 msgstr "Namenlose Liste"
900
901 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
902 msgid "The library was built without phone number support."
903 msgstr "Die Bibliothek wurde ohne Unterstützung für Telefonnummern erstellt."
904
905 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
906 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
907 msgstr "Die Analyse der Telefonnummer lieferte einen unbekannten Fehlercode."
908
909 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
910 msgid "Not a phone number"
911 msgstr "Keine Telefonnummer"
912
913 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
914 msgid "Invalid country calling code"
915 msgstr "Ungültige Landesvorwahl"
916
917 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
918 msgid ""
919 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
920 msgstr "Zahlenreihe nach der Landesvorwahl ist zu kurz für eine Telefonnummer"
921
922 # »Text« wäre hier irreführend
923 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
924 msgid "Text is too short for a phone number"
925 msgstr "Zahlenreihe ist zu kurz für eine Telefonnummer"
926
927 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
928 msgid "Text is too long for a phone number"
929 msgstr "Zahlenreihe ist zu kurz für eine Telefonnummer"
930
931 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:682
932 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:120
933 #, c-format
934 msgid "Unknown book property '%s'"
935 msgstr "Unbekannte Bucheigenschaft »%s«"
936
937 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:697
938 #, c-format
939 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
940 msgstr "Wert der Bucheigenschaft »%s« kann nicht geändert werden"
941
942 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1003
943 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1176
944 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1451
945 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1631
946 #, c-format
947 msgid "Unable to connect to '%s': "
948 msgstr "Verbindung mit »%s« ist gescheitert:"
949
950 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:752
951 #, c-format
952 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
953 msgstr "Fehler beim Inspizieren des unbekannten Zusammenfassungsfeldes »%s«"
954
955 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1229
956 #: ../camel/camel-db.c:544
957 #, c-format
958 msgid "Insufficient memory"
959 msgstr "Nicht ausreichender Speicher"
960
961 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1362
962 #, c-format
963 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
964 msgstr "Ungültiges Kontaktfeld »%d« in der Zusammenfassung "
965
966 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1396
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
970 "string and string list field types are supported"
971 msgstr ""
972 "Kontaktfeld »%s« vom Typ »%s« in der Zusammenfassung angegeben, aber nur "
973 "boolesch, Feldtypen Zeichenkette und Zeichenkettenlisten werden unterstützt"
974
975 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2583
976 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3609
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
980 msgstr ""
981 "Volle search_contacts werden nicht zwischengespeichert. vcards können nicht "
982 "zurückgegeben werden."
983
984 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3735
985 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3816
986 #, c-format
987 msgid "Query contained unsupported elements"
988 msgstr "Abfrage enthielt nicht unterstützte Elemente"
989
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3739
991 #, c-format
992 msgid "Invalid Query"
993 msgstr "Ungültige Abfrage"
994
995 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3763
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
999 "supported."
1000 msgstr ""
1001 "Volle search_contacts werden nicht zwischengespeichert. Daher wird nur die "
1002 "Abfrage der Zusammenfassung unterstützt."
1003
1004 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3820
1005 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
1006 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
1007 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
1008 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:166
1009 #, c-format
1010 msgid "Invalid query"
1011 msgstr "Ungültige Abfrage"
1012
1013 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3862
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1017 msgstr ""
1018 "Volle vcards werden nicht zwischengespeichert. Daher wird nur die Abfrage "
1019 "der Zusammenfassung unterstützt."
1020
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4563
1022 #, c-format
1023 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1024 msgstr "Datenbankdatei konnte nicht entfernt werden: Fehlernummer %d"
1025
1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
1027 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
1028 msgid "Clients cannot set backend properties"
1029 msgstr "Backend-Eigenschaften können vom Client nicht gesetzt werden"
1030
1031 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1032 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
1033 #.
1034 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
1035 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1036 msgid "Invalid query: "
1037 msgstr "Ungültige Abfrage:"
1038
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1040 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1041 msgid "Success"
1042 msgstr "Erfolg"
1043
1044 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1045 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1046 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1047 msgid "Backend is busy"
1048 msgstr "Backend belegt"
1049
1050 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1051 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1052 msgid "Repository offline"
1053 msgstr "Datenbestand ist offline"
1054
1055 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1056 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1057 #: ../libedataserver/e-client.c:150
1058 msgid "Permission denied"
1059 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1060
1061 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1062 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1063 msgid "Authentication Failed"
1064 msgstr "Legitimierung gescheitert"
1065
1066 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1067 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1068 msgid "Authentication Required"
1069 msgstr "Legitimierung erforderlich"
1070
1071 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1072 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1073 msgid "Unsupported field"
1074 msgstr "Nicht unterstütztes Feld"
1075
1076 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1077 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:158
1078 msgid "Unsupported authentication method"
1079 msgstr "Nicht unterstützte Legitimierungsmethode"
1080
1081 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1082 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:160
1083 msgid "TLS not available"
1084 msgstr "TLS nicht verfügbar"
1085
1086 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1087 msgid "Address book does not exist"
1088 msgstr "Adressbuch ist nicht vorhanden"
1089
1090 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1091 msgid "Book removed"
1092 msgstr "Buch wurde entfernt"
1093
1094 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1095 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1096 msgid "Not available in offline mode"
1097 msgstr "Im Offline-Modus nicht verfügbar"
1098
1099 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1100 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:162
1101 msgid "Search size limit exceeded"
1102 msgstr "Suchgröße überschritten"
1103
1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1105 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:164
1106 msgid "Search time limit exceeded"
1107 msgstr "Suchzeit überschritten"
1108
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1110 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:168
1111 msgid "Query refused"
1112 msgstr "Abfrage verweigert"
1113
1114 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1115 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:154
1116 msgid "Could not cancel"
1117 msgstr "Abbrechen gescheitert"
1118
1119 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1120 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1122 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1123 msgid "Invalid server version"
1124 msgstr "Ungültige Server-Version"
1125
1126 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1127 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1128 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1129 msgid "Invalid argument"
1130 msgstr "Argument ungültig"
1131
1132 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1133 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1134 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432
1135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2344
1136 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:156
1137 #, c-format
1138 msgid "Not supported"
1139 msgstr "Nicht unterstützt"
1140
1141 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1142 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:174
1143 msgid "Backend is not opened yet"
1144 msgstr "Backend wurde noch nicht geöffnet"
1145
1146 # CHECK
1147 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1148 #: ../libedataserver/e-client.c:176
1149 msgid "Object is out of sync"
1150 msgstr "Objekt ist nicht abgeglichen"
1151
1152 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1153 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:172
1154 msgid "Other error"
1155 msgstr "Anderer Fehler"
1156
1157 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1158 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1159 msgid "Cannot open book: "
1160 msgstr "Buch kann nicht geöffnet werden:"
1161
1162 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1163 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1217
1164 msgid "Cannot refresh address book: "
1165 msgstr "Adressbuch kann nicht aufgefrischt werden:"
1166
1167 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1168 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1298
1169 msgid "Cannot get contact: "
1170 msgstr "Der Kontakt kann nicht eingelesen werden:"
1171
1172 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1173 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1364
1174 msgid "Cannot get contact list: "
1175 msgstr "Kontaktliste kann nicht abgerufen werden:"
1176
1177 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1178 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
1179 msgid "Cannot get contact list uids: "
1180 msgstr "Kontaktlisten-UIDs kann nicht abgerufen werden:"
1181
1182 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1183 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1536
1184 msgid "Cannot add contact: "
1185 msgstr "Kontakt kann nicht hinzugefügt werden:"
1186
1187 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1188 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1599
1189 msgid "Cannot modify contacts: "
1190 msgstr "Kontakte können nicht bearbeitet werden:"
1191
1192 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1193 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1640
1194 msgid "Cannot remove contacts: "
1195 msgstr "Kontakte können nicht entfernt werden:"
1196
1197 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1198 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1199 #, c-format
1200 msgid "No backend name in source '%s'"
1201 msgstr "Kein Backend-Name in Quelle »%s«"
1202
1203 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1205 #, c-format
1206 msgid "Missing source UID"
1207 msgstr "Quell-UID fehlt"
1208
1209 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1210 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1211 #, c-format
1212 msgid "No such source for UID '%s'"
1213 msgstr "Keine solche Quelle für UID »%s«"
1214
1215 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1216 #, c-format
1217 msgid "Server is unreachable (%s)"
1218 msgstr "Server ist nicht erreichbar (%s)"
1219
1220 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1223 msgstr "SSL-Verbindung zu einem Server konnte nicht hergestellt werden: %s"
1224
1225 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1226 #, c-format
1227 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1228 msgstr "Ein unerwarteter HTTP-Statuscode %d wurde zurückgegeben (%s)"
1229
1230 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1231 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1232 msgstr "CalDAV-Backend wurde noch nicht geladen"
1233
1234 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1235 msgid "Invalid Redirect URL"
1236 msgstr "Ungültige Umleitungsadresse"
1237
1238 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1239 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1243 "Error message: %s"
1244 msgstr ""
1245 "Der Server ist unerreichbar, daher wird der Kalender im schreibgeschützten "
1246 "Modus geöffnet.\n"
1247 "Fehlermeldung: %s"
1248
1249 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1250 #, c-format
1251 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1252 msgstr "Lokaler Ordner »%s« zum Zwischenspeichern kann nicht angelegt werden"
1253
1254 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1255 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1256 msgstr "CalDAV unterstützt keine Massenhinzufügungen"
1257
1258 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1259 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1260 msgstr "CalDAV unterstützt keine Massenänderungen"
1261
1262 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1263 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1264 msgstr "CalDAV unterstützt keine Massenentfernungen"
1265
1266 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1267 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1268 msgstr "Kalender unterstützt keine Verfügbarkeitsinformationen"
1269
1270 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1271 msgid "Schedule outbox url not found"
1272 msgstr "Adresse des Terminplanausgangs nicht gefunden"
1273
1274 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1275 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1276 msgstr "Unerwartetes Ergebnis in schedule-response"
1277
1278 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962
1279 msgid "Birthday"
1280 msgstr "Geburtstag"
1281
1282 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:998
1283 #, c-format
1284 msgid "Birthday: %s"
1285 msgstr "Geburtstag: %s"
1286
1287 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1029
1288 #, c-format
1289 msgid "Anniversary: %s"
1290 msgstr "Jahrestag: %s"
1291
1292 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1293 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1294 msgstr ""
1295 "Kalenderdaten konnten nicht gespeichert werden: Adresse ist fehlerhaft "
1296 "formatiert."
1297
1298 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1299 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1300 msgid "Cannot save calendar data"
1301 msgstr "Kalenderdaten konnten nicht gespeichert werden"
1302
1303 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:477
1304 #, c-format
1305 msgid "Malformed URI: %s"
1306 msgstr "Fehlerhaft formatierte URI: %s"
1307
1308 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:568
1309 #, c-format
1310 msgid "Redirected to Invalid URI"
1311 msgstr "Auf ungültige URI weitergeleitet"
1312
1313 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:605
1314 #, c-format
1315 msgid "Bad file format."
1316 msgstr "Dateiformat fehlerhaft."
1317
1318 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:615
1319 #, c-format
1320 msgid "Not a calendar."
1321 msgstr "Kein Kalender."
1322
1323 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:926
1324 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:514
1325 msgid "Could not create cache file"
1326 msgstr "Datei zum Zwischenspeichern konnte nicht angelegt werden"
1327
1328 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:173
1329 msgid "Could not retrieve weather data"
1330 msgstr "Wetterdaten konnten nicht abgerufen werden"
1331
1332 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1333 msgid "Weather: Fog"
1334 msgstr "Wetter: Nebel"
1335
1336 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1337 msgid "Weather: Cloudy Night"
1338 msgstr "Wetter: Wolkige Nacht"
1339
1340 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1341 msgid "Weather: Cloudy"
1342 msgstr "Wetter: Wolkig"
1343
1344 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1345 msgid "Weather: Overcast"
1346 msgstr "Wetter: Bedeckt"
1347
1348 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1349 msgid "Weather: Showers"
1350 msgstr "Wetter: Schauer"
1351
1352 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1353 msgid "Weather: Snow"
1354 msgstr "Wetter: Schnee"
1355
1356 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1357 msgid "Weather: Clear Night"
1358 msgstr "Wetter: Klare Nacht"
1359
1360 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
1361 msgid "Weather: Sunny"
1362 msgstr "Wetter: Sonnig"
1363
1364 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
1365 msgid "Weather: Thunderstorms"
1366 msgstr "Wetter: Gewitter"
1367
1368 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410
1369 msgid "Forecast"
1370 msgstr "Vorhersage"
1371
1372 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309
1373 msgid "Repository is offline"
1374 msgstr "Repository offline"
1375
1376 # CHECK
1377 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1378 msgid "No such calendar"
1379 msgstr "Kein derartiger Kalender"
1380
1381 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1383 msgid "Object not found"
1384 msgstr "Objekt nicht gefunden"
1385
1386 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1387 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1388 msgid "Invalid object"
1389 msgstr "Objekt ungültig"
1390
1391 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317
1392 msgid "URI not loaded"
1393 msgstr "URI nicht geladen"
1394
1395 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319
1396 msgid "URI already loaded"
1397 msgstr "URI bereits geladen"
1398
1399 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323
1400 msgid "Unknown User"
1401 msgstr "Unbekannter Benutzer"
1402
1403 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1404 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1405 msgid "Object ID already exists"
1406 msgstr "Objektkennung existiert bereits"
1407
1408 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327
1409 msgid "Protocol not supported"
1410 msgstr "Protokoll nicht unterstützt"
1411
1412 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329
1413 msgid "Operation has been canceled"
1414 msgstr "Aktion wurde abgebrochen"
1415
1416 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331
1417 msgid "Could not cancel operation"
1418 msgstr "Aktion konnte nicht abgebrochen werden"
1419
1420 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 ../libedataserver/e-client.c:139
1421 msgid "Authentication failed"
1422 msgstr "Legitimierung gescheitert"
1423
1424 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1426 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1427 msgid "Authentication required"
1428 msgstr "Legitimierung erforderlich"
1429
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337
1431 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1432 msgstr "Es ist eine D-Bus-Ausnahme aufgetreten"
1433
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2341
1435 msgid "No error"
1436 msgstr "Kein Fehler"
1437
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1439 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1440 msgid "Unknown user"
1441 msgstr "Unbekannter Benutzer"
1442
1443 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1444 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1445 msgid "Invalid range"
1446 msgstr "Ungültiger Bereich"
1447
1448 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:890
1449 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:204
1450 #, c-format
1451 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1452 msgstr "Unbekannte Kalendereigenschaft »%s«"
1453
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:905
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1457 msgstr "Wert der Kalendereigenschaft »%s« kann nicht geändert werden"
1458
1459 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1460 msgid "Untitled appointment"
1461 msgstr "Namenloser Termin"
1462
1463 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1464 msgid "1st"
1465 msgstr "1."
1466
1467 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1468 msgid "2nd"
1469 msgstr "2."
1470
1471 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1472 msgid "3rd"
1473 msgstr "3."
1474
1475 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1476 msgid "4th"
1477 msgstr "4."
1478
1479 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1480 msgid "5th"
1481 msgstr "5."
1482
1483 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1484 msgid "6th"
1485 msgstr "6."
1486
1487 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1488 msgid "7th"
1489 msgstr "7."
1490
1491 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1492 msgid "8th"
1493 msgstr "8."
1494
1495 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1496 msgid "9th"
1497 msgstr "9."
1498
1499 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1500 msgid "10th"
1501 msgstr "10."
1502
1503 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1504 msgid "11th"
1505 msgstr "11."
1506
1507 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1508 msgid "12th"
1509 msgstr "12."
1510
1511 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1512 msgid "13th"
1513 msgstr "13."
1514
1515 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1516 msgid "14th"
1517 msgstr "14."
1518
1519 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1520 msgid "15th"
1521 msgstr "15."
1522
1523 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1524 msgid "16th"
1525 msgstr "16."
1526
1527 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1528 msgid "17th"
1529 msgstr "17."
1530
1531 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1532 msgid "18th"
1533 msgstr "18."
1534
1535 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1536 msgid "19th"
1537 msgstr "19."
1538
1539 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1540 msgid "20th"
1541 msgstr "20."
1542
1543 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1544 msgid "21st"
1545 msgstr "21."
1546
1547 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1548 msgid "22nd"
1549 msgstr "22."
1550
1551 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1552 msgid "23rd"
1553 msgstr "23."
1554
1555 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1556 msgid "24th"
1557 msgstr "24."
1558
1559 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1560 msgid "25th"
1561 msgstr "25."
1562
1563 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1564 msgid "26th"
1565 msgstr "26."
1566
1567 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1568 msgid "27th"
1569 msgstr "27."
1570
1571 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1572 msgid "28th"
1573 msgstr "28."
1574
1575 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1576 msgid "29th"
1577 msgstr "29."
1578
1579 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1580 msgid "30th"
1581 msgstr "30."
1582
1583 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1584 msgid "31st"
1585 msgstr "31."
1586
1587 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734
1588 msgctxt "Priority"
1589 msgid "High"
1590 msgstr "Hoch"
1591
1592 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736
1593 msgctxt "Priority"
1594 msgid "Normal"
1595 msgstr "Normal"
1596
1597 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738
1598 msgctxt "Priority"
1599 msgid "Low"
1600 msgstr "Niedrig"
1601
1602 #. An empty string is the same as 'None'.
