1 # German evolution-data-server translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Based on German Evolution translation.
4 # Copyright on Evolution translation is held by its translators.
5 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> 2011.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
7 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005-2007.
9 # Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>, 2006.
10 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007-2009.
11 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013.
12 # Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2012.
13 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
17 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-03-02 16:57+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:33+0100\n"
22 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
30 "X-Poedit-Language: German\n"
31 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
32 "X-Project-Style: gnome\n"
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
36 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
37 msgstr "Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: %s"
39 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
41 msgid "Failed to make directory %s: %s"
42 msgstr "Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s"
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
46 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
47 msgstr "Harte Verknüpfung für Ressource »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
49 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
50 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:911
51 msgid "No UID in the contact"
52 msgstr "Keine UID im Kontakt"
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
56 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
57 msgstr "In hinzugefügten Kontakten wurden UID-Konflikte entdeckt"
59 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:844
60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1038
61 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2595
63 msgid "Contact '%s' not found"
64 msgstr "Kontakt »%s« wurde nicht gefunden"
66 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:940
68 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
69 msgstr "Kontakt »%s« sollte geändert werden, aber Revision ist ungleich"
71 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1089
72 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1139
74 msgid "Query '%s' not supported"
75 msgstr "Abfrage »%s« wird nicht unterstützt"
77 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1098
78 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1148
80 msgid "Invalid Query '%s'"
81 msgstr "Ungültige Abfrage »%s«"
83 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1248
85 msgstr "Ladevorgang …"
87 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1250
88 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4963
90 msgstr "Suchvorgang …"
92 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1568
94 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
95 msgstr "Umbenennen der alten Datenbank von »%s« in »%s« schlug fehl: %s"
97 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
98 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1222
99 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4858
100 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:338
101 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1029
102 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
103 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
104 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
105 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
106 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
107 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
108 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:179
109 msgid "Unknown error"
110 msgstr "Unbekannter Fehler"
112 #. Query for new contacts asynchronously
113 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
114 msgid "Querying for updated contacts…"
115 msgstr "Aktualisierte Kontakte werden abgefragt …"
117 #. Run the query asynchronously
118 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
119 msgid "Querying for updated groups…"
120 msgstr "Aktualisierte Gruppen werden abgefragt …"
122 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
123 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1653
124 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:389
125 msgid "The backend does not support bulk additions"
126 msgstr "Das Backend unterstützt keine Massenhinzufügungen"
128 #. Insert the entry on the server asynchronously
129 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
130 msgid "Creating new contact…"
131 msgstr "Neuer Kontakt wird erstellt …"
133 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
134 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:506
135 msgid "The backend does not support bulk removals"
136 msgstr "Das Backend unterstützt keine Massenentfernungen"
138 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
139 msgid "Deleting contact…"
140 msgstr "Kontakt wird gelöscht …"
142 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
143 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2319
144 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:567
145 msgid "The backend does not support bulk modifications"
146 msgstr "Das Backend unterstützt keine Massenänderungen"
148 #. Update the contact on the server asynchronously
149 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
150 msgid "Modifying contact…"
151 msgstr "Kontakt wird geändert …"
153 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
155 msgstr "Ladevorgang …"
157 #. System Group: My Contacts
158 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
159 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
160 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
161 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
162 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
166 #. System Group: Friends
167 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
171 #. System Group: Family
172 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
176 #. System Group: Coworkers
177 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
181 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
182 #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
183 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:172
184 msgid "Not connected"
185 msgstr "Nicht verbunden"
187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:950
188 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
189 msgstr "Bindung sowohl mit v3- als auch mit v2-Bindungen gescheitert"
191 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1073
192 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
193 msgstr "Verbindung mit LDAP-Server wird erneut hergestellt …"
195 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1203
196 msgid "Invalid DN syntax"
197 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
199 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1219
200 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4857
202 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
203 msgstr "LDAP-Fehler 0x%x (%s)"
205 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1737
206 msgid "Adding contact to LDAP server..."
207 msgstr "Kontakt wird zu LDAP-Server hinzugefügt …"
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1875
210 msgid "Removing contact from LDAP server..."
211 msgstr "Kontakt wird von LDAP-Server entfernt …"
213 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2019
214 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416
216 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
217 msgstr "%s: Von ldap_first_entry wurde NULL zurückgegeben"
219 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2272
220 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2474
222 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
223 msgstr "%s: Unbehandelter Ergebnistyp %d wurde zurückgegeben"
225 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2341
226 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
227 msgstr "Kontakt auf LDAP-Server wird verändert …"
229 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2703
230 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2935
232 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
233 msgstr "%s: Unbehandelter Suchergebnistyp %d wurde zurückgegeben"
235 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4806
236 msgid "Receiving LDAP search results..."
237 msgstr "LDAP-Suchergebnisse werden empfangen …"
239 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4985
240 msgid "Error performing search"
241 msgstr "Fehler beim Ausführen der Suche"
243 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5108
245 msgid "Downloading contacts (%d)... "
246 msgstr "Kontakte werden heruntergeladen (%d) …"
248 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5571
250 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
251 msgstr "DN für Benutzer »%s« konnte nicht erhalten werden"
253 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:420
255 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
256 msgstr "Erzeugen der Ressource »%s« scheiterte mit HTTP-Status %d (%s)"
258 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:522
260 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
261 msgstr "DELETE scheiterte mit HTTP-Status %d"
263 # Die Formulierung können wir wohl nicht so stehen lassen
264 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588
265 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
266 msgstr "Kontakt wurde auf dem Server geändert > wird nicht geändert"
268 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:597
270 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
271 msgstr "Ändern des Kontakts scheiterte mit HTTP-Status %d (%s)"
273 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1007
274 msgid "Loading Addressbook summary..."
275 msgstr "Zusammenfassung des Adressbuchs wird geladen …"
277 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1026
279 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
281 "WebDAV-Anweisung PROPFIND scheiterte mit folgendem HTTP-Status: %d (%s)"
283 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1051
284 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
286 "Kein Response-Textkörper im Ergebnis der WebDAV-Anweisung PROPFIND gefunden"
288 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1083
290 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
291 msgstr "Kontakte werden geladen (%d%%)"
293 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1416
294 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
295 msgstr "SoupURI kann nicht in eine Zeichenkette umgewandelt werden"
297 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
299 msgstr "Kein solches Buch"
301 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
302 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
303 msgid "Contact not found"
304 msgstr "Kontakt nicht gefunden"
306 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
307 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
308 msgid "Contact ID already exists"
309 msgstr "Kontaktkennung existiert bereits"
311 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30
312 msgid "No such source"
313 msgstr "Keine solche Quelle"
315 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
316 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
320 #. Dummy row as EContactField starts from 1
321 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
323 msgstr "Eindeutige Kennung"
325 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
326 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
327 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
328 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
329 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
331 msgstr "Einordnen unter"
333 #. URI of the book to which the contact belongs to
334 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
339 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
340 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
341 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
342 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
346 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
350 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
352 msgstr "Familienname"
354 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
359 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
363 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
367 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
371 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
375 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
380 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
381 msgid "Home Address Label"
382 msgstr "Privatadresse"
384 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
385 msgid "Work Address Label"
386 msgstr "Geschäftsadresse"
388 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
389 msgid "Other Address Label"
390 msgstr "Weitere Adresse"
393 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
394 msgid "Assistant Phone"
395 msgstr "Telefon des Assistenten"
397 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
398 msgid "Business Phone"
399 msgstr "Telefon, geschäftlich"
401 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
402 msgid "Business Phone 2"
403 msgstr "Telefon 2, geschäftlich"
405 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
407 msgstr "Fax, geschäftlich"
409 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
410 msgid "Callback Phone"
411 msgstr "Rückruf-Telefon"
413 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
417 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
418 msgid "Company Phone"
419 msgstr "Firmentelefon"
421 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
423 msgstr "Telefon, privat"
425 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
427 msgstr "Telefon 2, privat"
429 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
433 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
437 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
439 msgstr "Mobiltelefon"
441 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
443 msgstr "Weiteres Telefon"
445 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
447 msgstr "Weiteres Fax"
449 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
453 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
454 msgid "Primary Phone"
455 msgstr "Telefon, primär"
457 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
461 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
465 #. To translators: TTY is Teletypewriter
466 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
470 #. Organizational fields
471 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
473 msgstr "Organisation"
475 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
476 msgid "Organizational Unit"
477 msgstr "Organisationseinheit"
479 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
483 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
487 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
491 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
493 msgstr "Vorgesetzter"
495 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
500 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
502 msgstr "Homepage-URL"
504 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
508 #. Contact categories
509 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
513 #. Collaboration fields
514 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
516 msgstr "Kalender-URI"
518 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
519 msgid "Free/Busy URL"
520 msgstr "Verfügbarkeits-URL"
522 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
524 msgstr "ICS-Kalender"
526 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
527 msgid "Video Conferencing URL"
528 msgstr "Videokonferenz-URL"
531 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
532 msgid "Spouse's Name"
535 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
539 #. Instant messaging fields
540 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
541 msgid "AIM Home Screen Name 1"
542 msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 1"
544 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
545 msgid "AIM Home Screen Name 2"
546 msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 2"
548 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
549 msgid "AIM Home Screen Name 3"
550 msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 3"
552 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
553 msgid "AIM Work Screen Name 1"
554 msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 1"
556 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
557 msgid "AIM Work Screen Name 2"
558 msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 2"
560 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
561 msgid "AIM Work Screen Name 3"
562 msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 3"
564 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
565 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
566 msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 1"
568 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
569 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
570 msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 2"
572 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
573 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
574 msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 3"
576 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
577 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
578 msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 1"
580 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
581 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
582 msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 2"
584 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
585 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
586 msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 3"
588 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
589 msgid "Jabber Home ID 1"
590 msgstr "Jabber-Privatkennung 1"
592 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
593 msgid "Jabber Home ID 2"
594 msgstr "Jabber-Privatkennung 2"
596 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
597 msgid "Jabber Home ID 3"
598 msgstr "Jabber-Privatkennung 3"
600 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
601 msgid "Jabber Work ID 1"
602 msgstr "Jabber-Geschäftskennung 1"
604 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
605 msgid "Jabber Work ID 2"
606 msgstr "Jabber-Geschäftskennung 2"
608 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
609 msgid "Jabber Work ID 3"
610 msgstr "Jabber-Geschäftskennung 3"
612 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
613 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
614 msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 1"
616 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
617 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
618 msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 2"
620 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
621 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
622 msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 3"
624 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
625 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
626 msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 1"
628 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
629 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
630 msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 2"
632 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
633 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
634 msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 3"
636 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
637 msgid "MSN Home Screen Name 1"
638 msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 1"
640 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
641 msgid "MSN Home Screen Name 2"
642 msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 2"
644 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
645 msgid "MSN Home Screen Name 3"
646 msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 3"
648 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
649 msgid "MSN Work Screen Name 1"
650 msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 1"
652 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
653 msgid "MSN Work Screen Name 2"
654 msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 2"
656 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
657 msgid "MSN Work Screen Name 3"
658 msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 3"
660 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
661 msgid "ICQ Home ID 1"
662 msgstr "ICQ-Privatkennung 1"
664 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
665 msgid "ICQ Home ID 2"
666 msgstr "ICQ-Privatkennung 2"
668 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
669 msgid "ICQ Home ID 3"
670 msgstr "ICQ-Privatkennung 3"
672 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
673 msgid "ICQ Work ID 1"
674 msgstr "ICQ-Geschäftskennung 1"
676 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
677 msgid "ICQ Work ID 2"
678 msgstr "ICQ-Geschäftskennung 2"
680 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
681 msgid "ICQ Work ID 3"
682 msgstr "ICQ-Geschäftskennung 3"
684 #. Last modified time
685 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
686 msgid "Last Revision"
687 msgstr "Letzte Überarbeitung"
689 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
690 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
691 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
692 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
694 msgstr "Name oder Org."
697 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
701 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
703 msgstr "Privatadresse"
705 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
707 msgstr "Geschäftsadresse"
709 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
710 msgid "Other Address"
711 msgstr "Weitere Adresse"
713 #. Contact categories
714 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
715 msgid "Category List"
716 msgstr "Kategorieliste"
719 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
723 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
727 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
728 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
729 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
733 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
735 msgstr "E-Mail-Liste"
737 #. Instant messaging fields
738 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
739 msgid "AIM Screen Name List"
740 msgstr "Liste angezeigter AIM-Namen"
742 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
743 msgid "GroupWise ID List"
744 msgstr "GroupWise-Kennungsliste"
746 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
747 msgid "Jabber ID List"
748 msgstr "Jabber-Kennungsliste"
750 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
751 msgid "Yahoo! Screen Name List"
752 msgstr "Liste angezeigter Yahoo!-Namen"
754 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
755 msgid "MSN Screen Name List"
756 msgstr "Liste angezeigter MSN-Namen"
758 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
760 msgstr "ICQ-Kennungsliste"
762 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
763 msgid "Wants HTML Mail"
764 msgstr "Wünscht HTML-E-Mails"
766 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
767 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
768 #. * regular contact for one person/organization/...
769 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
773 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
774 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
775 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
776 #. * message header when sending messages to this Contact list.
777 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
778 msgid "List Shows Addresses"
779 msgstr "Listenanzeige der Adressen"
781 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
783 msgstr "Geburtsdatum"
785 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
786 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:960
791 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
792 msgid "X.509 Certificate"
793 msgstr "X.509-Zertifikat"
795 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
796 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
797 msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 1"
799 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
800 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
801 msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 2"
803 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
804 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
805 msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 3"
807 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
808 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
809 msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 1"
811 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
812 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
813 msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 2"
815 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
816 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
817 msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 3"
819 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
820 msgid "Gadu-Gadu ID List"
821 msgstr "Gadu-Gadu-Kennungsliste"
824 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
825 msgid "Geographic Information"
826 msgstr "Geografische Information"
828 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
832 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
833 msgid "Skype Home Name 1"
834 msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 1"
836 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
837 msgid "Skype Home Name 2"
838 msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 2"
840 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
841 msgid "Skype Home Name 3"
842 msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 3"
844 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
845 msgid "Skype Work Name 1"
846 msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 1"
848 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
849 msgid "Skype Work Name 2"
850 msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 2"
852 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
853 msgid "Skype Work Name 3"
854 msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 3"
856 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
857 msgid "Skype Name List"
858 msgstr "Liste angezeigter Skype-Namen"
860 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
864 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
865 msgid "Google Talk Home Name 1"
866 msgstr "Googletalk-Privatname 1"
868 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
869 msgid "Google Talk Home Name 2"
870 msgstr "Googletalk-Privatname 2"
872 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
873 msgid "Google Talk Home Name 3"
874 msgstr "Googletalk-Privatname 3"
876 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
877 msgid "Google Talk Work Name 1"
878 msgstr "Googletalk-Geschäftsname 1"
880 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
881 msgid "Google Talk Work Name 2"
882 msgstr "Googletalk-Geschäftsname 2"
884 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
885 msgid "Google Talk Work Name 3"
886 msgstr "Googletalk-Geschäftsname 3"
888 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
889 msgid "Google Talk Name List"
890 msgstr "Liste angezeigter Googletalk-Namen"
892 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
893 msgid "Twitter Name List"
894 msgstr "Twitter-Namensliste"
896 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
897 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
899 msgstr "Namenlose Liste"
901 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
902 msgid "The library was built without phone number support."