1603 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732
1604 msgctxt "Priority"
1605 msgid "Undefined"
1606 msgstr "Nicht festgelegt"
1607
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541
1613 #, c-format
1614 msgid "\"%s\" expects one argument"
1615 msgstr "»%s« erwartet ein Argument"
1616
1617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
1618 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380
1621 #, c-format
1622 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1623 msgstr "»%s« erwartet als erstes Argument eine Zeichenkette"
1624
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1626 #, c-format
1627 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1628 msgstr "»%s« erwartet zwei oder drei Argumente"
1629
1630 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
1632 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
1633 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
1634 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441
1636 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499
1637 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548
1638 #, c-format
1639 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1640 msgstr "»%s« erwartet als erstes Argument einen time_t-Wert"
1641
1642 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1643 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328
1645 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826
1646 #, c-format
1647 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1648 msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument einen time_t-Wert"
1649
1650 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186
1651 #, c-format
1652 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1653 msgstr "»%s« erwartet als drittes Argument eine Zeichenkette"
1654
1655 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248
1656 #, c-format
1657 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1658 msgstr "»%s« erwartet keines oder zwei Argumente"
1659
1660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311
1661 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660
1662 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810
1663 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434
1664 #, c-format
1665 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1666 msgstr "»%s« erwartet zwei Argumente"
1667
1668 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596
1669 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619
1670 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742
1671 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774
1672 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
1673 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014
1674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326
1675 #, c-format
1676 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1677 msgstr "»%s« erwartet keine Argumente"
1678
1679 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
1680 #, c-format
1681 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1682 msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument eine Zeichenkette"
1683
1684 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1688 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1689 "\"classification\""
1690 msgstr ""
1691 "»%s« erwartet als erstes Argument entweder »any«, »summary«, »description«, "
1692 "»location«, »attendee«, »organizer« oder »classification«"
1693
1694 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1695 #, c-format
1696 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1697 msgstr "»%s« erwartet mindestens ein Argument"
1698
1699 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1703 "be a boolean false (#f)"
1704 msgstr ""
1705 "»%s« erwartet als Argumente Zeichenketten, oder aber ein einziges Argument "
1706 "mit dem Wahrheitswert »falsch« (#f)"
1707
1708 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389
1709 #, c-format
1710 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1711 msgstr ""
1712 "»%s« erwartet als erstes Argument eine Datum-/Zeit-Zeichenkette nach ISO 8601"
1713
1714 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450
1715 #, c-format
1716 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1717 msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument eine Ganzzahl"
1718
1719 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1720 msgid "Unsupported method"
1721 msgstr "Nicht unterstützte Methode"
1722
1723 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1724 msgid "Calendar does not exist"
1725 msgstr "Kalender existiert nicht"
1726
1727 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1728 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1729 msgid "Cannot open calendar: "
1730 msgstr "Kalender kann nicht geöffnet werden:"
1731
1732 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1733 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1734 msgid "Cannot refresh calendar: "
1735 msgstr "Kalender kann nicht aufgefrischt werden:"
1736
1737 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1738 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1739 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1740 msgstr "Backend-Eigenschaft kann nicht ermittelt werden:"
1741
1742 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1743 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1744 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1745 msgstr "Objektpfad des Kalenders kann nicht abgerufen werden:"
1746
1747 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1748 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1749 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1750 msgstr "Liste der Kalenderobjekte kann nicht abgerufen werden:"
1751
1752 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1753 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1754 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1755 msgstr "Verfügbarkeitsliste des Kalenders kann nicht abgerufen werden:"
1756
1757 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1758 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1759 msgid "Cannot create calendar object: "
1760 msgstr "Kalenderobjekt kann nicht angelegt werden:"
1761
1762 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1763 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1764 msgid "Cannot modify calendar object: "
1765 msgstr "Kalenderobjekt kann nicht verändert werden:"
1766
1767 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1768 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1769 msgid "Cannot remove calendar object: "
1770 msgstr "Kalenderobjekt kann nicht entfernt werden:"
1771
1772 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1773 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1774 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1775 msgstr "Kalenderobjekte können nicht empfangen werden:"
1776
1777 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1778 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1779 msgid "Cannot send calendar objects: "
1780 msgstr "Kalenderobjekte können nicht gesendet werden:"
1781
1782 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1783 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1784 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1785 msgstr "Liste der Anhänge kann nicht abgerufen werden:"
1786
1787 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1788 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1789 msgid "Could not discard reminder: "
1790 msgstr "Erinnerung kann nicht verworfen werden:"
1791
1792 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1793 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1794 msgid "Could not get calendar view path: "
1795 msgstr "Pfad der Kalenderansicht konnte nicht abgefragt werden:"
1796
1797 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1798 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1799 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1800 msgstr "Zeitzone des Kalenders konnte nicht abgefragt werden:"
1801
1802 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1803 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1804 msgid "Could not add calendar time zone: "
1805 msgstr "Zeitzone des Kalenders konnte nicht hinzugefügt werden:"
1806
1807 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1808 #, c-format
1809 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1810 msgstr "Signieren wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt"
1811
1812 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1813 #, c-format
1814 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1815 msgstr "Prüfen wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt"
1816
1817 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1818 #, c-format
1819 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1820 msgstr "Verschlüsseln wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt"
1821
1822 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1823 #, c-format
1824 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1825 msgstr "Entziffern wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt"
1826
1827 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1828 #, c-format
1829 msgid "You may not import keys with this cipher"
1830 msgstr "Sie dürfen keine Schlüssel mit dieser Verschlüsselung importieren"
1831
1832 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1833 #, c-format
1834 msgid "You may not export keys with this cipher"
1835 msgstr "Sie dürfen keine Schlüssel mit dieser Verschlüsselung exportieren"
1836
1837 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1838 msgid "Signing message"
1839 msgstr "Nachricht wird signiert"
1840
1841 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1842 msgid "Encrypting message"
1843 msgstr "Nachricht wird verschlüsselt"
1844
1845 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1846 msgid "Decrypting message"
1847 msgstr "Nachricht wird entschlüsselt"
1848
1849 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to create cache path"
1852 msgstr "Cache-Pfad konnte nicht angelegt werden"
1853
1854 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1855 msgid "Empty cache file"
1856 msgstr "Zwischenspeicherdatei ist leer"
1857
1858 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1859 #, c-format
1860 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1861 msgstr "Cache-Eintrag konnte nicht entfernt werden: %s: %s"
1862
1863 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Could not write log entry: %s\n"
1867 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1868 "reconnect to the network."
1869 msgstr ""
1870 "Protokolleintrag konnte nicht geschrieben werden: %s\n"
1871 "Auf diesem Server können keine weiteren Vorgänge wiedergegeben\n"
1872 "werden, sobald Sie die Netzwerkverbindung erneut herstellen."
1873
1874 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Could not open '%s':\n"
1878 "%s\n"
1879 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1880 msgstr ""
1881 "»%s« konnte nicht geöffnet werden:\n"
1882 "%s\n"
1883 "Änderungen an diesem Ordner werden nicht neu abgeglichen werden."
1884
1885 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1886 msgid "Resynchronizing with server"
1887 msgstr "Neu abgleichen mit dem Server"
1888
1889 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1890 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1891 msgstr "Neue Nachrichten werden für Offline-Modus abgerufen"
1892
1893 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1894 #, c-format
1895 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1896 msgstr "Ordner »%s« wird für den Offline-Modus vorbereitet"
1897
1898 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1899 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1900 msgstr "Den Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im _Offline-Modus kopieren"
1901
1902 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1903 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1904 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1905 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1906 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1907 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1908 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1909 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1910 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1911 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1912 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1913 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1914 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1915 #, c-format
1916 msgid "You must be working online to complete this operation"
1917 msgstr "Sie müssen online arbeiten, um diesen Vorgang abzuschließen"
1918
1919 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1920 #, c-format
1921 msgid "Canceled"
1922 msgstr "Abgesagt"
1923
1924 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1927 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
1928
1929 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1930 #, c-format
1931 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1932 msgstr "Ungültiger Nachrichten-Datenstrom von %s erhalten: %s"
1933
1934 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1935 msgid "Syncing folders"
1936 msgstr "Ordner werden abgeglichen"
1937
1938 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1939 #, c-format
1940 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1941 msgstr "Fehler beim Analysieren der Filtersyntax: %s: %s"
1942
1943 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1944 #, c-format
1945 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1946 msgstr "Fehler beim Ausführen des Filters: %s: %s"
1947
1948 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1949 #, c-format
1950 msgid "Unable to open spool folder"
1951 msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht geöffnet werden"
1952
1953 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to process spool folder"
1956 msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht verarbeitet werden"
1957
1958 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1959 #, c-format
1960 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1961 msgstr "Nachricht %d wird abgerufen (%d%%)"
1962
1963 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed on message %d"
1966 msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d"
1967
1968 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1969 msgid "Syncing folder"
1970 msgstr "Ordner wird abgeglichen"
1971
1972 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1973 msgid "Complete"
1974 msgstr "Abgeschlossen"
1975
1976 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1977 #, c-format
1978 msgid "Getting message %d of %d"
1979 msgstr "Nachricht %d von %d wird abgerufen"
1980
1981 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed at message %d of %d"
1984 msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d von %d"
1985
1986 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1987 #, c-format
1988 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1989 msgstr "Ausführen des Filters »%s« ist gescheitert:"
1990
1991 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1992 #, c-format
1993 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1994 msgstr "Fehler beim Analysieren des Filters »%s«: %s: %s"
1995
1996 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1997 #, c-format
1998 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1999 msgstr "Fehler beim Ausführen des Filters »%s«: %s: %s"
2000
2001 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
2002 msgid "Failed to retrieve message"
2003 msgstr "Nachricht konnte nicht abgerufen werden"
2004
2005 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
2006 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2007 msgstr "Ungültige Argumente bei (system-flag)"
2008
2009 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
2010 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2011 msgstr "Ungültige Argumente bei (user-tag)"
2012
2013 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
2014 #, c-format
2015 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2016 msgstr "Fehler beim Ausführen einer Filtersuche: %s: %s"
2017
2018 #: ../camel/camel-folder.c:272
2019 #, c-format
2020 msgid "Learning new spam message in '%s'"
2021 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
2022 msgstr[0] "Unerwünschte Nachricht wird in »%s« gesucht"
2023 msgstr[1] "Unerwünschte Nachrichten werden in »%s« gesucht"
2024
2025 #: ../camel/camel-folder.c:312
2026 #, c-format
2027 msgid "Learning new ham message in '%s'"
2028 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2029 msgstr[0] "Erwünschte Nachricht wird in »%s« gesucht"
2030 msgstr[1] "Erwünschte Nachrichten werden in »%s« gesucht"
2031
2032 #: ../camel/camel-folder.c:360
2033 #, c-format
2034 msgid "Filtering new message in '%s'"
2035 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2036 msgstr[0] "Neue Nachricht in »%s« wird gefiltert"
2037 msgstr[1] "Neue Nachrichten in »%s« werden gefiltert"
2038
2039 #: ../camel/camel-folder.c:934
2040 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2041 msgid "Moving messages"
2042 msgstr "Nachrichten werden verschoben"
2043
2044 #: ../camel/camel-folder.c:937
2045 msgid "Copying messages"
2046 msgstr "Nachrichten werden kopiert"
2047
2048 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2049 #, c-format
2050 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2051 msgstr "Kontingent-Informationen werden für Ordner »%s« nicht unterstützt"
2052
2053 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2054 #, c-format
2055 msgid "Expunging folder '%s'"
2056 msgstr "Ordner »%s« wird gesäubert"
2057
2058 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2059 #, c-format
2060 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2061 msgstr "Nachricht »%s« in %s wird abgerufen"
2062
2063 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2064 #, c-format
2065 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2066 msgstr "Kontingent-Informationen für »%s« werden abgerufen"
2067
2068 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2069 #, c-format
2070 msgid "Refreshing folder '%s'"
2071 msgstr "Ordner »%s« wird aktualisiert"
2072
2073 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2074 #: ../camel/camel-folder-search.c:838 ../camel/camel-folder-search.c:881
2075 #, c-format
2076 msgid "(%s) requires a single bool result"
2077 msgstr "(%s) erfordert einen einzelnen Boole'schen Wert als Ergebnis"
2078
2079 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2080 #: ../camel/camel-folder-search.c:916
2081 #, c-format
2082 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2083 msgstr "(%s) nicht erlaubt innerhalb von %s"
2084
2085 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2086 #: ../camel/camel-folder-search.c:923 ../camel/camel-folder-search.c:931
2087 #, c-format
2088 msgid "(%s) requires a match type string"
2089 msgstr "(%s) erfordert den Treffertyp Zeichenkette"
2090
2091 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2092 #: ../camel/camel-folder-search.c:959
2093 #, c-format
2094 msgid "(%s) expects an array result"
2095 msgstr "(%s) erwartet ein Array-Ergebnis"
2096
2097 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2098 #: ../camel/camel-folder-search.c:969
2099 #, c-format
2100 msgid "(%s) requires the folder set"
2101 msgstr "(%s) erfordert, dass der Ordner festgelegt ist"
2102
2103 #: ../camel/camel-folder-search.c:1862 ../camel/camel-folder-search.c:2029
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2107 "%s"
2108 msgstr ""
2109 "Syntax des Suchausdrucks konnte nicht analysiert werden: %s:\n"
2110 "%s"
2111
2112 #: ../camel/camel-folder-search.c:1874 ../camel/camel-folder-search.c:2041
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Error executing search expression: %s:\n"
2116 "%s"
2117 msgstr ""
2118 "Fehler beim Ausführen eines Suchausdrucks: %s:\n"
2119 "%s"
2120
2121 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2122 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2125 msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden: %s"
2126
2127 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2128 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2129 msgid "Unknown"
2130 msgstr "Unbekannt"
2131
2132 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2136 "\n"
2137 "%s"
2138 msgstr ""
2139 "Nicht erwartete GnuPG-Statusmeldung erhalten:\n"
2140 "\n"
2141 "%s"
2142
2143 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2146 msgstr ""
2147 "Die Syntax des gpg-Wink auf die Benutzerkennung konnte nicht analysiert "
2148 "werden."
2149
2150 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2153 msgstr ""
2154 "Die Syntax des gpg-Winks auf das Passwort konnte nicht analysiert werden."
2155
2156 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2160 "SmartCard: \"%s\""
2161 msgstr ""
2162 "Für das Entsperren Ihrer SmartCard\n"
2163 "»%s« ist ein Passwort erforderlich"
2164
2165 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2169 "user: \"%s\""
2170 msgstr ""
2171 "Für das Entsperren des Schlüssels für den\n"
2172 "Benutzer %s ist ein Passwort erforderlich."
2173
2174 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2175 #, c-format
2176 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2177 msgstr "Unerwartete Anfrage von GnuPG für »%s«"
2178
2179 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2180 msgid ""
2181 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2182 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2183 msgstr ""
2184 "Beachten Sie, dass der verschlüsselte Inhalt keine Informationen über einen "
2185 "Empfänger enthält, daher erscheint ein Dialog zur Passworteingabe für jeden "
2186 "gespeicherten geheimen Schlüssel."
2187
2188 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2189 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2190 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2191 #: ../libedataserver/e-client.c:152
2192 #, c-format
2193 msgid "Cancelled"
2194 msgstr "Abgebrochen"
2195
2196 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2199 msgstr ""
2200 "Geheimschlüssel konnte nicht entsperrt werden: 3 falsche Passwörter "
2201 "eingegeben."
2202
2203 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2204 #, c-format
2205 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2206 msgstr "Unerwartete GnuPG-Antwort: %s"
2207
2208 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2211 msgstr ""
2212 "Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden: keine gültigen Empfänger "
2213 "angegeben."
2214
2215 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2216 msgid "Could not generate signing data: "
2217 msgstr "Signaturdaten konnten nicht erzeugt werden:"
2218
2219 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2220 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2221 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2222 msgid "Failed to execute gpg."
2223 msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden."