903 msgstr "Die Bibliothek wurde ohne Unterstützung für Telefonnummern erstellt."
905 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
906 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
907 msgstr "Die Analyse der Telefonnummer lieferte einen unbekannten Fehlercode."
909 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
910 msgid "Not a phone number"
911 msgstr "Keine Telefonnummer"
913 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
914 msgid "Invalid country calling code"
915 msgstr "Ungültige Landesvorwahl"
917 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
919 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
920 msgstr "Zahlenreihe nach der Landesvorwahl ist zu kurz für eine Telefonnummer"
922 # »Text« wäre hier irreführend
923 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
924 msgid "Text is too short for a phone number"
925 msgstr "Zahlenreihe ist zu kurz für eine Telefonnummer"
927 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
928 msgid "Text is too long for a phone number"
929 msgstr "Zahlenreihe ist zu kurz für eine Telefonnummer"
931 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:682
932 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:120
934 msgid "Unknown book property '%s'"
935 msgstr "Unbekannte Bucheigenschaft »%s«"
937 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:697
939 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
940 msgstr "Wert der Bucheigenschaft »%s« kann nicht geändert werden"
942 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1003
943 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1176
944 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1451
945 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1631
947 msgid "Unable to connect to '%s': "
948 msgstr "Verbindung mit »%s« ist gescheitert:"
950 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:752
952 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
953 msgstr "Fehler beim Inspizieren des unbekannten Zusammenfassungsfeldes »%s«"
955 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1229
956 #: ../camel/camel-db.c:544
958 msgid "Insufficient memory"
959 msgstr "Nicht ausreichender Speicher"
961 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1362
963 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
964 msgstr "Ungültiges Kontaktfeld »%d« in der Zusammenfassung "
966 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1396
969 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
970 "string and string list field types are supported"
972 "Kontaktfeld »%s« vom Typ »%s« in der Zusammenfassung angegeben, aber nur "
973 "boolesch, Feldtypen Zeichenkette und Zeichenkettenlisten werden unterstützt"
975 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2583
976 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3609
979 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
981 "Volle search_contacts werden nicht zwischengespeichert. vcards können nicht "
982 "zurückgegeben werden."
984 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3735
985 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3816
987 msgid "Query contained unsupported elements"
988 msgstr "Abfrage enthielt nicht unterstützte Elemente"
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3739
992 msgid "Invalid Query"
993 msgstr "Ungültige Abfrage"
995 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3763
998 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
1001 "Volle search_contacts werden nicht zwischengespeichert. Daher wird nur die "
1002 "Abfrage der Zusammenfassung unterstützt."
1004 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3820
1005 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
1006 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
1007 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
1008 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:166
1010 msgid "Invalid query"
1011 msgstr "Ungültige Abfrage"
1013 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3862
1016 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1018 "Volle vcards werden nicht zwischengespeichert. Daher wird nur die Abfrage "
1019 "der Zusammenfassung unterstützt."
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4563
1023 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1024 msgstr "Datenbankdatei konnte nicht entfernt werden: Fehlernummer %d"
1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
1027 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
1028 msgid "Clients cannot set backend properties"
1029 msgstr "Backend-Eigenschaften können vom Client nicht gesetzt werden"
1031 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1032 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
1034 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
1035 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1036 msgid "Invalid query: "
1037 msgstr "Ungültige Abfrage:"
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1040 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1044 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1045 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1046 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1047 msgid "Backend is busy"
1048 msgstr "Backend belegt"
1050 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1051 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1052 msgid "Repository offline"
1053 msgstr "Datenbestand ist offline"
1055 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1056 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1057 #: ../libedataserver/e-client.c:150
1058 msgid "Permission denied"
1059 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1061 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1062 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1063 msgid "Authentication Failed"
1064 msgstr "Legitimierung gescheitert"
1066 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1067 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1068 msgid "Authentication Required"
1069 msgstr "Legitimierung erforderlich"
1071 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1072 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1073 msgid "Unsupported field"
1074 msgstr "Nicht unterstütztes Feld"
1076 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1077 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:158
1078 msgid "Unsupported authentication method"
1079 msgstr "Nicht unterstützte Legitimierungsmethode"
1081 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1082 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:160
1083 msgid "TLS not available"
1084 msgstr "TLS nicht verfügbar"
1086 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1087 msgid "Address book does not exist"
1088 msgstr "Adressbuch ist nicht vorhanden"
1090 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1091 msgid "Book removed"
1092 msgstr "Buch wurde entfernt"
1094 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1095 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1096 msgid "Not available in offline mode"
1097 msgstr "Im Offline-Modus nicht verfügbar"
1099 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1100 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:162
1101 msgid "Search size limit exceeded"
1102 msgstr "Suchgröße überschritten"
1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1105 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:164
1106 msgid "Search time limit exceeded"
1107 msgstr "Suchzeit überschritten"
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1110 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:168
1111 msgid "Query refused"
1112 msgstr "Abfrage verweigert"
1114 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1115 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:154
1116 msgid "Could not cancel"
1117 msgstr "Abbrechen gescheitert"
1119 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1120 #. { OtherError, N_("Other error") },
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1122 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1123 msgid "Invalid server version"
1124 msgstr "Ungültige Server-Version"
1126 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1127 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1128 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1129 msgid "Invalid argument"
1130 msgstr "Argument ungültig"
1132 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1133 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1134 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432
1135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2344
1136 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:156
1138 msgid "Not supported"
1139 msgstr "Nicht unterstützt"
1141 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1142 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:174
1143 msgid "Backend is not opened yet"
1144 msgstr "Backend wurde noch nicht geöffnet"
1147 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1148 #: ../libedataserver/e-client.c:176
1149 msgid "Object is out of sync"
1150 msgstr "Objekt ist nicht abgeglichen"
1152 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1153 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:172
1155 msgstr "Anderer Fehler"
1157 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1158 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1159 msgid "Cannot open book: "
1160 msgstr "Buch kann nicht geöffnet werden:"
1162 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1163 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1217
1164 msgid "Cannot refresh address book: "
1165 msgstr "Adressbuch kann nicht aufgefrischt werden:"
1167 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1168 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1298
1169 msgid "Cannot get contact: "
1170 msgstr "Der Kontakt kann nicht eingelesen werden:"
1172 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1173 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1364
1174 msgid "Cannot get contact list: "
1175 msgstr "Kontaktliste kann nicht abgerufen werden:"
1177 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1178 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
1179 msgid "Cannot get contact list uids: "
1180 msgstr "Kontaktlisten-UIDs kann nicht abgerufen werden:"
1182 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1183 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1536
1184 msgid "Cannot add contact: "
1185 msgstr "Kontakt kann nicht hinzugefügt werden:"
1187 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1188 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1599
1189 msgid "Cannot modify contacts: "
1190 msgstr "Kontakte können nicht bearbeitet werden:"
1192 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1193 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1640
1194 msgid "Cannot remove contacts: "
1195 msgstr "Kontakte können nicht entfernt werden:"
1197 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1198 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1200 msgid "No backend name in source '%s'"
1201 msgstr "Kein Backend-Name in Quelle »%s«"
1203 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1206 msgid "Missing source UID"
1207 msgstr "Quell-UID fehlt"
1209 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1210 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1212 msgid "No such source for UID '%s'"
1213 msgstr "Keine solche Quelle für UID »%s«"
1215 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1217 msgid "Server is unreachable (%s)"
1218 msgstr "Server ist nicht erreichbar (%s)"
1220 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1222 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1223 msgstr "SSL-Verbindung zu einem Server konnte nicht hergestellt werden: %s"
1225 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1227 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1228 msgstr "Ein unerwarteter HTTP-Statuscode %d wurde zurückgegeben (%s)"
1230 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1231 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1232 msgstr "CalDAV-Backend wurde noch nicht geladen"
1234 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1235 msgid "Invalid Redirect URL"
1236 msgstr "Ungültige Umleitungsadresse"
1238 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1239 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1242 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1245 "Der Server ist unerreichbar, daher wird der Kalender im schreibgeschützten "
1249 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1251 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1252 msgstr "Lokaler Ordner »%s« zum Zwischenspeichern kann nicht angelegt werden"
1254 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1255 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1256 msgstr "CalDAV unterstützt keine Massenhinzufügungen"
1258 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1259 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1260 msgstr "CalDAV unterstützt keine Massenänderungen"
1262 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1263 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1264 msgstr "CalDAV unterstützt keine Massenentfernungen"
1266 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1267 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1268 msgstr "Kalender unterstützt keine Verfügbarkeitsinformationen"
1270 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1271 msgid "Schedule outbox url not found"
1272 msgstr "Adresse des Terminplanausgangs nicht gefunden"
1274 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1275 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1276 msgstr "Unerwartetes Ergebnis in schedule-response"
1278 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962
1282 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:998
1284 msgid "Birthday: %s"
1285 msgstr "Geburtstag: %s"
1287 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1029
1289 msgid "Anniversary: %s"
1290 msgstr "Jahrestag: %s"
1292 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1293 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1295 "Kalenderdaten konnten nicht gespeichert werden: Adresse ist fehlerhaft "
1298 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1299 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1300 msgid "Cannot save calendar data"
1301 msgstr "Kalenderdaten konnten nicht gespeichert werden"
1303 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:477
1305 msgid "Malformed URI: %s"
1306 msgstr "Fehlerhaft formatierte URI: %s"
1308 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:568
1310 msgid "Redirected to Invalid URI"
1311 msgstr "Auf ungültige URI weitergeleitet"
1313 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:605
1315 msgid "Bad file format."
1316 msgstr "Dateiformat fehlerhaft."
1318 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:615
1320 msgid "Not a calendar."
1321 msgstr "Kein Kalender."
1323 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:926
1324 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:514
1325 msgid "Could not create cache file"
1326 msgstr "Datei zum Zwischenspeichern konnte nicht angelegt werden"
1328 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:173
1329 msgid "Could not retrieve weather data"
1330 msgstr "Wetterdaten konnten nicht abgerufen werden"
1332 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1333 msgid "Weather: Fog"
1334 msgstr "Wetter: Nebel"
1336 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1337 msgid "Weather: Cloudy Night"
1338 msgstr "Wetter: Wolkige Nacht"
1340 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1341 msgid "Weather: Cloudy"
1342 msgstr "Wetter: Wolkig"
1344 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1345 msgid "Weather: Overcast"
1346 msgstr "Wetter: Bedeckt"
1348 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1349 msgid "Weather: Showers"
1350 msgstr "Wetter: Schauer"
1352 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1353 msgid "Weather: Snow"
1354 msgstr "Wetter: Schnee"
1356 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1357 msgid "Weather: Clear Night"
1358 msgstr "Wetter: Klare Nacht"
1360 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
1361 msgid "Weather: Sunny"
1362 msgstr "Wetter: Sonnig"
1364 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
1365 msgid "Weather: Thunderstorms"
1366 msgstr "Wetter: Gewitter"
1368 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410
1372 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309
1373 msgid "Repository is offline"
1374 msgstr "Repository offline"
1377 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1378 msgid "No such calendar"
1379 msgstr "Kein derartiger Kalender"
1381 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1383 msgid "Object not found"
1384 msgstr "Objekt nicht gefunden"
1386 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1387 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1388 msgid "Invalid object"
1389 msgstr "Objekt ungültig"
1391 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317
1392 msgid "URI not loaded"
1393 msgstr "URI nicht geladen"
1395 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319
1396 msgid "URI already loaded"
1397 msgstr "URI bereits geladen"
1399 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323
1400 msgid "Unknown User"
1401 msgstr "Unbekannter Benutzer"
1403 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1404 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1405 msgid "Object ID already exists"
1406 msgstr "Objektkennung existiert bereits"
1408 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327
1409 msgid "Protocol not supported"
1410 msgstr "Protokoll nicht unterstützt"
1412 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329
1413 msgid "Operation has been canceled"
1414 msgstr "Aktion wurde abgebrochen"
1416 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331
1417 msgid "Could not cancel operation"
1418 msgstr "Aktion konnte nicht abgebrochen werden"
1420 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 ../libedataserver/e-client.c:139
1421 msgid "Authentication failed"
1422 msgstr "Legitimierung gescheitert"
1424 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1426 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1427 msgid "Authentication required"
1428 msgstr "Legitimierung erforderlich"
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337
1431 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1432 msgstr "Es ist eine D-Bus-Ausnahme aufgetreten"
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2341
1436 msgstr "Kein Fehler"
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1439 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1440 msgid "Unknown user"
1441 msgstr "Unbekannter Benutzer"
1443 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1444 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1445 msgid "Invalid range"
1446 msgstr "Ungültiger Bereich"
1448 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:890
1449 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:204
1451 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1452 msgstr "Unbekannte Kalendereigenschaft »%s«"
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:905
1456 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1457 msgstr "Wert der Kalendereigenschaft »%s« kann nicht geändert werden"
1459 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1460 msgid "Untitled appointment"
1461 msgstr "Namenloser Termin"
1463 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1467 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1471 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1475 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1479 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1483 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1487 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1491 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1495 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1499 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1503 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1507 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1511 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1515 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1519 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1523 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1527 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1531 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1535 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1539 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1543 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1547 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1551 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1555 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1559 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1563 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1567 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1571 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1575 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1579 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1583 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1587 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734
1592 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736
1597 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738
1602 #. An empty string is the same as 'None'.