2224
2225 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2226 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2227 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2228 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2229 #, c-format
2230 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2231 msgstr ""
2232 "Nachrichtensignatur konnte nicht verifiziert werden: Nachrichtenformat "
2233 "fehlerhaft"
2234
2235 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2236 msgid "Cannot verify message signature: "
2237 msgstr "Nachrichtensignatur konnte nicht verifiziert werden:"
2238
2239 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2240 msgid "Could not generate encrypting data: "
2241 msgstr "Verschlüsselungsdaten konnten nicht erzeugt werden:"
2242
2243 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2244 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2245 msgstr "Dies ist ein digital verschlüsselter Nachrichtenteil"
2246
2247 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2248 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2249 #, c-format
2250 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2251 msgstr ""
2252 "Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden: Nachrichtenformat fehlerhaft"
2253
2254 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2257 msgstr "MIME-Teil konnte nicht entschlüsselt werden: Protokollfehler"
2258
2259 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2260 msgid "Encrypted content"
2261 msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2262
2263 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2264 #, c-format
2265 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2266 msgstr "Kontingent-Informationen sind für Ordner »%s« nicht verfügbar"
2267
2268 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2269 #, c-format
2270 msgid "No destination folder specified"
2271 msgstr "Kein Zielordner angegeben"
2272
2273 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2274 msgid "Unable to move junk messages"
2275 msgstr "Unerwünschte Nachrichten konnten nicht verschoben werden"
2276
2277 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2278 msgid "Unable to move deleted messages"
2279 msgstr "Gelöschte Nachrichten konnten nicht verschoben werden"
2280
2281 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2282 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2283 msgid "Apply message _filters to this folder"
2284 msgstr "Nachrichten_filter auf diesen Ordner anwenden"
2285
2286 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not create folder summary for %s"
2289 msgstr "Zusammenfassung für %s konnte nicht erstellt werden"
2290
2291 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not create cache for %s: "
2294 msgstr "Zwischenspeicher konnte nicht für »%s« angelegt werden:"
2295
2296 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1279
2297 msgid "Server disconnected"
2298 msgstr "Serververbindung wurde getrennt"
2299
2300 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1787
2301 msgid "Error writing to cache stream"
2302 msgstr "Fehler beim Schreiben in den Zwischenspeicher-Datenstrom"
2303
2304 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2995
2305 #, c-format
2306 msgid "Not authenticated"
2307 msgstr "Nicht legitimiert"
2308
2309 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3073
2310 msgid "Error performing IDLE"
2311 msgstr "Fehler beim Ausführen von IDLE"
2312
2313 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2316 msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: %s"
2317
2318 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031
2319 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2320 msgid "STARTTLS not supported"
2321 msgstr "STARTTLS nicht unterstützt"
2322
2323 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4070
2324 #, c-format
2325 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2326 msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert:"
2327
2328 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150
2329 #, c-format
2330 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2331 msgstr "IMAP-Server %s unterstützt den Legitimierungstyp %s nicht"
2332
2333 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:495
2334 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2335 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2337 #, c-format
2338 msgid "No support for %s authentication"
2339 msgstr "Keine Unterstützung für Legitimierungstyp %s"
2340
2341 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180
2342 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2343 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2344 msgid "Cannot authenticate without a username"
2345 msgstr "Legitimierung ohne Benutzername ist nicht möglich"
2346
2347 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189
2348 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2349 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2350 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2351 msgid "Authentication password not available"
2352 msgstr "Legitimierungspasswort ist nicht verfügbar"
2353
2354 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4397
2355 msgid "Error fetching message"
2356 msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachricht"
2357
2358 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4479
2359 msgid "Failed to copy the tmp file"
2360 msgstr "Temporäre Datei konnte nicht kopiert werden"
2361
2362 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4493
2363 msgid "Failed to close the tmp stream"
2364 msgstr "Temporärer Datenstrom konnte nicht geschlossen werden"
2365
2366 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4614
2367 msgid "Error copying messages"
2368 msgstr "Fehler beim Kopieren von Nachrichten"
2369
2370 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4780
2371 msgid "Error appending message"
2372 msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht"
2373
2374 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4979
2375 msgid "Error fetching message headers"
2376 msgstr "Fehler beim Holen der Nachrichtenkopfzeilen"
2377
2378 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5130
2379 msgid "Error retrieving message"
2380 msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachricht"
2381
2382 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5261 ../camel/camel-imapx-server.c:5489
2383 #, c-format
2384 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2385 msgstr ""
2386 "Zusammenfassende Informationen für neue Nachrichten in »%s« werden abgerufen"
2387
2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5325
2389 #, c-format
2390 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2391 msgstr "Geänderte Nachrichten werden in »%s« gesucht"
2392
2393 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5378
2394 msgid "Error fetching new messages"
2395 msgstr "Fehler beim Abrufen neuer Nachrichten"
2396
2397 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5591
2398 msgid "Error while fetching messages"
2399 msgstr "Fehler beim Abholen von Nachrichten"
2400
2401 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5599 ../camel/camel-imapx-server.c:5632
2402 #, c-format
2403 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2404 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2405 msgstr[0] ""
2406 "Zusammenfassende Informationen für %d Nachricht in »%s« werden abgerufen"
2407 msgstr[1] ""
2408 "Zusammenfassende Informationen für %d Nachrichten in »%s« werden abgerufen"
2409
2410 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5768 ../camel/camel-imapx-server.c:5798
2411 msgid "Error refreshing folder"
2412 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Ordners"
2413
2414 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5922
2415 msgid "Error expunging message"
2416 msgstr "Fehler beim Löschen der Nachricht"
2417
2418 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6033
2419 msgid "Error fetching folders"
2420 msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordner"
2421
2422 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6115
2423 msgid "Error subscribing to folder"
2424 msgstr "Fehler beim Abonnieren des Ordners"
2425
2426 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6180
2427 msgid "Error creating folder"
2428 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners"
2429
2430 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234
2431 msgid "Error deleting folder"
2432 msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners"
2433
2434 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6308
2435 msgid "Error renaming folder"
2436 msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners"
2437
2438 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6383
2439 msgid "Error retrieving quota information"
2440 msgstr "Fehler beim Abrufen der Kontingent-Informationen"
2441
2442 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6448
2443 msgid "Search failed"
2444 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
2445
2446 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6511
2447 msgid "Error performing NOOP"
2448 msgstr "Fehler beim Ausführen von NOOP"
2449
2450 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6620
2451 msgid "Error syncing changes"
2452 msgstr "Fehler beim Abgleichen der Änderungen"
2453
2454 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7432
2455 #, c-format
2456 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2457 msgstr "Nachricht mit Kennung %s konnte nicht abgerufen werden: %s"
2458
2459 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7433
2460 msgid "No such message available."
2461 msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2462
2463 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7591 ../camel/camel-imapx-server.c:7606
2464 msgid "Cannot create spool file: "
2465 msgstr "Spool-Datei konnte nicht angelegt werden:"
2466
2467 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8348
2468 msgid "IMAP server does not support quotas"
2469 msgstr "IMAP-Server unterstützt keine Kontingente"
2470
2471 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2472 #, c-format
2473 msgid "IMAP server %s"
2474 msgstr "IMAP-Server %s"
2475
2476 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2477 #, c-format
2478 msgid "IMAP service for %s on %s"
2479 msgstr "IMAP-Dienst für %s auf %s"
2480
2481 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2482 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2483 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2484 msgid "Password"
2485 msgstr "Passwort"
2486
2487 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2488 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2489 msgstr ""
2490 "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine "
2491 "Verbindung mit dem IMAP-Server her."
2492
2493 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2494 #, c-format
2495 msgid "No such folder %s"
2496 msgstr "Ordner »%s« nicht vorhanden"
2497
2498 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2499 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2500 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2501 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
2502 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:750
2503 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:756
2504 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
2505 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2506 msgid "Inbox"
2507 msgstr "Eingang"
2508
2509 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2510 #, c-format
2511 msgid "Retrieving folder list for %s"
2512 msgstr "Ordnerliste für »%s« wird abgerufen"
2513
2514 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2518 msgstr "Der Ordnername »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%c« enthält"
2519
2520 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2521 #, c-format
2522 msgid "Unknown parent folder: %s"
2523 msgstr "Unbekannter Elternerdner: %s"
2524
2525 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2526 #, c-format
2527 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2528 msgstr "Der Elternordner darf keine Unterordner enthalten"
2529
2530 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2531 #, c-format
2532 msgid "Source stream returned no data"
2533 msgstr "Quelldatenstrom gab keine Daten zurück"
2534
2535 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2536 #, c-format
2537 msgid "Source stream unavailable"
2538 msgstr "Quelldatenstrom nicht verfügbar"
2539
2540 #: ../camel/camel-lock.c:102
2541 #, c-format
2542 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2543 msgstr "Sperrdatei für %s konnte nicht angelegt werden: %s"
2544
2545 #: ../camel/camel-lock.c:145
2546 #, c-format
2547 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2548 msgstr ""
2549 "Zeitüberschreitung beim Versuch, eine Sperrdatei auf %s zu erhalten. "
2550 "Versuchen Sie es später noch einmal."
2551
2552 #: ../camel/camel-lock.c:205
2553 #, c-format
2554 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2555 msgstr "fcntl(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s"
2556
2557 #: ../camel/camel-lock.c:272
2558 #, c-format
2559 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2560 msgstr "flock(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s"
2561
2562 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2563 #, c-format
2564 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2565 msgstr "Weiterleitung an Sperrhilfsprogramm konnte nicht angelegt werden: %s"
2566
2567 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2568 #, c-format
2569 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2570 msgstr "Sperrhilfsprogramm konnte nicht abgespalten werden: %s"
2571
2572 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2573 #, c-format
2574 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2575 msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden: Protokollfehler mit lock-helper"
2576
2577 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2578 #, c-format
2579 msgid "Could not lock '%s'"
2580 msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden"
2581
2582 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2583 #, c-format
2584 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2585 msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht überprüft werden: %s"
2586
2587 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2588 #, c-format
2589 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2590 msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s"
2591
2592 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2593 #, c-format
2594 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2595 msgstr "Temporäre E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s"
2596
2597 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2598 #, c-format
2599 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2600 msgstr "E-Mail konnte nicht in temporärer Datei %s gespeichert werden: %s"
2601
2602 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2603 #, c-format
2604 msgid "Could not create pipe: %s"
2605 msgstr "Weiterleitung konnte nicht angelegt werden: %s"
2606
2607 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2608 #, c-format
2609 msgid "Could not fork: %s"
2610 msgstr "forK() konnte nicht durchgeführt werden: %s"
2611
2612 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2613 #, c-format
2614 msgid "Movemail program failed: %s"
2615 msgstr "Movemail-Programm gescheitert: %s"
2616
2617 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2618 msgid "(Unknown error)"
2619 msgstr "(Unbekannter Fehler)"
2620
2621 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2622 #, c-format
2623 msgid "Error reading mail file: %s"
2624 msgstr "Fehler beim Lesen der E-Mail-Datei: %s"
2625
2626 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2627 #, c-format
2628 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2629 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären E-Mail-Datei: %s"
2630
2631 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2632 #, c-format
2633 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2634 msgstr "Fehler beim Kopieren der temporären E-Mail-Datei: %s"
2635
2636 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2637 #, c-format
2638 msgid "No content available"
2639 msgstr "Kein Inhalt verfügbar"
2640
2641 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2642 #, c-format
2643 msgid "No signature available"
2644 msgstr "Keine Signatur verfügbar"
2645
2646 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2647 #, c-format
2648 msgid "parse error"
2649 msgstr "Fehler bei der Syntaxanalyse"
2650
2651 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2652 #, c-format
2653 msgid "Resolving: %s"
2654 msgstr "%s wird aufgelöst"
2655
2656 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2657 msgid "Host lookup failed"
2658 msgstr "Finden eines Rechners gescheitert"
2659
2660 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2661 #, c-format
2662 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2663 msgstr ""
2664 "Finden des Rechners »%s« ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie den Rechnernamen "
2665 "auf Rechtschreibfehler."
2666
2667 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2668 #, c-format
2669 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2670 msgstr "Finden des Rechners »%s« fehlgeschlagen: %s"
2671
2672 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2673 msgid "Resolving address"
2674 msgstr "Adresse wird aufgelöst"
2675
2676 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2677 msgid "Name lookup failed"
2678 msgstr "Namenssuche fehlgeschlagen"
2679
2680 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2681 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2682 msgstr ""
2683 "Namenssuche ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie den Rechnernamen auf "
2684 "Rechtschreibfehler."
2685
2686 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2687 #, c-format
2688 msgid "Name lookup failed: %s"
2689 msgstr "Namenssuche fehlgeschlagen: %s"
2690
2691 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2692 #, c-format
2693 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2694 msgstr "Verbindung mit »%s:%s« gescheitert:"
2695
2696 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2697 #, c-format
2698 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2699 msgstr "Nachrichten im Ordner »%s« werden auf Festplatte abgeglichen"
2700
2701 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2702 #, c-format
2703 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2704 msgstr "Offline-Journal für Ordner »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
2705
2706 #: ../camel/camel-provider.c:58
2707 msgid "Virtual folder email provider"
2708 msgstr "E-Mail-Treiber: Virtueller Ordner"
2709
2710 #: ../camel/camel-provider.c:60
2711 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2712 msgstr "Zum Lesen von E-Mails in Form einer Abfrage über andere Ordner"
2713
2714 #: ../camel/camel-provider.c:263
2715 #, c-format
2716 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2717 msgstr ""
2718 "%s konnte nicht geladen werden: Laden von Modulen wird von diesem System "
2719 "nicht unterstützt."
2720
2721 #: ../camel/camel-provider.c:272
2722 #, c-format
2723 msgid "Could not load %s: %s"
2724 msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s"
2725
2726 #: ../camel/camel-provider.c:281
2727 #, c-format
2728 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2729 msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Kein Initialisationscode im Modul."
2730
2731 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2732 #, c-format
2733 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2734 msgstr "Kein Treiber für Protokoll »%s« verfügbar"
2735
2736 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2737 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2738 msgid "Anonymous"
2739 msgstr "Anonym"
2740
2741 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2742 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2743 msgstr ""
2744 "Dies stellt unter Verwendung einer anonymen Anmeldekennung eine Verbindung "
2745 "mit dem Server her"
2746
2747 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2748 #, c-format
2749 msgid "Authentication failed."
2750 msgstr "Legitimierung gescheitert."
2751
2752 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Invalid email address trace information:\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "Ungültige E-Mail-Adressverfolgungsinformationen:\n"
2759 "%s"
2760
2761 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Invalid opaque trace information:\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "Ungültige opake Verfolgungsinformationen:\n"
2768 "%s"
2769
2770 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Invalid trace information:\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "Ungültige Verfolgungsinformationen:\n"
2777 "%s"
2778
2779 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2780 msgid "CRAM-MD5"
2781 msgstr "CRAM-MD5"
2782
2783 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2784 msgid ""
2785 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2786 "the server supports it."
2787 msgstr ""
2788 "Dies stellt eine Verbindung mit dem SMTP-Server her und verwendet dazu ein "
2789 "sicheres CRAM-MD5-Passwort, falls der Server dies unterstützt."
2790
2791 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2792 msgid "DIGEST-MD5"
2793 msgstr "DIGEST-MD5"
2794
2795 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2796 msgid ""
2797 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2798 "if the server supports it."
2799 msgstr ""
2800 "Dies stellt eine Verbindung mit dem SMTP-Server her und verwendet dazu ein "
2801 "sicheres DIGEST-MD5-Passwort, falls der Server dies unterstützt."
2802
2803 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2804 #, c-format
2805 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2806 msgstr "Server-Herausforderung zu lang (>2048 Oktette)"
2807
2808 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2809 #, c-format
2810 msgid "Server challenge invalid\n"
2811 msgstr "Server-Herausforderung ungültig\n"
2812
2813 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2814 #, c-format
2815 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2816 msgstr ""
2817 "Server-Herausforderung enthielt ungültiges »Quality-of-Protection«-Token"
2818
2819 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2820 #, c-format
2821 msgid "Server response did not contain authorization data"
2822 msgstr "Serverantwort enthielt keine Legitimierungsdaten"
2823
2824 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2825 #, c-format
2826 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2827 msgstr "Serverantwort enthielt unvollständige Legitimierungsdaten"
2828
2829 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2830 #, c-format
2831 msgid "Server response does not match"
2832 msgstr "Antwort des Servers passt nicht"
2833
2834 # CHECK
2835 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2836 msgid "GSSAPI"
2837 msgstr "GSSAPI"
2838
2839 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2840 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2841 msgstr ""
2842 "Dies stellt eine Verbindung mit dem Server her und verwendet zur "
2843 "Legitimierung Kerberos 5"
2844
2845 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2846 msgid ""
2847 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2848 "unrecognized by the implementation."
2849 msgstr ""
2850 "Der angegebene Mechanismus wird vom übergebenen Berechtigungsnachweis nicht "
2851 "unterstützt oder wird von der Implementierung nicht erkannt."
2852
2853 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2854 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2855 msgstr ""
2856 "Der übergebene Parameter »target_name« liegt in fehlerhafter Formatierung "
2857 "vor."
2858
2859 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2860 msgid ""
2861 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2862 "of name."
2863 msgstr ""
2864 "Der übergebene Parameter »target_name« enthält einen ungültigen oder nicht "
2865 "unterstützten Namenstyp "
2866
2867 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2868 msgid ""
2869 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2870 "the input_chan_bindings parameter."
2871 msgstr ""
2872 "Das Eingabe-Token »input_token« enthält andere Kanalbindungen als die vom "
2873 "Parameter »input_chan_bindings« angegebenen."
2874
2875 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2876 msgid ""
2877 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2878 "be verified."
2879 msgstr ""
2880 "Das Eingabe-Token »input_token« enthält eine ungültige oder nicht "
2881 "verifizierbare Signatur."
2882
2883 # CHECK
2884 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2885 msgid ""
2886 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2887 "credential handle did not reference any credentials."
2888 msgstr ""
2889 "Die übergebenen Berechtigungsnachweise sind nicht für die Auslösung eines "
2890 "Kontextes gültig oder der Berechtigungsnachweis-Handle hat auf keine "
2891 "Berechtigungsnachweise Bezug genommen."
2892
2893 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2894 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2895 msgstr "Der übergebene Kontext-Handle führte zu keinem gültigen Kontext."
2896
2897 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2898 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2899 msgstr ""
2900 "Die für das Eingabe-Token »input_token« durchgeführten Konsistenzprüfungen "
2901 "schlugen fehl."
2902
2903 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2904 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2905 msgstr ""
2906 "Die für den Berechtigungsnachweis durchgeführten Konsistenzüberprüfungen "
2907 "schlugen fehl."
2908
2909 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2910 msgid "The referenced credentials have expired."
2911 msgstr ""
2912 "Die Berechtigungsnachweise, auf die Bezug genommen wurde, sind nicht mehr "
2913 "gültig."
2914
2915 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2916 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2917 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2918 #, c-format
2919 msgid "Bad authentication response from server."
2920 msgstr "Fehlerhafte Legitimierungsantwort vom Server."
2921
2922 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2923 #, c-format
2924 msgid "Unsupported security layer."
2925 msgstr "Nicht unterstützte Sicherheitsebene."
2926
2927 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2928 msgid "Login"
2929 msgstr "Anmelden"
2930
2931 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2932 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2933 msgstr ""
2934 "Dies stellt unter Verwendung eines einfachen Passworts eine Verbindung mit "
2935 "dem Server her."