1603 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732
1606 msgstr "Nicht festgelegt"
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541
1614 msgid "\"%s\" expects one argument"
1615 msgstr "»%s« erwartet ein Argument"
1617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
1618 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380
1622 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1623 msgstr "»%s« erwartet als erstes Argument eine Zeichenkette"
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1627 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1628 msgstr "»%s« erwartet zwei oder drei Argumente"
1630 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
1632 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
1633 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
1634 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441
1636 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499
1637 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548
1639 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1640 msgstr "»%s« erwartet als erstes Argument einen time_t-Wert"
1642 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1643 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328
1645 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826
1647 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1648 msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument einen time_t-Wert"
1650 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186
1652 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1653 msgstr "»%s« erwartet als drittes Argument eine Zeichenkette"
1655 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248
1657 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1658 msgstr "»%s« erwartet keines oder zwei Argumente"
1660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311
1661 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660
1662 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810
1663 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434
1665 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1666 msgstr "»%s« erwartet zwei Argumente"
1668 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596
1669 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619
1670 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742
1671 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774
1672 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
1673 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014
1674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326
1676 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1677 msgstr "»%s« erwartet keine Argumente"
1679 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
1681 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1682 msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument eine Zeichenkette"
1684 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
1687 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1688 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1689 "\"classification\""
1691 "»%s« erwartet als erstes Argument entweder »any«, »summary«, »description«, "
1692 "»location«, »attendee«, »organizer« oder »classification«"
1694 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1696 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1697 msgstr "»%s« erwartet mindestens ein Argument"
1699 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893
1702 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1703 "be a boolean false (#f)"
1705 "»%s« erwartet als Argumente Zeichenketten, oder aber ein einziges Argument "
1706 "mit dem Wahrheitswert »falsch« (#f)"
1708 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389
1710 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1712 "»%s« erwartet als erstes Argument eine Datum-/Zeit-Zeichenkette nach ISO 8601"
1714 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450
1716 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1717 msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument eine Ganzzahl"
1719 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1720 msgid "Unsupported method"
1721 msgstr "Nicht unterstützte Methode"
1723 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1724 msgid "Calendar does not exist"
1725 msgstr "Kalender existiert nicht"
1727 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1728 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1729 msgid "Cannot open calendar: "
1730 msgstr "Kalender kann nicht geöffnet werden:"
1732 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1733 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1734 msgid "Cannot refresh calendar: "
1735 msgstr "Kalender kann nicht aufgefrischt werden:"
1737 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1738 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1739 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1740 msgstr "Backend-Eigenschaft kann nicht ermittelt werden:"
1742 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1743 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1744 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1745 msgstr "Objektpfad des Kalenders kann nicht abgerufen werden:"
1747 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1748 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1749 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1750 msgstr "Liste der Kalenderobjekte kann nicht abgerufen werden:"
1752 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1753 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1754 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1755 msgstr "Verfügbarkeitsliste des Kalenders kann nicht abgerufen werden:"
1757 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1758 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1759 msgid "Cannot create calendar object: "
1760 msgstr "Kalenderobjekt kann nicht angelegt werden:"
1762 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1763 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1764 msgid "Cannot modify calendar object: "
1765 msgstr "Kalenderobjekt kann nicht verändert werden:"
1767 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1768 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1769 msgid "Cannot remove calendar object: "
1770 msgstr "Kalenderobjekt kann nicht entfernt werden:"
1772 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1773 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1774 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1775 msgstr "Kalenderobjekte können nicht empfangen werden:"
1777 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1778 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1779 msgid "Cannot send calendar objects: "
1780 msgstr "Kalenderobjekte können nicht gesendet werden:"
1782 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1783 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1784 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1785 msgstr "Liste der Anhänge kann nicht abgerufen werden:"
1787 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1788 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1789 msgid "Could not discard reminder: "
1790 msgstr "Erinnerung kann nicht verworfen werden:"
1792 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1793 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1794 msgid "Could not get calendar view path: "
1795 msgstr "Pfad der Kalenderansicht konnte nicht abgefragt werden:"
1797 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1798 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1799 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1800 msgstr "Zeitzone des Kalenders konnte nicht abgefragt werden:"
1802 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1803 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1804 msgid "Could not add calendar time zone: "
1805 msgstr "Zeitzone des Kalenders konnte nicht hinzugefügt werden:"
1807 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1809 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1810 msgstr "Signieren wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt"
1812 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1814 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1815 msgstr "Prüfen wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt"
1817 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1819 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1820 msgstr "Verschlüsseln wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt"
1822 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1824 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1825 msgstr "Entziffern wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt"
1827 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1829 msgid "You may not import keys with this cipher"
1830 msgstr "Sie dürfen keine Schlüssel mit dieser Verschlüsselung importieren"
1832 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1834 msgid "You may not export keys with this cipher"
1835 msgstr "Sie dürfen keine Schlüssel mit dieser Verschlüsselung exportieren"
1837 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1838 msgid "Signing message"
1839 msgstr "Nachricht wird signiert"
1841 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1842 msgid "Encrypting message"
1843 msgstr "Nachricht wird verschlüsselt"
1845 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1846 msgid "Decrypting message"
1847 msgstr "Nachricht wird entschlüsselt"
1849 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1851 msgid "Unable to create cache path"
1852 msgstr "Cache-Pfad konnte nicht angelegt werden"
1854 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1855 msgid "Empty cache file"
1856 msgstr "Zwischenspeicherdatei ist leer"
1858 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1860 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1861 msgstr "Cache-Eintrag konnte nicht entfernt werden: %s: %s"
1863 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1866 "Could not write log entry: %s\n"
1867 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1868 "reconnect to the network."
1870 "Protokolleintrag konnte nicht geschrieben werden: %s\n"
1871 "Auf diesem Server können keine weiteren Vorgänge wiedergegeben\n"
1872 "werden, sobald Sie die Netzwerkverbindung erneut herstellen."
1874 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1877 "Could not open '%s':\n"
1879 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1881 "»%s« konnte nicht geöffnet werden:\n"
1883 "Änderungen an diesem Ordner werden nicht neu abgeglichen werden."
1885 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1886 msgid "Resynchronizing with server"
1887 msgstr "Neu abgleichen mit dem Server"
1889 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1890 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1891 msgstr "Neue Nachrichten werden für Offline-Modus abgerufen"
1893 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1895 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1896 msgstr "Ordner »%s« wird für den Offline-Modus vorbereitet"
1898 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1899 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1900 msgstr "Den Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im _Offline-Modus kopieren"
1902 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1903 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1904 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1905 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1906 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1907 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1908 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1909 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1910 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1911 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1912 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1913 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1914 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1916 msgid "You must be working online to complete this operation"
1917 msgstr "Sie müssen online arbeiten, um diesen Vorgang abzuschließen"
1919 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1924 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1926 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1927 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
1929 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1931 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1932 msgstr "Ungültiger Nachrichten-Datenstrom von %s erhalten: %s"
1934 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1935 msgid "Syncing folders"
1936 msgstr "Ordner werden abgeglichen"
1938 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1940 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1941 msgstr "Fehler beim Analysieren der Filtersyntax: %s: %s"
1943 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1945 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1946 msgstr "Fehler beim Ausführen des Filters: %s: %s"
1948 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1950 msgid "Unable to open spool folder"
1951 msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht geöffnet werden"
1953 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1955 msgid "Unable to process spool folder"
1956 msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht verarbeitet werden"
1958 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1960 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1961 msgstr "Nachricht %d wird abgerufen (%d%%)"
1963 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1965 msgid "Failed on message %d"
1966 msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d"
1968 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1969 msgid "Syncing folder"
1970 msgstr "Ordner wird abgeglichen"
1972 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1974 msgstr "Abgeschlossen"
1976 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1978 msgid "Getting message %d of %d"
1979 msgstr "Nachricht %d von %d wird abgerufen"
1981 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1983 msgid "Failed at message %d of %d"
1984 msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d von %d"
1986 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1988 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1989 msgstr "Ausführen des Filters »%s« ist gescheitert:"
1991 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1993 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1994 msgstr "Fehler beim Analysieren des Filters »%s«: %s: %s"
1996 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1998 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1999 msgstr "Fehler beim Ausführen des Filters »%s«: %s: %s"
2001 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
2002 msgid "Failed to retrieve message"
2003 msgstr "Nachricht konnte nicht abgerufen werden"
2005 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
2006 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2007 msgstr "Ungültige Argumente bei (system-flag)"
2009 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
2010 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2011 msgstr "Ungültige Argumente bei (user-tag)"
2013 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
2015 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2016 msgstr "Fehler beim Ausführen einer Filtersuche: %s: %s"
2018 #: ../camel/camel-folder.c:272
2020 msgid "Learning new spam message in '%s'"
2021 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
2022 msgstr[0] "Unerwünschte Nachricht wird in »%s« gesucht"
2023 msgstr[1] "Unerwünschte Nachrichten werden in »%s« gesucht"
2025 #: ../camel/camel-folder.c:312
2027 msgid "Learning new ham message in '%s'"
2028 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2029 msgstr[0] "Erwünschte Nachricht wird in »%s« gesucht"
2030 msgstr[1] "Erwünschte Nachrichten werden in »%s« gesucht"
2032 #: ../camel/camel-folder.c:360
2034 msgid "Filtering new message in '%s'"
2035 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2036 msgstr[0] "Neue Nachricht in »%s« wird gefiltert"
2037 msgstr[1] "Neue Nachrichten in »%s« werden gefiltert"
2039 #: ../camel/camel-folder.c:934
2040 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2041 msgid "Moving messages"
2042 msgstr "Nachrichten werden verschoben"
2044 #: ../camel/camel-folder.c:937
2045 msgid "Copying messages"
2046 msgstr "Nachrichten werden kopiert"
2048 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2050 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2051 msgstr "Kontingent-Informationen werden für Ordner »%s« nicht unterstützt"
2053 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2055 msgid "Expunging folder '%s'"
2056 msgstr "Ordner »%s« wird gesäubert"
2058 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2060 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2061 msgstr "Nachricht »%s« in %s wird abgerufen"
2063 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2065 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2066 msgstr "Kontingent-Informationen für »%s« werden abgerufen"
2068 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2070 msgid "Refreshing folder '%s'"
2071 msgstr "Ordner »%s« wird aktualisiert"
2073 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2074 #: ../camel/camel-folder-search.c:838 ../camel/camel-folder-search.c:881
2076 msgid "(%s) requires a single bool result"
2077 msgstr "(%s) erfordert einen einzelnen Boole'schen Wert als Ergebnis"
2079 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2080 #: ../camel/camel-folder-search.c:916
2082 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2083 msgstr "(%s) nicht erlaubt innerhalb von %s"
2085 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2086 #: ../camel/camel-folder-search.c:923 ../camel/camel-folder-search.c:931
2088 msgid "(%s) requires a match type string"
2089 msgstr "(%s) erfordert den Treffertyp Zeichenkette"
2091 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2092 #: ../camel/camel-folder-search.c:959
2094 msgid "(%s) expects an array result"
2095 msgstr "(%s) erwartet ein Array-Ergebnis"
2097 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2098 #: ../camel/camel-folder-search.c:969
2100 msgid "(%s) requires the folder set"
2101 msgstr "(%s) erfordert, dass der Ordner festgelegt ist"
2103 #: ../camel/camel-folder-search.c:1862 ../camel/camel-folder-search.c:2029
2106 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2109 "Syntax des Suchausdrucks konnte nicht analysiert werden: %s:\n"
2112 #: ../camel/camel-folder-search.c:1874 ../camel/camel-folder-search.c:2041
2115 "Error executing search expression: %s:\n"
2118 "Fehler beim Ausführen eines Suchausdrucks: %s:\n"
2121 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2122 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2124 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2125 msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden: %s"
2127 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2128 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2132 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2135 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2139 "Nicht erwartete GnuPG-Statusmeldung erhalten:\n"
2143 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2145 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2147 "Die Syntax des gpg-Wink auf die Benutzerkennung konnte nicht analysiert "
2150 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2152 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2154 "Die Syntax des gpg-Winks auf das Passwort konnte nicht analysiert werden."
2156 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2159 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2162 "Für das Entsperren Ihrer SmartCard\n"
2163 "»%s« ist ein Passwort erforderlich"
2165 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2168 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2171 "Für das Entsperren des Schlüssels für den\n"
2172 "Benutzer %s ist ein Passwort erforderlich."
2174 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2176 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2177 msgstr "Unerwartete Anfrage von GnuPG für »%s«"
2179 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2181 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2182 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2184 "Beachten Sie, dass der verschlüsselte Inhalt keine Informationen über einen "
2185 "Empfänger enthält, daher erscheint ein Dialog zur Passworteingabe für jeden "
2186 "gespeicherten geheimen Schlüssel."
2188 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2189 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2190 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2191 #: ../libedataserver/e-client.c:152
2194 msgstr "Abgebrochen"
2196 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2198 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2200 "Geheimschlüssel konnte nicht entsperrt werden: 3 falsche Passwörter "
2203 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2205 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2206 msgstr "Unerwartete GnuPG-Antwort: %s"
2208 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2210 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2212 "Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden: keine gültigen Empfänger "
2215 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2216 msgid "Could not generate signing data: "
2217 msgstr "Signaturdaten konnten nicht erzeugt werden:"
2219 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2220 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2221 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2222 msgid "Failed to execute gpg."
2223 msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden."