2936
2937 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2938 #, c-format
2939 msgid "Unknown authentication state."
2940 msgstr "Unbekannter Legitimierungszustand."
2941
2942 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2943 msgid "NTLM / SPA"
2944 msgstr "NTLM/SPA"
2945
2946 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2947 msgid ""
2948 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2949 "Password Authentication."
2950 msgstr ""
2951 "Mit dieser Option werden Sie mit einem Windows-basierten Server, der "
2952 "NTLM/»Secure Password Authentication« verwendet, verbunden."
2953
2954 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2955 msgid "PLAIN"
2956 msgstr "KLARTEXT"
2957
2958 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2959 msgid "POP before SMTP"
2960 msgstr "POP vor SMTP"
2961
2962 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2963 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2964 msgstr "Dies autorisiert eine POP-Verbindung, bevor SMTP versucht wird"
2965
2966 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2967 msgid "POP Source UID"
2968 msgstr "POP-Quell-UID"
2969
2970 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2971 #, c-format
2972 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2973 msgstr "POP-vor-SMTP-Legitimierung mit einem unbekannten Übertragungsverfahren"
2974
2975 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2976 #, c-format
2977 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2978 msgstr "POP-vor-SMTP-Legitimierung wurde mit einem %s-Dienst versucht"
2979
2980 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2981 #, c-format
2982 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2983 msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks: %s: %s"
2984
2985 #: ../camel/camel-session.c:416
2986 #, c-format
2987 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2988 msgstr "Ungültiger GType registriert für Protokoll »%s«"
2989
2990 #: ../camel/camel-session.c:510
2991 #, c-format
2992 msgid "%s authentication failed"
2993 msgstr "%s-Legitimierung gescheitert"
2994
2995 #: ../camel/camel-session.c:646
2996 msgid "Forwarding messages is not supported"
2997 msgstr "Weiterleitung von Nachrichten wird nicht unterstützt"
2998
2999 #. Translators: The first argument is the account type
3000 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
3001 #. * third is the host name.
3002 #: ../camel/camel-session.c:1423
3003 #, c-format
3004 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
3005 msgstr "Bitte geben Sie das %s-Passwort für %s auf dem Rechner %s ein."
3006
3007 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
3008 #, c-format
3009 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
3010 msgstr "Es konnte kein Zertifikat für »%s« gefunden werden"
3011
3012 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
3013 msgid "Cannot create CMS message"
3014 msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht angelegt werden"
3015
3016 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
3017 msgid "Cannot create CMS signed data"
3018 msgstr "CMS-signierte Daten konnten nicht angelegt werden"
3019
3020 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
3021 msgid "Cannot attach CMS signed data"
3022 msgstr "CMS-signierte Daten konnten nicht beigelegt werden"
3023
3024 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
3025 msgid "Cannot attach CMS data"
3026 msgstr "CMS-Daten konnten nicht beigelegt werden"
3027
3028 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
3029 msgid "Cannot create CMS Signer information"
3030 msgstr "CMS-Unterzeichnerinformationen konnten nicht angelegt werden"
3031
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
3033 msgid "Cannot find certificate chain"
3034 msgstr "Zertifikatkette konnte nicht gefunden werden"
3035
3036 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
3037 msgid "Cannot add CMS Signing time"
3038 msgstr "CMS-Unterzeichnungszeit konnte nicht hinzugefügt werden"
3039
3040 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
3041 #, c-format
3042 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
3043 msgstr "Es existiert kein Verschlüsselungszertifikat für »%s«"
3044
3045 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
3046 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3047 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden"
3048
3049 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
3050 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3051 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden"
3052
3053 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
3054 msgid "Cannot add encryption certificate"
3055 msgstr "Verschlüsselungszertifikat konnte nicht hinzugefügt werden"
3056
3057 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
3058 msgid "Cannot add CMS Signer information"
3059 msgstr "CMS-Unterzeichnerinformation konnte nicht hinzugefügt werden"
3060
3061 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
3062 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
3063 msgid "Unverified"
3064 msgstr "Nicht verifiziert"
3065
3066 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3067 msgid "Good signature"
3068 msgstr "Signatur einwandfrei"
3069
3070 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3071 msgid "Bad signature"
3072 msgstr "Signatur fehlerhaft"
3073
3074 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3075 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3076 msgstr "Inhalt bei Übertragung beschädigt oder verändert"
3077
3078 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3079 msgid "Signing certificate not found"
3080 msgstr "Signaturzertifikat nicht gefunden"
3081
3082 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3083 msgid "Signing certificate not trusted"
3084 msgstr "Signaturzertifikat nicht vertrauenswürdig"
3085
3086 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3087 msgid "Signature algorithm unknown"
3088 msgstr "Signaturalgorithmus unbekannt"
3089
3090 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3091 msgid "Signature algorithm unsupported"
3092 msgstr "Signaturalgorithmus nicht unterstützt"
3093
3094 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3095 msgid "Malformed signature"
3096 msgstr "Signatur fehlerhaft formatiert"
3097
3098 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3099 msgid "Processing error"
3100 msgstr "Verarbeitungsfehler"
3101
3102 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3103 msgid "No signed data in signature"
3104 msgstr "Keine signierten Daten in Signatur"
3105
3106 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3107 msgid "Digests missing from enveloped data"
3108 msgstr "Digest der kuvertieren Daten fehlt"
3109
3110 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3111 msgid "Cannot calculate digests"
3112 msgstr "Digests konnten nicht berechnet werden"
3113
3114 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3115 msgid "Cannot set message digests"
3116 msgstr "Nachrichten-Digests konnten nicht festgelegt werden"
3117
3118 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3119 msgid "Certificate import failed"
3120 msgstr "Zertifikatimport gescheitert"
3121
3122 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3123 #, c-format
3124 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3125 msgstr ""
3126 "Zertifikat ist die einzige Nachricht, Zertifikatverifizierung nicht möglich"
3127
3128 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3129 #, c-format
3130 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3131 msgstr ""
3132 "Zertifikat ist die einzige Nachricht, Zertifikate importiert und verifiziert"
3133
3134 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3135 msgid "Cannot find signature digests"
3136 msgstr "Signatur-Digest konnte nicht gefunden werden"
3137
3138 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3139 #, c-format
3140 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3141 msgstr "Unterzeichner: %s <%s>: %s\n"
3142
3143 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3144 msgid "Cannot create encoder context"
3145 msgstr "Verschlüsselungskontext konnte nicht angelegt werden"
3146
3147 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3148 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3149 msgstr "Daten konnten nicht zu CMS-Kodierer hinzugefügt werden"
3150
3151 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3152 msgid "Failed to encode data"
3153 msgstr "Datenverschlüsselung gescheitert"
3154
3155 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3156 msgid "Decoder failed"
3157 msgstr "Dekodiervorgang gescheitert"
3158
3159 # CHECK
3160 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3161 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3162 msgstr ""
3163 "Es konnte kein gemeinsamer Massenverschlüsselungsalgorithmus gefunden werden"
3164
3165 # CHECK
3166 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3167 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3168 msgstr ""
3169 "Es konnte kein Slot für den Massenverschlüsselungsschlüssel bereitgestellt "
3170 "werden"
3171
3172 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3173 msgid "Cannot create CMS Message"
3174 msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht angelegt werden"
3175
3176 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3177 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3178 msgstr "CMS-Umschlagsdaten konnten nicht angelegt werden"
3179
3180 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3181 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3182 msgstr "CMS-Umschlagsdaten konnten nicht beigelegt werden"
3183
3184 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3185 msgid "Cannot attach CMS data object"
3186 msgstr "CMS-Datenobjekt konnte nicht beigelegt werden"
3187
3188 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3189 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3190 msgstr "CMS-Empfängerinformationen konnten nicht angelegt werden"
3191
3192 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3193 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3194 msgstr "CMS-Empfängerinformationen konnten nicht hinzugefügt werden"
3195
3196 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3197 msgid "Failed to add data to encoder"
3198 msgstr "Hinzufügen von Daten zum Kodierer gescheitert"
3199
3200 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3201 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3202 msgstr "S/MIME-Entschlüsselung: Kein entschlüsselter Inhalt gefunden"
3203
3204 #: ../camel/camel-store.c:1844
3205 #, c-format
3206 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3207 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: Ordner existiert"
3208
3209 #: ../camel/camel-store.c:1887
3210 #, c-format
3211 msgid "Opening folder '%s'"
3212 msgstr "Ordner »%s« wird geöffnet"
3213
3214 #: ../camel/camel-store.c:2072
3215 #, c-format
3216 msgid "Scanning folders in '%s'"
3217 msgstr "Ordner in »%s« werden eingelesen"
3218
3219 #: ../camel/camel-store.c:2088 ../camel/camel-store.c:2119
3220 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3221 msgid "Trash"
3222 msgstr "Müll"
3223
3224 #: ../camel/camel-store.c:2100 ../camel/camel-store.c:2135
3225 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3226 msgid "Junk"
3227 msgstr "Unerwünscht"
3228
3229 #: ../camel/camel-store.c:2588
3230 #, c-format
3231 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3232 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: Ordner existiert"
3233
3234 #: ../camel/camel-store.c:2602
3235 #, c-format
3236 msgid "Creating folder '%s'"
3237 msgstr "Ordner »%s« wird angelegt"
3238
3239 #: ../camel/camel-store.c:2720 ../camel/camel-vee-store.c:416
3240 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
3241 #, c-format
3242 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3243 msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ungültiger Vorgang"
3244
3245 #: ../camel/camel-store.c:2863 ../camel/camel-vee-store.c:466
3246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:839
3247 #, c-format
3248 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3249 msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s: Ungültiger Vorgang"
3250
3251 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3252 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3253 msgstr ""
3254 "Mit CamelStreamFilter wird nur das Zurücksetzen an den Beginn unterstützt"
3255
3256 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3257 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3258 msgstr ""
3259 "Mit CamelHttpStream wird nur das Zurücksetzen an den Beginn unterstützt"
3260
3261 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3262 #, c-format
3263 msgid "Connection cancelled"
3264 msgstr "Verbindung abgebrochen"
3265
3266 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3267 #, c-format
3268 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3269 msgstr "Verbindung mit Befehl »%s« konnte nicht hergestellt werden: %s"
3270
3271 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3272 #, c-format
3273 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3274 msgstr "Ordner »%s« wird abonniert"
3275
3276 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3277 #, c-format
3278 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3279 msgstr "Ordner »%s« wird abbestellt"
3280
3281 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3282 #, c-format
3283 msgid "NSPR error code %d"
3284 msgstr "NSPR-Fehlercode %d"
3285
3286 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3287 #, c-format
3288 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3289 msgstr "Der Proxy-Rechner unterstützt nicht SOCKS4"
3290
3291 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3292 #, c-format
3293 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3294 msgstr "Der Proxy-Rechner hat die Anfrage abgewiesen: Code %d"
3295
3296 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3297 #, c-format
3298 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3299 msgstr "Der Proxy-Rechner unterstützt nicht SOCKS5"
3300
3301 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3302 #, c-format
3303 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3304 msgstr "Keine Unterstützung für Legitimierungstyp: Code 0x%x"
3305
3306 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3307 msgid "General SOCKS server failure"
3308 msgstr "Allgemeiner Fehler des SOCKS-Server"
3309
3310 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3311 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3312 msgstr "Die Richtlinien des SOCKS-Server erlaubt keine Verbindung"
3313
3314 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3315 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3316 msgstr "Das Netzwerk ist für den SOCKS-Server unerreichbar"
3317
3318 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3319 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3320 msgstr "Der Rechner ist für den SOCKS-Server unerreichbar"
3321
3322 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3323 msgid "Connection refused"
3324 msgstr "Verbindung wurde verweigert"
3325
3326 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3327 msgid "Time-to-live expired"
3328 msgstr "Time-to-live (TTL) ist abgelaufen"
3329
3330 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3331 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3332 msgstr "Befehl wird vom SOCKS-Server nicht unterstützt"
3333
3334 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3335 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3336 msgstr "Adresstyp wird vom SOCKS-Server nicht unterstützt"
3337
3338 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3339 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3340 msgstr "Unbekannter Fehler vom SOCKS-Server"
3341
3342 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3343 #, c-format
3344 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3345 msgstr "Es wurde ein unbekannter Adresstyp vom SOCKS-Server erhalten"
3346
3347 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3348 #, c-format
3349 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3350 msgstr "Unvollständige Antwort vom SOCKS-Server"
3351
3352 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3353 #, c-format
3354 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3355 msgstr "Der Rechnername ist zu lang (maximal 255 Zeichen)"
3356
3357 #. SOCKS5
3358 #. reserved - must be 0
3359 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3360 #, c-format
3361 msgid "Invalid reply from proxy server"
3362 msgstr "Ungültige Antwort vom Proxy-Server"
3363
3364 #: ../camel/camel-url.c:331
3365 #, c-format
3366 msgid "Could not parse URL '%s'"
3367 msgstr "Syntax der Adresse »%s« konnte nicht analysiert werden"
3368
3369 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3370 #, c-format
3371 msgid "Updating folder '%s'"
3372 msgstr "Ordner »%s« wird aktualisiert"
3373
3374 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3375 #, c-format
3376 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3377 msgstr ""
3378 "Nachrichten können nicht in virtuelle Ordner kopiert oder verschoben werden"
3379
3380 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3381 #, c-format
3382 msgid "No such message %s in %s"
3383 msgstr "Nachricht %s existiert nicht in %s"
3384
3385 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3386 #, c-format
3387 msgid "Error storing '%s': "
3388 msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«:"
3389
3390 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3391 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3392 msgstr "Bei jeder Änderung des _Quellordners automatisch aktualisieren"
3393
3394 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3395 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3396 #: ../camel/camel-vee-store.c:42
3397 msgid "Unmatched"
3398 msgstr "Ohne Übereinstimmungen"
3399
3400 #: ../camel/camel-vee-store.c:442
3401 #, c-format
3402 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3403 msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ordner existiert nicht"
3404
3405 #: ../camel/camel-vee-store.c:476
3406 #, c-format
3407 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3408 msgstr "Ordner konnte umbenannt werden: %s: Ordner existiert nicht"
3409
3410 #: ../camel/camel-vee-store.c:538
3411 msgid "Enable _Unmatched folder"
3412 msgstr "_Unmatched-Ordner aktivieren"
3413
3414 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3415 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3416 msgstr "Nachrichten können nicht in den Müllordner kopiert werden"
3417
3418 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3419 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3420 msgstr "Nachrichten können nicht in den Unerwünscht-Ordner kopiert werden"
3421
3422 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3423 msgid "Checking for New Mail"
3424 msgstr "Nach neuen E-Mails sehen"
3425
3426 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3427 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3428 msgstr "In allen Ordnern nach neuen E-Mails se_hen"
3429
3430 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3431 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3432 msgstr "In abonnierten Ordnern nach neuen E-Mails se_hen"
3433
3434 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3435 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3436 msgstr "»_Schnelles Abgleichen« verwenden, falls es der Server unterstützt"
3437
3438 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3439 msgid "_Listen for server change notifications"
3440 msgstr "Nach Benachrich_tigungen des Servers lauschen"
3441
3442 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3443 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3444 msgid "Folders"
3445 msgstr "Ordner"
3446
3447 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3448 msgid "_Show only subscribed folders"
3449 msgstr "Nur abonnierte Ordner an_zeigen"
3450
3451 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3452 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3453 msgstr "Über vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum hin_wegsetzen"
3454
3455 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3456 msgid "Namespace:"
3457 msgstr "Namensraum:"
3458
3459 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3460 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3461 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3462 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3463 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3464 msgid "Options"
3465 msgstr "Optionen"
3466
3467 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3468 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3469 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3470 msgstr "_Filter auf neue Nachrichten in allen Ordnern anwenden"
3471
3472 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3473 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3474 msgstr "_Filter auf neue Nachrichten im Eingang dieses Servers anwenden"
3475
3476 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3477 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3478 msgstr "Neue Nachrichten auf _unerwünschten Inhalt prüfen"
3479
3480 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3481 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3482 msgstr "A_usschließlich den Eingangsordner auf unerwünschte Nachrichten prüfen"
3483
3484 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3485 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3486 msgstr "Entfernte E-Mails automatisch lokal a_bgleichen"
3487
3488 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3489 msgid "Default IMAP port"
3490 msgstr "Vorgegebener IMAP-Port"
3491
3492 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3493 msgid "IMAP over SSL"
3494 msgstr "IMAP über SSL"
3495
3496 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3497 msgid "IMAP+"
3498 msgstr "IMAP+"
3499
3500 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3501 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3502 msgstr "Zum Lesen und Speichern von E-Mails auf IMAP-Servern."
3503
3504 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3505 #, c-format
3506 msgid "~%s (%s)"
3507 msgstr "~%s (%s)"
3508
3509 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3510 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3511 #, c-format
3512 msgid "mailbox: %s (%s)"
3513 msgstr "Postfach: %s (%s)"
3514
3515 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3516 #, c-format
3517 msgid "%s (%s)"
3518 msgstr "%s (%s)"
3519
3520 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3521 msgid "_Index message body data"
3522 msgstr "Rumpfdaten der Nachricht _indizieren"
3523
3524 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3528 "%s"
3529 msgstr ""
3530 "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden\n"
3531 "%s"
3532
3533 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3534 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3535 msgstr "Die Ordner-_Zusammenfassungsdatei ».folders« verwenden (exmh)"
3536
3537 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3538 msgid "MH-format mail directories"
3539 msgstr "E-Mail-Ordner im MH-Format"
3540
3541 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3542 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3543 msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in MH-artigen E-Mail-Ordnern."
3544
3545 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3546 msgid "Local delivery"
3547 msgstr "Lokale Auslieferung"
3548
3549 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3550 msgid ""
3551 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3552 "folders managed by Evolution."
3553 msgstr ""
3554 "Zum Abrufen (Verschieben) von lokalen E-Mails aus Standardspools im mbox-"
3555 "Format in von Evolution verwaltete Ordner."
3556
3557 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3558 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3559 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3560 msgstr "Filter auf neue Nachrichten im Posteingang _anwenden"
3561
3562 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3563 msgid "Maildir-format mail directories"
3564 msgstr "E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
3565
3566 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3567 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3568 msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in Maildir-Ordnern."
3569
3570 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3571 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3572 msgstr "Status-_Kopfzeilen im Elm/Pine/Mutt-Format speichern"
3573
3574 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3575 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3576 msgstr "Standard-UNIX-mbox-Spool-Datei"
3577
3578 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3579 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3580 msgid ""
3581 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3582 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3583 msgstr ""
3584 "Zum Lesen und Speichern von lokalen E-Mails in externen Standard-mbox-"
3585 "Spooldateien.\n"
3586 "Kann außerdem zum Einlesen eines Baums mit Elm-, Pine- oder Mutt-Ordnern "
3587 "verwendet werden."
3588
3589 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125
3590 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3591 msgstr "Standard-UNIX-mbox-Spool-Ordner"
3592
3593 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3594 #, c-format
3595 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3596 msgstr "Ordner %s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s"
3597
3598 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3599 #, c-format
3600 msgid "Local mail file %s"
3601 msgstr "Lokale E-Mail-Datei %s"
3602
3603 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3604 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3605 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
3606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3607 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3608 #, c-format
3609 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3610 msgstr "Speicherwurzel %s ist kein absoluter Pfad"
3611
3612 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3613 #, c-format
3614 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3615 msgstr "Speicherwurzel »%s« ist kein regulärer Ordner."
3616
3617 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3618 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3619 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3620 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145
3621 #, c-format
3622 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3623 msgstr "Ordner konnte nicht abgerufen werden: %s: %s"
3624
3625 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3626 #, c-format
3627 msgid "Local stores do not have an inbox"
3628 msgstr "Lokale Speicher haben keinen Eingangsordner"
3629
3630 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3631 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3632 #, c-format
3633 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3634 msgstr "Ordner-Indexdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
3635
3636 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3637 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3638 #, c-format
3639 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3640 msgstr "Ordner-Metadatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
3641
3642 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3643 #, c-format
3644 msgid "Could not rename '%s': %s"
3645 msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden: %s"
3646
3647 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567
3648 #, c-format
3649 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3650 msgstr ""
3651 "Nachricht konnte nicht zur Zusammenfassung hinzugefügt werden: Grund "
3652 "unbekannt"
3653
3654 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3655 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3656 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3657 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3658 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3659 msgid "No such message"
3660 msgstr "Nachricht existiert nicht"
3661
3662 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3663 #, c-format
3664 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3665 msgstr "Nachricht konnte nicht an Maildir-Ordner angehängt werden: %s:"
3666
3667 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3668 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3669 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3670 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3671 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3672 #, c-format
3673 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3674 msgstr "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden:"
3675
3676 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3677 #, c-format
3678 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3679 msgstr "Nachricht kann nicht in den Zielordner übertragen werden: %s"
3680
3681 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
3682 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:848
3683 #, c-format
3684 msgid "Folder %s already exists"
3685 msgstr "Ordner %s existiert bereits"
3686
3687 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
3688 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
3689 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3690 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3691 #, c-format
3692 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3693 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
3694
3695 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245
3696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3697 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3698 #, c-format
3699 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3700 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: %s"
3701
3702 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251
3703 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3704 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3705 #, c-format
3706 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3707 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: Ordner existiert nicht."
3708
3709 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278
3710 #, c-format
3711 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3712 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: kein Maildir-Ordner."
3713
3714 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283
3715 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3716 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3717 #, c-format
3718 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3719 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: Ordner existiert."
3720
3721 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
3722 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387
3723 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3724 #, c-format
3725 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3726 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
3727
3728 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349
3729 msgid "not a maildir directory"
3730 msgstr "kein Maildir-Ordner"
3731
3732 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628
3733 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063
3734 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3735 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3736 #, c-format
3737 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3738 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht eingelesen werden: %s"
3739
3740 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458
3741 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591
3742 #, c-format
3743 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3744 msgstr "Maildir-Ordnerpfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s"
3745
3746 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582
3747 msgid "Checking folder consistency"
3748 msgstr "Konsistenz des Ordners wird überprüft"
3749
3750 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675
3751 msgid "Checking for new messages"
3752 msgstr "Nach neuen Nachrichten sehen"
3753
3754 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770
3755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450
3756 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682
3757 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
3758 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
3759 msgid "Storing folder"
3760 msgstr "Ordner wird gespeichert"
3761
3762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3763 #, c-format
3764 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3765 msgstr "Postfach konnte nicht geöffnet werden: %s:"
3766
3767 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3768 #, c-format
3769 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3770 msgstr "Nachricht konnte nicht an mbox-Datei angehängt werden: %s:"
3771
3772 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3773 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3774 msgstr "Dieser Ordner scheint irreparabel beschädigt zu sein."
3775
3776 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3777 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3778 #, c-format
3779 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3780 msgstr "Ordnersperre auf %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
3781
3782 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3783 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3784 #, c-format
3785 msgid "Cannot create a folder by this name."
3786 msgstr "Es konnte kein Ordner mit diesem Namen angelegt werden."
3787
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3789 #, c-format
3790 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3791 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: keine reguläre Datei."
3792
3793 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3794 #, c-format
3795 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3796 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s."
3797
3798 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3799 #, c-format
3800 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3801 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: %s"
3802
3803 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3804 msgid "Folder already exists"
3805 msgstr "Ordner existiert bereits"
3806
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3808 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3809 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Could not delete folder '%s':\n"
3813 "%s"
3814 msgstr ""
3815 "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden:\n"
3816 "%s"
3817
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3819 #, c-format
3820 msgid "'%s' is not a regular file."
3821 msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei."
3822
3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3824 #, c-format
3825 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3826 msgstr "Ordner »%s« ist nicht leer. Nicht gelöscht."
3827
3828 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3829 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3830 #, c-format
3831 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3832 msgstr "Ordner-Zusammenfassungsdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
3833
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3835 #, c-format
3836 msgid "The new folder name is illegal."
3837 msgstr "Der neue Ordnername ist nicht zulässig."
3838
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3840 #, c-format
3841 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3842 msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden: »%s«: %s"
3843
3844 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3845 #, c-format
3846 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3847 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s"
3848
3849 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460
3850 #, c-format
3851 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3852 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: %s: %s"
3853
3854 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
3855 #, c-format
3856 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3857 msgstr ""
3858 "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der E-Mail nahe Position %s im "
3859 "Ordner %s"
3860
3861 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607
3862 #, c-format
3863 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3864 msgstr "Ordner konnte nicht geprüft werden: %s: %s"
3865
3866 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695
3867 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839
3868 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
3869 #, c-format
3870 msgid "Could not open file: %s: %s"
3871 msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: %s: %s"
3872
3873 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
3874 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
3875 #, c-format
3876 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3877 msgstr "Temporäres Postfach konnte nicht angelegt werden: %s"
3878
3879 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3880 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
3881 #, c-format
3882 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3883 msgstr "Quellordner %s konnte nicht geschlossen werden: %s"
3884
3885 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
3886 #, c-format
3887 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3888 msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s"
3889
3890 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:758
3891 #, c-format
3892 msgid "Could not rename folder: %s"
3893 msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s"
3894
3895 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
3896 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
3897 #, c-format
3898 msgid "Could not store folder: %s"
3899 msgstr "Ordner konnte nicht gespeichert werden: %s"
3900
3901 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:892
3902 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1162
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3906 "it.)"
3907 msgstr ""
3908 "Die MBOX-Datei ist beschädigt, bitte beheben Sie das Problem. (Es wurde eine "
3909 "Von:-Zeile erwartet aber nicht erhalten.)"
3910
3911 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
3912 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1174
3913 #, c-format
3914 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3915 msgstr ""
3916 "Zusammenfassung und Ordner stimmen nicht überein, sogar nach einem "
3917 "Datenabgleich"
3918
3919 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1067
3920 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
3921 #, c-format
3922 msgid "Unknown error: %s"
3923 msgstr "Unbekannter Fehler: %s"
3924
3925 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1232
3926 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1262
3927 #, c-format
3928 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3929 msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäres Postfach: %s"
3930
3931 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1251
3932 #, c-format
3933 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3934 msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäres Postfach %s: %s"
3935
3936 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3937 #, c-format
3938 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3939 msgstr "Nachricht konnte nicht an mh-Ordner angehängt werden: %s:"
3940
3941 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3942 #, c-format
3943 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3944 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
3945
3946 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3947 #, c-format
3948 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3949 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: kein Ordner."
3950
3951 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3952 #, c-format
3953 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3954 msgstr "MH-Ordnerpfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s"
3955
3956 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3957 #, c-format
3958 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3959 msgstr "Spool »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
3960
3961 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3962 #, c-format
3963 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3964 msgstr "Spool »%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein regulärer Ordner"
3965
3966 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3967 #, c-format
3968 msgid "Spool mail file %s"
3969 msgstr "E-Mail-Spooldatei %s"
3970
3971 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3972 #, c-format
3973 msgid "Spool folder tree %s"
3974 msgstr "Spool-Ordnerbaum %s"
3975
3976 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3977 msgid "Invalid spool"
3978 msgstr "Ungültige Warteschlange"
3979
3980 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3981 #, c-format
3982 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3983 msgstr "Ordner »%s/%s« existiert nicht."
3984
3985 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "Could not open folder '%s':\n"
3989 "%s"
3990 msgstr ""
3991 "Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden:\n"
3992 "%s"
3993
3994 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3995 #, c-format
3996 msgid "Folder '%s' does not exist."
3997 msgstr "Ordner »%s« existiert nicht."
3998
3999 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Could not create folder '%s':\n"
4003 "%s"
4004 msgstr ""
4005 "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden:\n"
4006 "%s"
4007
4008 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4009 #, c-format
4010 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4011 msgstr "»%s« ist keine Postfachdatei."
4012
4013 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4014 #, c-format
4015 msgid "Store does not support an INBOX"
4016 msgstr "Speicher unterstützt keinen Eingangsordner"
4017
4018 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4019 #, c-format
4020 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4021 msgstr "Spool-Ordner können nicht gelöscht werden"
4022
4023 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4024 #, c-format
4025 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4026 msgstr "Spool-Ordner können nicht umbenannt werden"
4027
4028 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
4029 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
4030 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
4031 #, c-format
4032 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4033 msgstr "Temporärer Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s"
4034
4035 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
4036 #, c-format
4037 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4038 msgstr "Spool-Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s"
4039
4040 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
4041 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
4042 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4046 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4047 msgstr ""
4048 "Spool-Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s\n"
4049 "Ordner könnte fehlerhaft sein, Kopie in »%s« gespeichert"
4050
4051 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4052 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4053 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4054 #, c-format
4055 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4056 msgstr "Interner Fehler: UID-Format ungültig: %s"
4057
4058 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4059 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4060 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
4061 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
4062 #, c-format
4063 msgid "Cannot get message %s: %s"
4064 msgstr "Nachricht %s konnte nicht abgerufen werden: %s"
4065
4066 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4067 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4068 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
4069 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
4070 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
4071 #, c-format
4072 msgid "Cannot get message %s: "
4073 msgstr "Nachricht %s konnte nicht abgerufen werden:"
4074
4075 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
4076 #, c-format
4077 msgid "This message is not currently available"
4078 msgstr "Diese Nachricht ist derzeit nicht verfügbar"
4079
4080 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4081 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4082 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4083 #, c-format
4084 msgid "Posting failed: %s"
4085 msgstr "Veröffentlichung gescheitert: %s"
4086
4087 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4088 msgid "Posting failed: "
4089 msgstr "Veröffentlichung gescheitert:"
4090
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4092 #, c-format
4093 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4094 msgstr "Sie können im Offline-Modus keine NNTP-Nachrichten veröffentlichen!"
4095
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4097 #, c-format
4098 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4099 msgstr "Nachrichten können nicht aus NNTP-Ordnern kopiert werden!"
4100
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4102 msgid ""
4103 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4104 msgstr "Ordner in _Kurznotation verwenden (also c.o.linux statt comp.os.linux)"
4105
4106 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4107 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4108 msgstr "_Relative Ordnernamen im Abonnementdialog anzeigen"
4109
4110 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4111 msgid "Default NNTP port"
4112 msgstr "Vorgegebener NNTP-Port"
4113
4114 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4115 msgid "NNTP over SSL"
4116 msgstr "NNTP über SSL"
4117
4118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4119 msgid "USENET news"
4120 msgstr "USENET-News"
4121
4122 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4123 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4124 msgstr ""
4125 "Dies ist ein Treiber zum Lesen und Verfassen von Beiträgen in bzw. an USENET-"
4126 "Newsgroups."
4127
4128 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4129 msgid ""
4130 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4131 "authentication."
4132 msgstr ""
4133 "Dies stellt eine Verbindung mit dem NNTP-Server her, ohne Legitimierung."
4134
4135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4136 msgid ""
4137 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4138 "password."
4139 msgstr ""
4140 "Dies führt die Legitimierung am NNTP-Server mit einem unverschlüsselten "
4141 "Passwort durch."
4142
4143 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4144 #, c-format
4145 msgid "Could not read greeting from %s: "
4146 msgstr "Begrüßung von %s konnte nicht gelesen werden:"
4147
4148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4149 #, c-format
4150 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4151 msgstr "NNTP-Server %s antwortete mit Fehler-Code %d: %s"
4152
4153 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4154 #, c-format
4155 msgid "USENET News via %s"
4156 msgstr "USENET-News über %s"
4157
4158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Error retrieving newsgroups:\n"
4162 "\n"
4163 "%s"
4164 msgstr ""
4165 "Fehler beim Abrufen von Newsgroups:\n"
4166 "\n"
4167 "%s"
4168
4169 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4170 #, c-format
4171 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4172 msgstr ""
4173 "Sie können in Newsgroups keine Ordner anlegen: Abonnieren Sie sie "
4174 "stattdessen."
4175
4176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4177 #, c-format
4178 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4179 msgstr "Sie können in Newsgroups keine Ordner umbenennen."
4180
4181 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4182 #, c-format
4183 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4184 msgstr ""
4185 "Sie können in Newsgroups keine Ordner entfernen: Bestellen Sie sie "
4186 "stattdessen ab."
4187
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4192 "\n"
4193 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4194 msgstr ""
4195 "Sie können diese Newsgroup nicht abonnieren, da sie nicht existiert.\n"
4196 "Vermutlich ist das gewählte Objekt ein Elternordner."
4197
4198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4202 "\n"
4203 "newsgroup does not exist!"
4204 msgstr "Sie können diese Newsgroup nicht abonnieren, da sie nicht existiert."
4205
4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4207 msgid "NNTP Command failed: "
4208 msgstr "NNTP-Befehl gescheitert:"
4209
4210 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4211 #, c-format
4212 msgid "Not connected."
4213 msgstr "Nicht verbunden."
4214
4215 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4216 #, c-format
4217 msgid "No such folder: %s"
4218 msgstr "Ordner existiert nicht: %s"
4219
4220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4222 #, c-format
4223 msgid "%s: Scanning new messages"
4224 msgstr "%s: neue Nachrichten werden eingelesen"
4225
4226 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4227 #, c-format
4228 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4229 msgstr "Unerwartete Server-Antwort von xover: %s"
4230
4231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4232 #, c-format
4233 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4234 msgstr "Unerwartete Server-Antwort von head: %s"
4235
4236 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4237 #, c-format
4238 msgid "Operation failed: %s"
4239 msgstr "Vorgang gescheitert: %s"
4240
4241 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4243 #, c-format
4244 msgid "No message with UID %s"
4245 msgstr "Keine Nachricht mit der Kennung %s"
4246
4247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4248 #, c-format
4249 msgid "Retrieving POP message %d"
4250 msgstr "POP-Nachricht %d wird abgerufen"
4251
4252 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4253 msgid "Unknown reason"
4254 msgstr "Unbekannter Grund"
4255
4256 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4257 msgid "Retrieving POP summary"
4258 msgstr "POP-Zusammenfassung wird abgerufen"
4259
4260 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4261 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4262 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4264 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4265 msgid "Cannot get POP summary: "
4266 msgstr "POP-Zusammenfassung konnte nicht abgerufen werden:"
4267
4268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4269 msgid "Expunging old messages"
4270 msgstr "Alte Nachrichten werden gelöscht"
4271
4272 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4273 msgid "Expunging deleted messages"
4274 msgstr "Gelöschte Nachrichten werden ausgeräumt"
4275
4276 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4277 msgid "Message Storage"
4278 msgstr "Nachrichtenspeicher"
4279
4280 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4281 msgid "_Leave messages on server"
4282 msgstr "Nachrichten auf _Server belassen"
4283
4284 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4285 #. * select how many days can be message left on the server.