2225 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2226 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2227 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2228 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2230 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2232 "Nachrichtensignatur konnte nicht verifiziert werden: Nachrichtenformat "
2235 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2236 msgid "Cannot verify message signature: "
2237 msgstr "Nachrichtensignatur konnte nicht verifiziert werden:"
2239 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2240 msgid "Could not generate encrypting data: "
2241 msgstr "Verschlüsselungsdaten konnten nicht erzeugt werden:"
2243 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2244 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2245 msgstr "Dies ist ein digital verschlüsselter Nachrichtenteil"
2247 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2248 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2250 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2252 "Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden: Nachrichtenformat fehlerhaft"
2254 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2256 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2257 msgstr "MIME-Teil konnte nicht entschlüsselt werden: Protokollfehler"
2259 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2260 msgid "Encrypted content"
2261 msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2263 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2265 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2266 msgstr "Kontingent-Informationen sind für Ordner »%s« nicht verfügbar"
2268 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2270 msgid "No destination folder specified"
2271 msgstr "Kein Zielordner angegeben"
2273 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2274 msgid "Unable to move junk messages"
2275 msgstr "Unerwünschte Nachrichten konnten nicht verschoben werden"
2277 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2278 msgid "Unable to move deleted messages"
2279 msgstr "Gelöschte Nachrichten konnten nicht verschoben werden"
2281 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2282 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2283 msgid "Apply message _filters to this folder"
2284 msgstr "Nachrichten_filter auf diesen Ordner anwenden"
2286 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2288 msgid "Could not create folder summary for %s"
2289 msgstr "Zusammenfassung für %s konnte nicht erstellt werden"
2291 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2293 msgid "Could not create cache for %s: "
2294 msgstr "Zwischenspeicher konnte nicht für »%s« angelegt werden:"
2296 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1279
2297 msgid "Server disconnected"
2298 msgstr "Serververbindung wurde getrennt"
2300 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1787
2301 msgid "Error writing to cache stream"
2302 msgstr "Fehler beim Schreiben in den Zwischenspeicher-Datenstrom"
2304 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2995
2306 msgid "Not authenticated"
2307 msgstr "Nicht legitimiert"
2309 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3073
2310 msgid "Error performing IDLE"
2311 msgstr "Fehler beim Ausführen von IDLE"
2313 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030
2315 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2316 msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: %s"
2318 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031
2319 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2320 msgid "STARTTLS not supported"
2321 msgstr "STARTTLS nicht unterstützt"
2323 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4070
2325 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2326 msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert:"
2328 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150
2330 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2331 msgstr "IMAP-Server %s unterstützt den Legitimierungstyp %s nicht"
2333 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:495
2334 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2335 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2338 msgid "No support for %s authentication"
2339 msgstr "Keine Unterstützung für Legitimierungstyp %s"
2341 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180
2342 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2343 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2344 msgid "Cannot authenticate without a username"
2345 msgstr "Legitimierung ohne Benutzername ist nicht möglich"
2347 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189
2348 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2349 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2350 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2351 msgid "Authentication password not available"
2352 msgstr "Legitimierungspasswort ist nicht verfügbar"
2354 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4397
2355 msgid "Error fetching message"
2356 msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachricht"
2358 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4479
2359 msgid "Failed to copy the tmp file"
2360 msgstr "Temporäre Datei konnte nicht kopiert werden"
2362 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4493
2363 msgid "Failed to close the tmp stream"
2364 msgstr "Temporärer Datenstrom konnte nicht geschlossen werden"
2366 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4614
2367 msgid "Error copying messages"
2368 msgstr "Fehler beim Kopieren von Nachrichten"
2370 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4780
2371 msgid "Error appending message"
2372 msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht"
2374 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4979
2375 msgid "Error fetching message headers"
2376 msgstr "Fehler beim Holen der Nachrichtenkopfzeilen"
2378 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5130
2379 msgid "Error retrieving message"
2380 msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachricht"
2382 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5261 ../camel/camel-imapx-server.c:5489
2384 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2386 "Zusammenfassende Informationen für neue Nachrichten in »%s« werden abgerufen"
2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5325
2390 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2391 msgstr "Geänderte Nachrichten werden in »%s« gesucht"
2393 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5378
2394 msgid "Error fetching new messages"
2395 msgstr "Fehler beim Abrufen neuer Nachrichten"
2397 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5591
2398 msgid "Error while fetching messages"
2399 msgstr "Fehler beim Abholen von Nachrichten"
2401 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5599 ../camel/camel-imapx-server.c:5632
2403 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2404 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2406 "Zusammenfassende Informationen für %d Nachricht in »%s« werden abgerufen"
2408 "Zusammenfassende Informationen für %d Nachrichten in »%s« werden abgerufen"
2410 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5768 ../camel/camel-imapx-server.c:5798
2411 msgid "Error refreshing folder"
2412 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Ordners"
2414 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5922
2415 msgid "Error expunging message"
2416 msgstr "Fehler beim Löschen der Nachricht"
2418 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6033
2419 msgid "Error fetching folders"
2420 msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordner"
2422 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6115
2423 msgid "Error subscribing to folder"
2424 msgstr "Fehler beim Abonnieren des Ordners"
2426 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6180
2427 msgid "Error creating folder"
2428 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners"
2430 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234
2431 msgid "Error deleting folder"
2432 msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners"
2434 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6308
2435 msgid "Error renaming folder"
2436 msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners"
2438 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6383
2439 msgid "Error retrieving quota information"
2440 msgstr "Fehler beim Abrufen der Kontingent-Informationen"
2442 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6448
2443 msgid "Search failed"
2444 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
2446 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6511
2447 msgid "Error performing NOOP"
2448 msgstr "Fehler beim Ausführen von NOOP"
2450 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6620
2451 msgid "Error syncing changes"
2452 msgstr "Fehler beim Abgleichen der Änderungen"
2454 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7432
2456 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2457 msgstr "Nachricht mit Kennung %s konnte nicht abgerufen werden: %s"
2459 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7433
2460 msgid "No such message available."
2461 msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2463 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7591 ../camel/camel-imapx-server.c:7606
2464 msgid "Cannot create spool file: "
2465 msgstr "Spool-Datei konnte nicht angelegt werden:"
2467 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8348
2468 msgid "IMAP server does not support quotas"
2469 msgstr "IMAP-Server unterstützt keine Kontingente"
2471 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2473 msgid "IMAP server %s"
2474 msgstr "IMAP-Server %s"
2476 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2478 msgid "IMAP service for %s on %s"
2479 msgstr "IMAP-Dienst für %s auf %s"
2481 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2482 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2483 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2487 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2488 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2490 "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine "
2491 "Verbindung mit dem IMAP-Server her."
2493 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2495 msgid "No such folder %s"
2496 msgstr "Ordner »%s« nicht vorhanden"
2498 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2499 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2500 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2501 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
2502 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:750
2503 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:756
2504 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
2505 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2509 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2511 msgid "Retrieving folder list for %s"
2512 msgstr "Ordnerliste für »%s« wird abgerufen"
2514 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2517 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2518 msgstr "Der Ordnername »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%c« enthält"
2520 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2522 msgid "Unknown parent folder: %s"
2523 msgstr "Unbekannter Elternerdner: %s"
2525 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2527 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2528 msgstr "Der Elternordner darf keine Unterordner enthalten"
2530 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2532 msgid "Source stream returned no data"
2533 msgstr "Quelldatenstrom gab keine Daten zurück"
2535 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2537 msgid "Source stream unavailable"
2538 msgstr "Quelldatenstrom nicht verfügbar"
2540 #: ../camel/camel-lock.c:102
2542 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2543 msgstr "Sperrdatei für %s konnte nicht angelegt werden: %s"
2545 #: ../camel/camel-lock.c:145
2547 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2549 "Zeitüberschreitung beim Versuch, eine Sperrdatei auf %s zu erhalten. "
2550 "Versuchen Sie es später noch einmal."