4286 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4287 #, c-format
4288 msgid "_Delete after %s day(s)"
4289 msgstr "_Nach %s Tag(en) löschen"
4290
4291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4292 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4293 msgstr "Gelöschte Nachrichten aus lokalem Posteingang _entfernen"
4294
4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4296 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4297 msgstr "Jegliche _Unterstützung von POP3-Erweiterungen deaktivieren"
4298
4299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4300 msgid "Default POP3 port"
4301 msgstr "Vorgegebener POP3-Port"
4302
4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4304 msgid "POP3 over SSL"
4305 msgstr "POP3 über SSL"
4306
4307 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4308 msgid "POP"
4309 msgstr "POP"
4310
4311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4312 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4313 msgstr "Zum Verbinden mit und Herunterladen von E-Mails von POP-Servern."
4314
4315 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4316 msgid ""
4317 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4318 "is the only option supported by many POP servers."
4319 msgstr ""
4320 "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine "
4321 "Verbindung mit dem POP-Server her. Viele POP-Server unterstützen nur diese "
4322 "Möglichkeit."
4323
4324 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4325 msgid ""
4326 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4327 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4328 "claim to support it."
4329 msgstr ""
4330 "Dies stellt unter Verwendung eines verschlüsselten Passworts eine Verbindung "
4331 "mit dem POP-Server über das APO-Protokoll her. Das funktioniert "
4332 "möglicherweise nicht für alle Benutzer, sogar auf Servern, die behaupten, es "
4333 "zu unterstützen."
4334
4335 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4336 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4337 msgid ": "
4338 msgstr ": "
4339
4340 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4341 #, c-format
4342 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4343 msgstr "Es konnte keine gültige Begrüßung durch POP-Server %s gelesen werden"
4344
4345 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4346 #, c-format
4347 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4348 msgstr ""
4349 "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt "
4350 "werden: %s"
4351
4352 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4353 msgid "STLS not supported by server"
4354 msgstr "STLS wird vom Server nicht unterstützt"
4355
4356 #. Translators: Last %s is an optional
4357 #. * explanation beginning with ": " separator.
4358 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4359 #, c-format
4360 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4361 msgstr ""
4362 "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt "
4363 "werden %s"
4364
4365 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4366 #, c-format
4367 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4368 msgstr ""
4369 "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt "
4370 "werden:"
4371
4372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4373 #, c-format
4374 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4375 msgstr "Anmeldung an POP-Server %s gescheitert: SASL-Protokollfehler"
4376
4377 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4378 #, c-format
4379 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4380 msgstr "Legitimierung am POP-Server %s gescheitert:"
4381
4382 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4383 #, c-format
4384 msgid "POP3 server %s"
4385 msgstr "POP3-Server %s"
4386
4387 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4388 #, c-format
4389 msgid "POP3 server for %s on %s"
4390 msgstr "POP3-Dienst für %s auf %s"
4391
4392 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4396 "attack suspected. Please contact your admin."
4397 msgstr ""
4398 "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden: Ungültige APOP-"
4399 "Kennung erhalten. Es könnte sich um einen sogenannten »Man in the Middle«-"
4400 "Angriff handeln. Bitte kontaktieren Sie Ihren System-Administrator."
4401
4402 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4406 "Error sending password: "
4407 msgstr ""
4408 "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n"
4409 "Fehler beim Übermitteln des Passworts:"
4410
4411 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4412 #. * beginning with ": " separator.
4413 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4417 "Error sending username%s"
4418 msgstr ""
4419 "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n"
4420 "Fehler beim Übermitteln des Benutzernamens %s"
4421
4422 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4423 #, c-format
4424 msgid "No such folder '%s'."
4425 msgstr "Ordner »%s« existiert nicht."
4426
4427 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4428 #, c-format
4429 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4430 msgstr "POP3-Postfächer haben keine Ordnerstruktur"
4431
4432 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4433 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4434 msgid "Sendmail"
4435 msgstr "Sendmail"
4436
4437 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4438 msgid ""
4439 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4440 "system."
4441 msgstr ""
4442 "Zum Zustellen von E-Mails durch Übergabe an das Programm »sendmail« auf dem "
4443 "lokalen System."
4444
4445 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4446 msgid "sendmail"
4447 msgstr "sendmail"
4448
4449 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4450 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4451 msgstr "E-Mail-Zustellung über das Programm sendmail"
4452
4453 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4454 #, c-format
4455 msgid "Could not parse recipient list"
4456 msgstr "Syntax der Empfängerliste konnte nicht analysiert werden"
4457
4458 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4459 #, c-format
4460 msgid "Could not parse arguments"
4461 msgstr "Argumente konnten nicht analysiert werden"
4462
4463 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4464 #, c-format
4465 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4466 msgstr ""
4467 "Weiterleitung an »%s« konnte nicht angelegt werden: %s: E-Mail nicht "
4468 "verschickt"
4469
4470 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4471 #, c-format
4472 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4473 msgstr "»%s« konnte nicht abgespalten werden: %s: E-Mail nicht verschickt"
4474
4475 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4476 msgid "Could not send message: "
4477 msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden:"
4478
4479 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4480 #, c-format
4481 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4482 msgstr "»%s« brach mit Signal %s ab: E-Mail nicht verschickt."
4483
4484 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4485 #, c-format
4486 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4487 msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: E-Mail nicht verschickt."
4488
4489 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4490 #, c-format
4491 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4492 msgstr "»%s« wurde mit Status %d beendet: E-Mail nicht verschickt."
4493
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4495 msgid "Default SMTP port"
4496 msgstr "Vorgegebener SMTP-Port"
4497
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4499 msgid "SMTP over SSL"
4500 msgstr "SMTP über SSL"
4501
4502 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4503 msgid "Message submission port"
4504 msgstr "Port zum Senden von Nachrichten"
4505
4506 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4507 msgid "SMTP"
4508 msgstr "SMTP"
4509
4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4511 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4512 msgstr ""
4513 "Zum Zustellen von E-Mails per SMTP über einen entfernten E-Mail-Knotenpunkt."
4514
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4517 msgid "Welcome response error: "
4518 msgstr "Fehler bei Welcome-Antwort:"
4519
4520 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4523 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: %s"
4524
4525 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4528 msgid "STARTTLS command failed: "
4529 msgstr "STARTTLS-Befehl gescheitert:"
4530
4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4532 #, c-format
4533 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4534 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert:"
4535
4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4537 #, c-format
4538 msgid "SMTP server %s"
4539 msgstr "SMTP-Server %s"
4540
4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4542 #, c-format
4543 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4544 msgstr "SMTP-E-Mail-Auslieferung über %s"
4545
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4547 #, c-format
4548 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4549 msgstr "SMTP-Server %s unterstützt den Legitimierungstypen %s nicht"
4550
4551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4552 #, c-format
4553 msgid "No SASL mechanism was specified"
4554 msgstr "Kein gültiger SASL-Mechanismus wurde angegeben"
4555
4556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4559 msgid "AUTH command failed: "
4560 msgstr "AUTH-Befehl gescheitert:"
4561
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4563 #, c-format
4564 msgid "Cannot send message: service not connected."
4565 msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Dienst nicht verbunden."
4566
4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4568 #, c-format
4569 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4570 msgstr ""
4571 "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Absenderadresse nicht gültig."
4572
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4574 msgid "Sending message"
4575 msgstr "Nachricht wird verschickt"
4576
4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4578 #, c-format
4579 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4580 msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Keine Empfänger angegeben."
4581
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4583 #, c-format
4584 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4585 msgstr ""
4586 "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Mindestens ein Empfänger ungültig"
4587
4588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4589 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4590 msgstr "Syntaxfehler, Befehl nicht erkannt"
4591
4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4593 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4594 msgstr "Syntaxfehler in Parametern oder Argumenten"
4595
4596 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4597 msgid "Command not implemented"
4598 msgstr "Befehl nicht implementiert"
4599
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4601 msgid "Command parameter not implemented"
4602 msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert"
4603
4604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4605 msgid "System status, or system help reply"
4606 msgstr "Systemstatus- oder Systemhilfe-Antwort"
4607
4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4609 msgid "Help message"
4610 msgstr "Hilfemeldung"
4611
4612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4613 msgid "Service ready"
4614 msgstr "Dienst ist bereit"
4615
4616 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4617 msgid "Service closing transmission channel"
4618 msgstr "Dienst schließt Übertragungskanal"
4619
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4621 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4622 msgstr "Dienst nicht verfügbar, Übertragungskanal wird geschlossen"
4623
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4625 msgid "Requested mail action okay, completed"
4626 msgstr "Angeforderte E-Mail-Aktion in Ordnung, abgeschlossen"
4627
4628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4629 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4630 msgstr "Benutzer nicht lokal; Weiterleitung erfolgt zu <weiterleitungspfad>"
4631
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4633 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4634 msgstr "Angeforderte E-Mail-Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar"
4635
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4637 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4638 msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar"
4639
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4641 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4642 msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei Verarbeitung"
4643
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4645 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4646 msgstr "Benutzer nicht lokal; probieren Sie es mit <weiterleitungspfad>"
4647
4648 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4649 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4650 msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: unzureichender Systemspeicher"
4651
4652 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4653 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4654 msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Speicherzuteilung überschritten"
4655
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4657 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4658 msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfachname nicht erlaubt"
4659
4660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4661 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4662 msgstr "E-Mail-Eingabe beginnen; Ende mit <CRLF>.<CRLF>"
4663
4664 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4665 msgid "Transaction failed"
4666 msgstr "Transaktion gescheitert"
4667
4668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4669 msgid "A password transition is needed"
4670 msgstr "Ein Passwortübergang ist notwendig"
4671
4672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4673 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4674 msgstr "Legitimierungsmechanismus ist zu schwach"
4675
4676 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4677 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4678 msgstr ""
4679 "Für den verlangten Legitimierungsmechanismus ist eine Verschlüsselung "
4680 "erforderlich."
4681
4682 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4683 msgid "Temporary authentication failure"
4684 msgstr "Legitimierung vorübergehend gescheitert"
4685
4686 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4687 msgid "SMTP Greeting"
4688 msgstr "SMTP-Begrüßung"
4689
4690 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4691 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4692 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4693 msgid "HELO command failed: "
4694 msgstr "HELO-Befehl gescheitert:"
4695
4696 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4697 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4698 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4699 msgid "MAIL FROM command failed: "
4700 msgstr "MAIL FROM-Befehl gescheitert:"
4701
4702 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4703 msgid "RCPT TO command failed: "
4704 msgstr "RCPT TO-Befehl gescheitert:"
4705
4706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4708 #, c-format
4709 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4710 msgstr "RCPT TO <%s> gescheitert:"
4711
4712 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4713 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4714 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4715 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4716 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4717 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4718 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4719 msgid "DATA command failed: "
4720 msgstr "DATA-Befehl gescheitert:"
4721
4722 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4723 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4724 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4725 msgid "RSET command failed: "
4726 msgstr "RSET-Befehl gescheitert:"
4727
4728 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4729 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4730 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4731 msgid "QUIT command failed: "
4732 msgstr "QUIT-Befehl gescheitert:"
4733
4734 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4735 msgid "Contact UID of a user"
4736 msgstr "Kontaktkennung eines Benutzers"
4737
4738 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4739 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4740 msgstr "Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
4741
4742 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4743 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4744 msgstr "Soll eine Erinnerung für Geburtstage und Jahrestage festgelegt werden?"
4745
4746 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4747 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4748 msgstr "Wert der Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
4749
4750 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4751 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4752 msgstr ""
4753 "Anzahl der Einheiten zur Festlegung einer Erinnerung an einen Geburtstag "
4754 "oder Jahrestag"
4755
4756 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4757 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4758 msgstr "Einheiten der Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
4759
4760 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4761 msgid ""
4762 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4763 "\"days\""
4764 msgstr ""
4765 "Einheit für Erinnerungen an Geburtstage oder Jahrestage (»minutes«, »hours« "
4766 "oder »days«)."
4767
4768 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4769 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4770 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4771 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1185
4772 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4773 msgstr "Bus-Name ist verschwunden (Abbruch des Clients?)"
4774
4775 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4776 msgid "No response from client"
4777 msgstr "Keine Antwort vom Client"
4778
4779 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4780 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4781 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4782 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
4783 msgid "Client cancelled the operation"
4784 msgstr "Vorgang wurde vom Client abgebrochen"
4785
4786 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4787 msgid "Client reports password was rejected"
4788 msgstr "Der Client meldet, dass das Passwort abgelehnt wurde"
4789
4790 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4791 msgid "Add this password to your keyring"
4792 msgstr "Fügen Sie dieses Passwort zu Ihrem Schlüsselbund hinzu"
4793
4794 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4795 msgid "Password was incorrect"
4796 msgstr "Das Passwort war nicht korrekt"
4797
4798 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4799 #, c-format
4800 msgid "%s does not support authentication"
4801 msgstr "%s unterstützt keine Legitimierung"
4802
4803 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800
4804 #, c-format
4805 msgid "%s does not support creating remote resources"
4806 msgstr "%s unterstützt das Erstellen entfernter Ressourcen nicht"
4807
4808 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859
4809 #, c-format
4810 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4811 msgstr "%s unterstützt das Löschen entfernter Ressourcen nicht"
4812
4813 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4814 #, fuzzy, c-format
4815 #| msgid "No backend name in source '%s'"
4816 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4817 msgstr "Kein Backend-Name in Quelle »%s«"
4818
4819 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4820 #, c-format
4821 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4822 msgstr "In der Quelldatei fehlt eine [%s]-Gruppe"
4823
4824 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4825 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4826 #, c-format
4827 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4828 msgstr ""
4829 "Die Datenquelle »%s« unterstützt das Erstellen entfernter Ressourcen nicht"
4830
4831 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4835 msgstr ""
4836 "Datenquelle »%s« hat kein Sammel-Backend zum Erstellen der entfernten "
4837 "Ressource"
4838
4839 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4840 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4841 #, c-format
4842 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4843 msgstr ""
4844 "Die Datenquelle »%s« unterstützt das Löschen entfernter Ressourcen nicht"
4845
4846 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4850 msgstr ""
4851 "Datenquelle »%s« hat kein Sammel-Backend zum Löschen der entfernten Ressource"
4852
4853 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4854 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4855 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4856 #, c-format
4857 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4858 msgstr "Datenquelle »%s« unterstützt die Legitimierung mit OAuth 2.0 nicht"
4859
4860 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438
4861 #, c-format
4862 msgid "File must have a '.source' extension"
4863 msgstr "Die Datei muss die Endung ».source« haben"
4864
4865 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4866 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4867 msgid "The user declined to authenticate"
4868 msgstr "Der Benutzer hat die Legitimierung verweigert"
4869
4870 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4871 #, c-format
4872 msgid "UID '%s' is already in use"
4873 msgstr "UID »%s« wird bereits verwendet"
4874
4875 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:303
4876 #, c-format
4877 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4878 msgstr "Erweiterungsdialog »%s« wurde nicht gefunden."
4879
4880 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4881 msgctxt "CategoryName"
4882 msgid "Anniversary"
4883 msgstr "Jahrestag"
4884
4885 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4886 msgctxt "CategoryName"
4887 msgid "Birthday"
4888 msgstr "Geburtstag"
4889
4890 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4891 msgctxt "CategoryName"
4892 msgid "Business"
4893 msgstr "Geschäftlich"
4894
4895 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4896 msgctxt "CategoryName"
4897 msgid "Competition"
4898 msgstr "Wettbewerb"
4899
4900 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4901 msgctxt "CategoryName"
4902 msgid "Favorites"
4903 msgstr "Favoriten"
4904
4905 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4906 msgctxt "CategoryName"
4907 msgid "Gifts"
4908 msgstr "Geschenke"
4909
4910 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4911 msgctxt "CategoryName"
4912 msgid "Goals/Objectives"
4913 msgstr "Ziele/Zielsetzungen"
4914
4915 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4916 msgctxt "CategoryName"
4917 msgid "Holiday"
4918 msgstr "Urlaub"
4919
4920 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4921 msgctxt "CategoryName"
4922 msgid "Holiday Cards"
4923 msgstr "Urlaubskarten"
4924
4925 #. important people (e.g. new business partners)
4926 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4927 msgctxt "CategoryName"
4928 msgid "Hot Contacts"
4929 msgstr "Heiße Kontakte"
4930
4931 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4932 msgctxt "CategoryName"
4933 msgid "Ideas"
4934 msgstr "Ideen"
4935
4936 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4937 msgctxt "CategoryName"
4938 msgid "International"
4939 msgstr "International"
4940
4941 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4942 msgctxt "CategoryName"
4943 msgid "Key Customer"
4944 msgstr "Schlüssel-Kunde"
4945
4946 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4947 msgctxt "CategoryName"
4948 msgid "Miscellaneous"
4949 msgstr "Allgemeines"
4950
4951 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4952 msgctxt "CategoryName"
4953 msgid "Personal"
4954 msgstr "Persönlich"
4955
4956 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4957 msgctxt "CategoryName"
4958 msgid "Phone Calls"
4959 msgstr "Anrufe"
4960
4961 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4962 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4963 msgctxt "CategoryName"
4964 msgid "Status"
4965 msgstr "Status"
4966
4967 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4968 msgctxt "CategoryName"
4969 msgid "Strategies"
4970 msgstr "Strategien"
4971
4972 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4973 msgctxt "CategoryName"
4974 msgid "Suppliers"
4975 msgstr "Lieferanten"
4976
4977 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4978 msgctxt "CategoryName"
4979 msgid "Time & Expenses"
4980 msgstr "Zeit und Ausgaben"
4981
4982 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4983 msgctxt "CategoryName"
4984 msgid "VIP"
4985 msgstr "VIP"
4986
4987 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4988 msgctxt "CategoryName"
4989 msgid "Waiting"
4990 msgstr "Wartend"
4991
4992 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4993 msgid "Source not loaded"
4994 msgstr "Quelle nicht geladen"
4995
4996 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4997 msgid "Source already loaded"
4998 msgstr "Quelle bereits geladen"
4999
5000 #. Translators: This means that the EClient does not
5001 #. * support offline mode, or it's not set to by a user,
5002 #. * thus it is unavailable while user is not connected.
5003 #: ../libedataserver/e-client.c:148
5004 msgid "Offline unavailable"
5005 msgstr "Abwesend, nicht verfügbar"
5006
5007 #: ../libedataserver/e-client.c:170
5008 msgid "D-Bus error"
5009 msgstr "D-Bus-Fehler"
5010
5011 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
5012 msgid "Address book authentication request"
5013 msgstr "Adressbuch-Legitimierungsanfrage"
5014
5015 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
5016 msgid "Calendar authentication request"
5017 msgstr "Kalender-Legitimierungsanfrage"
5018
5019 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
5020 msgid "Mail authentication request"
5021 msgstr "Nachrichten-Legitimierungsanfrage"
5022
5023 #. generic account prompt
5024 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
5025 msgid "Authentication request"
5026 msgstr "Legitimierungsanfrage"
5027
5028 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
5029 #, c-format
5030 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5031 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Adressbuch »%s« ein."
5032
5033 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
5034 #, c-format
5035 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5036 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Kalender »%s« ein."
5037
5038 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5039 #, c-format
5040 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5041 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das E-Mail-Konto »%s« ein."
5042
5043 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5044 #, c-format
5045 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5046 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Nachrichtentransport »%s« ein."
5047
5048 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5049 #, c-format
5050 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5051 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für die Notizliste »%s« ein."
5052
5053 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5054 #, c-format
5055 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5056 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für die Aufgabenliste »%s« ein."
5057
5058 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5059 #, c-format
5060 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5061 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Konto »%s« ein."
5062
5063 #: ../libedataserver/e-source.c:622
5064 #, c-format
5065 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5066 msgstr "In der Quelldatei fehlt eine [%s]-Gruppe"
5067
5068 #: ../libedataserver/e-source.c:943
5069 #, c-format
5070 msgid "Data source '%s' is not removable"
5071 msgstr "Datenquelle »%s« ist nicht entfernbar"
5072
5073 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
5074 #, c-format
5075 msgid "Data source '%s' is not writable"
5076 msgstr "Datenquelle »%s« ist schreibgeschützt"
5077
5078 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
5079 msgid "Unnamed"
5080 msgstr "Unbenannt"
5081
5082 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
5083 #, c-format
5084 msgid "Signature script must be a local file"
5085 msgstr "Das Signaturskript muss eine lokale Datei sein"
5086
5087 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1529
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5091 "you wish to accept it?"
5092 msgstr ""
5093 "Dem SSL-Zertifikat für »%s« (vom Adressbuch »%s« verwendet) wird nicht "
5094 "vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?"
5095
5096 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1538
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5100 "wish to accept it?"
5101 msgstr ""
5102 "Dem SSL-Zertifikat für »%s« (vom Kalender »%s« verwendet) wird nicht "
5103 "vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?"
5104
5105 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1547
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5109 "you wish to accept it?"
5110 msgstr ""
5111 "Dem SSL-Zertifikat für »%s« (von der Notizliste »%s« verwendet) wird nicht "
5112 "vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?"
5113
5114 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1556
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5118 "you wish to accept it?"
5119 msgstr ""
5120 "Dem SSL-Zertifikat für »%s« (von der Aufgabenliste »%s« verwendet) wird "
5121 "nicht vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?"
5122
5123 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5124 #. * in 12-hour format.
5125 #. strftime format of a weekday, a date and a
5126 #. * time, in 12-hour format.
5127 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962
5128 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5129 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5130
5131 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5132 #. * in 24-hour format.
5133 #. strftime format of a weekday, a date and a
5134 #. * time, in 24-hour format.
5135 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
5136 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5137 msgstr "%a, %d. %m %Y %k:%M:%S"
5138
5139 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5140 #. * in 12-hour format, without seconds.
5141 #. strftime format of a weekday, a date and a
5142 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5143 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958
5144 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5145 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %I:%M %p"
5146
5147 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5148 #. * in 24-hour format, without seconds.
5149 #. strftime format of a weekday, a date and a
5150 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5151 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
5152 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5153 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %k:%M"
5154
5155 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5156 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5157 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683
5158 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5159 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p"
5160
5161 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5162 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5163 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688
5164 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5165 msgstr "%a, %d.%m.%Y %k"
5166
5167 #. strptime format of a weekday and a date.
5168 #. strftime format of a weekday and a date.
5169 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811
5170 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
5171 msgid "%a %m/%d/%Y"
5172 msgstr "%a, %d.%m.%Y"
5173
5174 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5175 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698
5176 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5177 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5178
5179 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5180 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702
5181 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5182 msgstr "%d.%m.%Y %k:%M:%S"
5183
5184 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5185 #. * without seconds.
5186 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707
5187 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5188 msgstr "%d.%m.%Y / %I:%M %p"
5189
5190 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5191 #. * without seconds.
5192 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712
5193 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5194 msgstr "%d.%m.%Y %k:%M"
5195
5196 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5197 #. * without minutes or seconds.
5198 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717
5199 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5200 msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
5201
5202 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5203 #. * without minutes or seconds.
5204 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722
5205 msgid "%m/%d/%Y %H"
5206 msgstr "%d.%m.%Y %k"
5207
5208 #. strptime format of a weekday and a date.
5209 #. This is the preferred date format for the locale.
5210 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814
5211 msgid "%m/%d/%Y"
5212 msgstr "%d.%m.%Y"
5213
5214 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5215 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5216 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006
5217 msgid "%I:%M:%S %p"
5218 msgstr "%I:%M:%S %p"
5219
5220 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5221 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5222 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998
5223 msgid "%H:%M:%S"
5224 msgstr "%k:%M:%S"
5225
5226 #. strptime format for time of day, without seconds,
5227 #. * in 12-hour format.
5228 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5229 #. * without seconds.
5230 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003
5231 msgid "%I:%M %p"
5232 msgstr "%I:%M %p"
5233
5234 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5235 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5236 #. * without seconds.
5237 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995
5238 msgid "%H:%M"
5239 msgstr "%k:%M"
5240
5241 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5242 #. * and no colon.
5243 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
5244 msgid "%H%M"
5245 msgstr "%k%M"
5246
5247 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5248 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906
5249 msgid "%I %p"
5250 msgstr "%I %p"
5251
5252 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5253 msgid "Proxy type to use"
5254 msgstr "Typ des zu verwendenden Proxys"
5255
5256 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5257 msgid ""
5258 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5259 "means manual proxy."
5260 msgstr ""
5261 "Typ des zu verwendenden Proxys. »0« bedeutet System, »1« bedeutet kein "
5262 "Proxy, »2« bedeutet manuelle Proxy-Konfiguration."
5263
5264 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5265 msgid "Whether to use http-proxy"
5266 msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
5267
5268 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5269 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5270 msgstr "Legt fest, ob ein Proxy für HTTP-Anfragen verwendet werden soll."
5271
5272 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5273 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5274 msgstr "Proxy-Server benötigt Legitimierung"
5275
5276 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5277 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5278 msgstr ""
5279 "Legt fest, ob Legitimierung für den Zugriff auf den Proxy-Server nötig ist."
5280
5281 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5282 msgid "Host name for HTTP requests"
5283 msgstr "Rechnername für HTTP-Anfragen"
5284
5285 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5286 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5287 msgstr "Für HTTP-Anfragen zu verwendender Rechnername."
5288
5289 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5290 msgid "Port number for HTTP requests"
5291 msgstr "Portnummer für HTTP-Anfragen"
5292
5293 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5294 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5295 msgstr "Für HTTP-Anfragen zu verwendende Portnummer."
5296
5297 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5298 msgid "Proxy authentication user name"
5299 msgstr "Benutzername für Proxy-Legitimierung"
5300
5301 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5302 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5303 msgstr "Benutzername zur Legitimierung am Proxy-Server."
5304
5305 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5306 msgid "Proxy authentication password"
5307 msgstr "Passwort für Proxy-Legitimierung"
5308
5309 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5310 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5311 msgstr "Passwort zur Legitimierung am Proxy-Server."
5312
5313 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5314 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5315 msgstr "Liste der Rechner, zu denen ohne Proxy verbunden werden soll"
5316
5317 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5318 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5319 msgstr "Liste der Rechner, zu denen ohne Proxy verbunden werden soll."
5320
5321 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5322 msgid "Host name for HTTPS requests"
5323 msgstr "Rechnername für HTTPS-Anfragen"
5324
5325 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5326 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5327 msgstr "Für HTTPS-Anfragen zu verwendender Rechnername."
5328
5329 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5330 msgid "Port number for HTTPS requests"
5331 msgstr "Portnummer für HTTPS-Anfragen"
5332
5333 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5334 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5335 msgstr "Für HTTPS-Anfragen zu verwendende Portnummer."
5336
5337 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5338 msgid "Host name for SOCKS requests"
5339 msgstr "Rechnername für SOCKS-Anfragen"
5340
5341 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5342 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5343 msgstr "Für SOCKS-Anfragen zu verwendender Rechnername."
5344
5345 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5346 msgid "Port number for SOCKS requests"
5347 msgstr "Portnummer für SOCKS-Anfragen"
5348
5349 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5350 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5351 msgstr "Für SOCKS-Anfragen zu verwendende Portnummer."
5352
5353 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5354 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5355 msgstr "Adresse zur automatischen Proxy-Konfiguration"
5356
5357 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5358 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5359 msgstr "Speicherort der Daten zur automatischen Proxy-Konfiguration."
5360
5361 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:132
5362 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5363 #, c-format
5364 msgid "No such data source for UID '%s'"
5365 msgstr "Keine solche Datenquelle für UID »%s«"
5366
5367 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:144
5368 #, fuzzy, c-format
5369 #| msgid ""
5370 #| "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
5371 #| "service from which to obtain an access token for '%s'"
5372 msgid ""
5373 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5374 "from which to obtain a password for '%s'"
5375 msgstr ""
5376 "Ein »%s« zugehöriges Konto, aus welchem ein Zugriffs-Token bezogen werden "
5377 "könnte, konnte im Dienst org.gnome.OnlineAccounts nicht gefunden werden"
5378
5379 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:216
5380 #, fuzzy, c-format
5381 #| msgid "Invalid Query '%s'"
5382 msgid "Invalid password for '%s'"
5383 msgstr "Ungültige Abfrage »%s«"
5384
5385 #. TODO: more specific
5386 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5387 #, c-format
5388 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5389 msgstr "Code: %u - Unerwartete Antwort von Server"
5390
5391 #. TODO: more specific
5392 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5393 #, c-format
5394 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5395 msgstr "XML-Code der Autodiscover-Anwort konnte nicht verarbeitet werden"
5396
5397 #. TODO: more specific
5398 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5399 #, c-format
5400 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5401 msgstr "Autodiscover-Element konnte nicht gefunden werden"
5402
5403 #. TODO: more specific
5404 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5405 #, c-format
5406 msgid "Failed to find Response element"
5407 msgstr "Response-Element konnte nicht gefunden werden"
5408
5409 #. TODO: more specific
5410 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5411 #, c-format
5412 msgid "Failed to find Account element"
5413 msgstr "Account-Element konnte nicht gefunden werden"
5414
5415 #. TODO: more specific
5416 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5417 #, c-format
5418 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5419 msgstr ""
5420 "In der Autodiscover-Anwort konnten weder ASUrl noch OABUrl gefunden werden"
5421
5422 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1237
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5426 "from which to obtain an access token for '%s'"
5427 msgstr ""
5428 "Ein »%s« zugehöriges Konto, aus welchem ein Zugriffs-Token bezogen werden "
5429 "könnte, konnte im Dienst org.gnome.OnlineAccounts nicht gefunden werden"
5430
5431 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1264
5432 #, c-format
5433 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5434 msgstr "Zugriffs-Token für »%s« konnte nicht erlangt werden:"
5435
5436 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5437 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5438 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5439 msgid "Calendar"
5440 msgstr "Kalender"
5441
5442 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5443 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5444 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5445 msgid "Contacts"
5446 msgstr "Kontakte"
5447
5448 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5449 msgid "Not part of certificate"
5450 msgstr "Kein Teil des Zertifikats"
5451
5452 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5453 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5454 msgstr "Dieses Zertifikat wurde für die folgenden Anwendungszwecke überprüft:"
5455
5456 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5457 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5458 msgid "SSL Client Certificate"
5459 msgstr "SSL-Client-Zertifikat"
5460
5461 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5462 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5463 msgid "SSL Server Certificate"
5464 msgstr "SSL-Server-Zertifikat"
5465
5466 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5467 msgid "Email Signer Certificate"
5468 msgstr "E-Mail-Signaturzertifikat"
5469
5470 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5471 msgid "Email Recipient Certificate"
5472 msgstr "E-Mail-Empfangszertifikat"
5473
5474 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5475 msgid "Issued To"
5476 msgstr "Ausgegeben an"
5477
5478 # http://info.ssl.com/Article.aspx?id=10048
5479 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5480 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5481 msgid "Common Name (CN)"
5482 msgstr "Domänenname (CN)"
5483
5484 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5485 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5486 msgid "Organization (O)"
5487 msgstr "Organisation (O)"
5488
5489 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5490 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5491 msgid "Organizational Unit (OU)"
5492 msgstr "Organisationseinheit (OU)"
5493
5494 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5495 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5496 msgid "Serial Number"
5497 msgstr "Seriennummer"
5498
5499 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5500 msgid "Issued By"
5501 msgstr "Ausgegeben von"
5502
5503 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5504 msgid "Validity"
5505 msgstr "Gültigkeit"
5506
5507 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5508 msgid "Issued On"
5509 msgstr "Ausgegeben am"
5510
5511 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5512 msgid "Expires On"
5513 msgstr "Läuft ab am"
5514
5515 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5516 msgid "Fingerprints"
5517 msgstr "Fingerabdrücke"
5518
5519 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5520 msgid "SHA1 Fingerprint"
5521 msgstr "SHA1-Fingerabdruck"
5522
5523 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5524 msgid "MD5 Fingerprint"
5525 msgstr "MD5-Fingerabdruck"
5526
5527 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5528 msgid "General"
5529 msgstr "Allgemein"
5530
5531 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5532 msgid "Certificate Hierarchy"
5533 msgstr "Zertifikathierarchie"
5534
5535 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5536 msgid "Certificate Fields"
5537 msgstr "Zertifikatfelder"
5538
5539 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5540 msgid "Field Value"
5541 msgstr "Feldwert"
5542
5543 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5544 msgid "Details"
5545 msgstr "Details"
5546
5547 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5548 msgid "Version"
5549 msgstr "Version"
5550
5551 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5552 msgid "Version 1"
5553 msgstr "Version 1"
5554
5555 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5556 msgid "Version 2"
5557 msgstr "Version 2"
5558
5559 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5560 msgid "Version 3"
5561 msgstr "Version 3"
5562
5563 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5564 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5565 msgstr "PKCS #1 MD2 mit RSA-Verschlüsselung"
5566
5567 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5568 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5569 msgstr "PKCS #1 MD5 mit RSA-Verschlüsselung"
5570
5571 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5572 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5573 msgstr "PKCS #1 SHA-1 mit RSA-Verschlüsselung"
5574
5575 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5576 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5577 msgstr "PKCS #1 SHA-256 mit RSA-Verschlüsselung"
5578
5579 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5580 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5581 msgstr "PKCS #1 SHA-384 mit RSA-Verschlüsselung"
5582
5583 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5584 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5585 msgstr "PKCS #1 SHA-512 mit RSA-Verschlüsselung"
5586
5587 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5588 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5589 msgstr "PKCS #1 RSA-Verschlüsselung"
5590
5591 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5592 msgid "Certificate Key Usage"
5593 msgstr "Verwendungszweck des Zertifikatsschlüssels"
5594
5595 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5596 msgid "Netscape Certificate Type"
5597 msgstr "Netscape-Zertifikattyp"
5598
5599 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5600 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5601 msgstr "Schlüsselidentifikator der Zertifizierungsstelle"
5602
5603 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5604 #, c-format
5605 msgid "Object Identifier (%s)"
5606 msgstr "Objektbezeichner (%s)"
5607
5608 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5609 msgid "Algorithm Identifier"
5610 msgstr "Bezeichner des Algorithmus"
5611
5612 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5613 msgid "Algorithm Parameters"
5614 msgstr "Parameter des Algorithmus"
5615
5616 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5617 msgid "Subject Public Key Info"
5618 msgstr "Infos zum öffentlichen Empfängerschlüssel"
5619
5620 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5621 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5622 msgstr "Algorithmus des öffentlichen Empfängerschlüssels"
5623
5624 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5625 msgid "Subject's Public Key"
5626 msgstr "Öffentlicher Schlüssel des Empfängers"
5627
5628 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5629 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5630 msgid "Error: Unable to process extension"
5631 msgstr "Fehler: Die Erweiterung konnte nicht verarbeitet werden"
5632
5633 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5634 msgid "Email"
5635 msgstr "E-Mail"
5636
5637 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5639 msgid "Object Signer"
5640 msgstr "Objektunterzeichner"
5641
5642 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5643 msgid "SSL Certificate Authority"
5644 msgstr "Ausgabestelle des SSL-Zertifikats"
5645
5646 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5647 msgid "Email Certificate Authority"
5648 msgstr "E-Mail der Ausgabestelle des Zertifikats"
5649
5650 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5651 msgid "Signing"
5652 msgstr "Signierung"
5653
5654 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5655 msgid "Non-repudiation"
5656 msgstr "Unleugbarkeit"
5657
5658 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5659 msgid "Key Encipherment"
5660 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
5661
5662 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5663 msgid "Data Encipherment"
5664 msgstr "Datenverschlüsselung"
5665
5666 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5667 msgid "Key Agreement"
5668 msgstr "Einigungsverfahren für Schlüssel"
5669
5670 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5671 msgid "Certificate Signer"
5672 msgstr "Zertifikatunterzeichner"
5673
5674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5675 msgid "CRL Signer"
5676 msgstr "CRL-Unterzeichner"
5677
5678 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5679 msgid "Critical"
5680 msgstr "Kritisch"
5681
5682 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5683 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5684 msgid "Not Critical"
5685 msgstr "Nicht kritisch"
5686
5687 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5688 msgid "Extensions"
5689 msgstr "Erweiterungen"
5690
5691 #. Translators: This string is used in Certificate
5692 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5693 #. * shows the field name on the left and its respective
5694 #. * value on the right, both as stored in the
5695 #. * certificate itself.  You probably do not need to
5696 #. * change this string, unless changing the order of
5697 #. * name and value.  As a result example:
5698 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5699 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5700 #, c-format
5701 msgid "%s = %s"
5702 msgstr "%s = %s"
5703
5704 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5705 msgid "Certificate"
5706 msgstr "Zertifikat"
5707
5708 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5709 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5710 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5711 msgstr "Algorithmus der Zertifikatsignatur"
5712
5713 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5714 msgid "Issuer"
5715 msgstr "Ausgeber"
5716
5717 # Empfänger erhielt das Zertifikat
5718 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5719 msgid "Subject"
5720 msgstr "Empfänger"
5721
5722 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5723 msgid "Issuer Unique ID"
5724 msgstr "Eindeutige Kennung des Ausgebers"
5725
5726 # Empfänger erhielt das Zertifikat
5727 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5728 msgid "Subject Unique ID"
5729 msgstr "Eindeutige Kennung des Empfängers"
5730
5731 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5732 msgid "Certificate Signature Value"
5733 msgstr "Wert der Zertifikatsignatur"
5734
5735 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5736 msgid "The signing certificate authority is not known."
5737 msgstr "Die signierende Zertifizierungsstelle ist unbekannt."
5738
5739 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5740 msgid ""
5741 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5742 "retrieved from."
5743 msgstr ""
5744 "Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der "
5745 "es bezogen wurde."
5746
5747 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5748 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5749 msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt noch in der Zukunft."
5750
5751 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5752 msgid "The certificate has expired."
5753 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
5754
5755 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5756 msgid ""
5757 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5758 "revocation list."
5759 msgstr ""
5760 "Das Zertifikat wurde gemäß der Widerrufsliste der Verbindung zurückgezogen."
5761
5762 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5763 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5764 msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats wird als unsicher angenommen."
5765
5766 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5767 msgid "Certificate trust..."
5768 msgstr "Vertrauen in Zertifikat …"
5769
5770 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5771 msgid "_View Certificate"
5772 msgstr "Zertifikat _betrachten"
5773
5774 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5775 msgid "_Reject"
5776 msgstr "A_blehnen"
5777
5778 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5779 msgid "Accept _Temporarily"
5780 msgstr "Vorübergehend _akzeptieren"
5781
5782 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5783 msgid "_Accept Permanently"
5784 msgstr "_Dauerhaft akzeptieren"
5785
5786 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5787 #, c-format
5788 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5789 msgstr ""
5790 "Dem SSL-Zertifikat für »%s« wird nicht vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?"
5791
5792 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5793 msgid "Detailed information about the certificate:"
5794 msgstr "Detaillierte Informationen zum Zertifikat:"
5795
5796 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5797 msgid "Issuer:"
5798 msgstr "Ausgeber:"
5799
5800 # Empfänger erhielt das Zertifikat
5801 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5802 msgid "Subject:"
5803 msgstr "Empfänger:"
5804
5805 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5806 msgid "Fingerprint:"
5807 msgstr "Fingerabdruck:"
5808
5809 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5810 msgid "Reason:"
5811 msgstr "Grund:"
5812
5813 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5814 msgid "Integrate your calendars"
5815 msgstr "Ihre Kalender integrieren"
5816
5817 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5818 msgid "Integrate your contacts"
5819 msgstr "Ihre Kontakte integrieren"
5820
5821 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5822 msgid "Signon service did not return a secret"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5826 msgid "Google Calendar"
5827 msgstr "Google-Kalender"
5828
5829 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5830 msgid "Google Contacts"
5831 msgstr "Google-Kontakte"
5832
5833 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5834 msgid "GMail"
5835 msgstr "GMail"
5836
5837 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5838 msgid "Mail"
5839 msgstr "Mail"
5840
5841 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5842 msgid "Integrate your mailboxes"
5843 msgstr "Ihre Postfächer integrieren"
5844
5845 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5849 "which to obtain an access token for '%s'"
5850 msgstr ""
5851 "Ein »%s« zugehöriges Konto, aus welchem ein Zugriffs-Token bezogen werden "
5852 "könnte, konnte in der Kontaktdatenbank nicht gefunden werden"
5853
5854 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5855 #, c-format
5856 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5857 msgstr ""
5858 "Status 200 wurde bei der Abfrage der GUID erwartet, stattdessen wurde Status "
5859 "%d erhalten (%s)"
5860
5861 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5862 msgid "Error parsing response as JSON: "
5863 msgstr "Fehler beim Analysieren der Antwort als JSON:"
5864
5865 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5866 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5867 msgstr "E-Mail-Abschnitt wurde in JSON-Daten nicht gefunden"
5868
5869 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5870 msgid "Yahoo! Calendar"
5871 msgstr "Yahoo!-Kalender"
5872
5873 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5874 msgid "Yahoo! Mail"
5875 msgstr "Yahoo! Mail"
5876
5877 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5878 msgid "Tasks"
5879 msgstr "Aufgaben"
5880
5881 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5882 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5883 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
5884 msgid "Keep running after the last client is closed"
5885 msgstr "Nicht beenden, wenn der letzte Client geschlossen ist"
5886
5887 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5888 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5889 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5890 msgstr "Warten, bis mindestens ein Client verbunden ist"
5891
5892 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5893 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5894 msgstr "Geburts- & Jahrestage"
5895
5896 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5897 msgid "CalDAV"
5898 msgstr "CalDAV"
5899
5900 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5901 msgid "Google"
5902 msgstr "Google"
5903
5904 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5905 msgid "On LDAP Servers"
5906 msgstr "Auf LDAP-Servern"
5907
5908 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5909 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5910 msgid "On This Computer"
5911 msgstr "Auf diesem Rechner"
5912
5913 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5914 msgid "Search Folders"
5915 msgstr "Suchordner"
5916
5917 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5918 msgid "Weather"
5919 msgstr "Wetter"
5920
5921 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5922 msgid "On The Web"
5923 msgstr "Im Web"
5924
5925 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5926 msgid "WebDAV"
5927 msgstr "WebDAV"
5928
5929 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5930 msgid "_Dismiss"
5931 msgstr "_Verwerfen"
5932
5933 #~ msgid "Failed to run book factory"
5934 #~ msgstr "Ausführung der Buch-Factory ist gescheitert"
5935
5936 #~ msgid "Cannot get connection to view"
5937 #~ msgstr "Verbindung zur Ansicht kann nicht aufgebaut werden"
5938
5939 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5940 #~ msgstr "Fortsetzen nicht möglich, Adressbuch-Backend wird geöffnet"
5941
5942 #~ msgid "Empty query: "
5943 #~ msgstr "Leere Anfrage:"
5944
5945 #~ msgid "Cannot get backend property: "
5946 #~ msgstr "Backend-Eigenschaft kann nicht ermittelt werden:"
5947
5948 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
5949 #~ msgstr "Ungültiger Backend-Name »%s« in Quelle »%s«"
5950
5951 #~ msgid ""
5952 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
5953 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
5954 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
5955 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
5956 #~ "option in Properties"
5957 #~ msgstr ""
5958 #~ "SSL-Verbindung zum Server konnte nicht aufgebaut werden. Ein möglicher "
5959 #~ "Grund ist ein vom Server verwendetes ungültiges Zertifikat. Falls dies "
5960 #~ "erwartet wird, wie beispielsweise ein vom Server selbst signiertes "
5961 #~ "Zertifikat, dann deaktivieren Sie die Gültigkeitsüberprüfungen für "
5962 #~ "Zertifikate, indem Sie in den Eigenschaften die Option »Ungültiges SSL-"
5963 #~ "Zertifikat ignorieren« aktivieren."
5964
5965 #~ msgid "Failed to run calendar factory"
5966 #~ msgstr "Ausführung der Kalender-Factory ist gescheitert"
5967
5968 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
5969 #~ msgstr "Fortsetzen nicht möglich, Kalender-Backend wird geöffnet"
5970
5971 #~ msgid "Invalid call"
5972 #~ msgstr "Ungültiger Aufruf"
5973
5974 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: Ordnername enthält einen Punkt"
5977
5978 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
5979 #~ msgstr ""
5980 #~ "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s: Ordnername darf keinen Punkt "
5981 #~ "enthalten"
5982
5983 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
5984 #~ msgstr "Eindeutiger Name (EN) wird verwendet"
5985
5986 #~ msgid "Using Email Address"
5987 #~ msgstr "E-Mail-Adresse wird verwendet"
5988
5989 #~ msgid "Cannot create local store"
5990 #~ msgstr "Lokaler Speicher kann nicht angelegt werden:"
5991
5992 #~ msgid "Could not connect to %s: "
5993 #~ msgstr "Verbindung mit %s gescheitert:"
5994
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "   Issuer:       %s\n"
5997 #~ "   Subject:      %s\n"
5998 #~ "   Fingerprint:  %s\n"
5999 #~ "   Signature:    %s"
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "   Aussteller:    %s\n"
6002 #~ "   Empfänger:     %s\n"
6003 #~ "   Fingerabdruck: %s\n"
6004 #~ "   Signatur:      %s"
6005
6006 #~ msgid "GOOD"
6007 #~ msgstr "GUT"
6008
6009 #~ msgid "BAD"
6010 #~ msgstr "SCHLECHT"
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "Certificate problem: %s\n"
6014 #~ "Issuer: %s"
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "Zertifikatproblem: %s\n"
6017 #~ "Aussteller: %s"
6018
6019 #~ msgid ""
6020 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
6021 #~ "Issuer: %s"
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "Fehlerhafte Zertifikatdomäne: %s\n"
6024 #~ "Aussteller: %s"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "Certificate expired: %s\n"
6028 #~ "Issuer: %s"
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Zertifikat nicht mehr gültig: %s\n"
6031 #~ "Aussteller: %s"
6032
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
6035 #~ "Issuer: %s"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Zertifikatrücknahmeliste nicht mehr gültig: %s\n"
6038 #~ "Aussteller: %s"
6039
6040 #~ msgid "No output stream"
6041 #~ msgstr "Kein Ausgangsdatenstrom"
6042
6043 #~ msgid "No input stream"
6044 #~ msgstr "Kein Eingangsdatenstrom"
6045
6046 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
6047 #~ msgstr "Server-Verbindung unerwartet getrennt: %s"
6048
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
6051 #~ "%s"
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ "Warnung von IMAP-Server %s@%s im Ordner %s:\n"
6054 #~ "%s"
6055
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
6058 #~ "%s"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "Warnung von IMAP-Server %s@%s:\n"
6061 #~ "%s"
6062
6063 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
6064 #~ msgstr "Unerwartete Antwort von IMAP-Server: %s"
6065
6066 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
6067 #~ msgstr "IMAP-Befehl gescheitert: %s"
6068
6069 #~ msgid "Server response ended too soon."
6070 #~ msgstr "Antwort des Servers endete zu früh."
6071
6072 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
6073 #~ msgstr "Antwort des IMAP-Servers enthielt keine %s-Informationen"
6074
6075 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
6076 #~ msgstr "Unerwartete OK-Antwort von IMAP-Server: %s"
6077
6078 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
6079 #~ msgstr "Immer in diesem Ordner nach _neuen E-Mails schauen"
6080
6081 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
6082 #~ msgstr "Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s"
6083
6084 #~ msgid "Could not load summary for %s"
6085 #~ msgstr "Zusammenfassung für %s konnte nicht geladen werden"
6086
6087 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
6088 #~ msgstr "Geänderte Nachrichten werden in %s gesucht"
6089
6090 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "Zusammenfassende Informationen für neue Nachrichten in %s werden abgerufen"
6093
6094 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Unvollständige Server-Antwort: Keine Informationen zu Nachricht %d "
6097 #~ "erhalten"
6098
6099 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
6100 #~ msgstr "Unvollständige Server-Antwort: Keine UID für Nachricht %d erhalten"
6101
6102 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
6103 #~ msgstr "Nachrichtenrumpf in Antwort auf FETCH konnte nicht gefunden werden."
6104
6105 #~ msgid "Could not open cache directory: "
6106 #~ msgstr "Cache-Ordner konnte nicht geöffnet werden:"
6107
6108 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Nachricht %s konnte nicht in den Zwischenspeicher geladen werden: %s"
6111
6112 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
6113 #~ msgstr "Nachricht %s konnte nicht in den Zwischenspeicher geladen werden:"
6114
6115 #~ msgid "Failed to cache %s: "
6116 #~ msgstr "%s konnte nicht in den Zwischenspeicher geladen werden:"
6117
6118 #~ msgid "Names_pace:"
6119 #~ msgstr "Namens_raum:"
6120
6121 #~ msgid "IMAP default port"
6122 #~ msgstr "IMAP-Vorgabeport"
6123
6124 #~ msgid "IMAP"
6125 #~ msgstr "IMAP"
6126
6127 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
6128 #~ msgstr "Liste der Ordner auf »%s« wird abgerufen"
6129
6130 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
6131 #~ msgstr "Server-Verbindung wurde unerwartet getrennt"
6132
6133 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
6134 #~ msgstr "Server-Verbindung unerwartet getrennt: "
6135
6136 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6137 #~ msgstr "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden"
6138
6139 #~ msgid "Currently _used categories:"
6140 #~ msgstr "Gegenwärtig gen_utzte Kategorien:"
6141
6142 #~ msgid "_Available Categories:"
6143 #~ msgstr "Ver_fügbare Kategorien:"
6144
6145 #~ msgid "Icon"
6146 #~ msgstr "Symbol"
6147
6148 #~ msgid "Category"
6149 #~ msgstr "Kategorie"
6150
6151 #~ msgid "Create category \"%s\""
6152 #~ msgstr "Kategorie »%s« erstellen"
6153
6154 #~ msgid "Category Icon"
6155 #~ msgstr "Kategoriesymbol"
6156
6157 #~ msgid "_No Image"
6158 #~ msgstr "_Kein Bild"
6159
6160 #~ msgid "Category _Name"
6161 #~ msgstr "Kategorie_name"
6162
6163 #~ msgid "Category _Icon"
6164 #~ msgstr "Kategories_ymbol"
6165
6166 #~ msgid "Category Properties"
6167 #~ msgstr "Kategorieeigenschaften"
6168
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
6171 #~ "name"
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "Es gibt bereits eine Kategorie »%s« in dieser Konfiguration. Bitte einen "
6174 #~ "anderen Namen verwenden."
6175
6176 #~ msgid "Show Contacts"
6177 #~ msgstr "Kontakte anzeigen"
6178
6179 #~ msgid "Address B_ook:"
6180 #~ msgstr "Adress_buch:"
6181
6182 #~ msgid "Cat_egory:"
6183 #~ msgstr "Ka_tegorie:"
6184
6185 #~ msgid "_Search:"
6186 #~ msgstr "_Suchen:"
6187
6188 #~ msgid "Any Category"
6189 #~ msgstr "Jede Kategorie"
6190
6191 #~ msgid "Co_ntacts"
6192 #~ msgstr "Ko_ntakte"
6193
6194 #~ msgid "Search"
6195 #~ msgstr "Suchen"
6196
6197 #~ msgid "Address Book"
6198 #~ msgstr "Adressbuch"
6199
6200 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
6201 #~ msgstr "Kontakte aus dem Adressbuch wählen"
6202
6203 #~ msgid "_Add"
6204 #~ msgstr "_Hinzufügen"
6205
6206 #~ msgid "_Remove"
6207 #~ msgstr "_Entfernen"
6208
6209 #~ msgid "Error loading address book: %s"
6210 #~ msgstr "Fehler beim Laden des Adressbuchs: %s"
6211
6212 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6213 #~ msgstr "%s aus_klappen"
6214
6215 #~ msgid "Cop_y %s"
6216 #~ msgstr "%s _kopieren"
6217
6218 #~ msgid "C_ut %s"
6219 #~ msgstr "%s ausschnei_den"
6220
6221 #~ msgid "_Edit %s"
6222 #~ msgstr "%s _bearbeiten"
6223
6224 #~ msgid "_Delete %s"
6225 #~ msgstr "%s _löschen"
6226
6227 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Schlüssel des Schlüsselbundes kann nicht genutzt werden: Kein Benutzer- "
6230 #~ "oder Servername"
6231
6232 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6233 #~ msgstr "Die Umschalttaste ist aktiviert."
6234
6235 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6236 #~ msgstr "An dieses Passwort _erinnern"
6237
6238 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6239 #~ msgstr "Für den Rest dieser Sitzung an dieses Passwort _erinnern"
6240
6241 #~ msgid "_Remember this password"
6242 #~ msgstr "An dieses Passwort _erinnern"
6243
6244 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6245 #~ msgstr "Für den Rest dieser Sitzung an dieses Passwort _erinnern"
6246
6247 #~ msgid "_Destination"
6248 #~ msgstr "_Ziel"