2552 #: ../camel/camel-lock.c:205
2554 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2555 msgstr "fcntl(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s"
2557 #: ../camel/camel-lock.c:272
2559 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2560 msgstr "flock(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s"
2562 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2564 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2565 msgstr "Weiterleitung an Sperrhilfsprogramm konnte nicht angelegt werden: %s"
2567 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2569 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2570 msgstr "Sperrhilfsprogramm konnte nicht abgespalten werden: %s"
2572 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2574 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2575 msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden: Protokollfehler mit lock-helper"
2577 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2579 msgid "Could not lock '%s'"
2580 msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden"
2582 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2584 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2585 msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht überprüft werden: %s"
2587 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2589 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2590 msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s"
2592 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2594 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2595 msgstr "Temporäre E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s"
2597 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2599 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2600 msgstr "E-Mail konnte nicht in temporärer Datei %s gespeichert werden: %s"
2602 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2604 msgid "Could not create pipe: %s"
2605 msgstr "Weiterleitung konnte nicht angelegt werden: %s"
2607 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2609 msgid "Could not fork: %s"
2610 msgstr "forK() konnte nicht durchgeführt werden: %s"
2612 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2614 msgid "Movemail program failed: %s"
2615 msgstr "Movemail-Programm gescheitert: %s"
2617 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2618 msgid "(Unknown error)"
2619 msgstr "(Unbekannter Fehler)"
2621 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2623 msgid "Error reading mail file: %s"
2624 msgstr "Fehler beim Lesen der E-Mail-Datei: %s"
2626 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2628 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2629 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären E-Mail-Datei: %s"
2631 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2633 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2634 msgstr "Fehler beim Kopieren der temporären E-Mail-Datei: %s"
2636 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2638 msgid "No content available"
2639 msgstr "Kein Inhalt verfügbar"
2641 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2643 msgid "No signature available"
2644 msgstr "Keine Signatur verfügbar"
2646 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2649 msgstr "Fehler bei der Syntaxanalyse"
2651 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2653 msgid "Resolving: %s"
2654 msgstr "%s wird aufgelöst"
2656 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2657 msgid "Host lookup failed"
2658 msgstr "Finden eines Rechners gescheitert"
2660 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2662 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2664 "Finden des Rechners »%s« ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie den Rechnernamen "
2665 "auf Rechtschreibfehler."
2667 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2669 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2670 msgstr "Finden des Rechners »%s« fehlgeschlagen: %s"
2672 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2673 msgid "Resolving address"
2674 msgstr "Adresse wird aufgelöst"
2676 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2677 msgid "Name lookup failed"
2678 msgstr "Namenssuche fehlgeschlagen"
2680 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2681 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2683 "Namenssuche ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie den Rechnernamen auf "
2684 "Rechtschreibfehler."
2686 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2688 msgid "Name lookup failed: %s"
2689 msgstr "Namenssuche fehlgeschlagen: %s"
2691 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2693 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2694 msgstr "Verbindung mit »%s:%s« gescheitert:"
2696 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2698 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2699 msgstr "Nachrichten im Ordner »%s« werden auf Festplatte abgeglichen"
2701 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2703 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2704 msgstr "Offline-Journal für Ordner »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
2706 #: ../camel/camel-provider.c:58
2707 msgid "Virtual folder email provider"
2708 msgstr "E-Mail-Treiber: Virtueller Ordner"
2710 #: ../camel/camel-provider.c:60
2711 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2712 msgstr "Zum Lesen von E-Mails in Form einer Abfrage über andere Ordner"
2714 #: ../camel/camel-provider.c:263
2716 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2718 "%s konnte nicht geladen werden: Laden von Modulen wird von diesem System "
2719 "nicht unterstützt."
2721 #: ../camel/camel-provider.c:272
2723 msgid "Could not load %s: %s"
2724 msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s"
2726 #: ../camel/camel-provider.c:281
2728 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2729 msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Kein Initialisationscode im Modul."
2731 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2733 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2734 msgstr "Kein Treiber für Protokoll »%s« verfügbar"
2736 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2737 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2741 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2742 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2744 "Dies stellt unter Verwendung einer anonymen Anmeldekennung eine Verbindung "
2745 "mit dem Server her"
2747 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2749 msgid "Authentication failed."
2750 msgstr "Legitimierung gescheitert."
2752 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2755 "Invalid email address trace information:\n"
2758 "Ungültige E-Mail-Adressverfolgungsinformationen:\n"
2761 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2764 "Invalid opaque trace information:\n"
2767 "Ungültige opake Verfolgungsinformationen:\n"
2770 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2773 "Invalid trace information:\n"
2776 "Ungültige Verfolgungsinformationen:\n"
2779 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2783 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2785 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2786 "the server supports it."
2788 "Dies stellt eine Verbindung mit dem SMTP-Server her und verwendet dazu ein "
2789 "sicheres CRAM-MD5-Passwort, falls der Server dies unterstützt."
2791 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2795 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2797 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2798 "if the server supports it."
2800 "Dies stellt eine Verbindung mit dem SMTP-Server her und verwendet dazu ein "
2801 "sicheres DIGEST-MD5-Passwort, falls der Server dies unterstützt."
2803 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2805 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2806 msgstr "Server-Herausforderung zu lang (>2048 Oktette)"
2808 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2810 msgid "Server challenge invalid\n"
2811 msgstr "Server-Herausforderung ungültig\n"
2813 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2815 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2817 "Server-Herausforderung enthielt ungültiges »Quality-of-Protection«-Token"
2819 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2821 msgid "Server response did not contain authorization data"
2822 msgstr "Serverantwort enthielt keine Legitimierungsdaten"
2824 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2826 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2827 msgstr "Serverantwort enthielt unvollständige Legitimierungsdaten"
2829 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2831 msgid "Server response does not match"
2832 msgstr "Antwort des Servers passt nicht"
2835 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2839 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2840 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2842 "Dies stellt eine Verbindung mit dem Server her und verwendet zur "
2843 "Legitimierung Kerberos 5"
2845 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2847 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2848 "unrecognized by the implementation."
2850 "Der angegebene Mechanismus wird vom übergebenen Berechtigungsnachweis nicht "
2851 "unterstützt oder wird von der Implementierung nicht erkannt."
2853 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2854 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2856 "Der übergebene Parameter »target_name« liegt in fehlerhafter Formatierung "
2859 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2861 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2864 "Der übergebene Parameter »target_name« enthält einen ungültigen oder nicht "
2865 "unterstützten Namenstyp "
2867 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2869 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2870 "the input_chan_bindings parameter."
2872 "Das Eingabe-Token »input_token« enthält andere Kanalbindungen als die vom "
2873 "Parameter »input_chan_bindings« angegebenen."
2875 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2877 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2880 "Das Eingabe-Token »input_token« enthält eine ungültige oder nicht "
2881 "verifizierbare Signatur."
2884 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2886 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2887 "credential handle did not reference any credentials."
2889 "Die übergebenen Berechtigungsnachweise sind nicht für die Auslösung eines "
2890 "Kontextes gültig oder der Berechtigungsnachweis-Handle hat auf keine "
2891 "Berechtigungsnachweise Bezug genommen."
2893 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2894 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2895 msgstr "Der übergebene Kontext-Handle führte zu keinem gültigen Kontext."
2897 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2898 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2900 "Die für das Eingabe-Token »input_token« durchgeführten Konsistenzprüfungen "
2903 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2904 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2906 "Die für den Berechtigungsnachweis durchgeführten Konsistenzüberprüfungen "
2909 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2910 msgid "The referenced credentials have expired."
2912 "Die Berechtigungsnachweise, auf die Bezug genommen wurde, sind nicht mehr "
2915 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2916 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2917 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2919 msgid "Bad authentication response from server."
2920 msgstr "Fehlerhafte Legitimierungsantwort vom Server."
2922 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2924 msgid "Unsupported security layer."
2925 msgstr "Nicht unterstützte Sicherheitsebene."
2927 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2931 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2932 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2934 "Dies stellt unter Verwendung eines einfachen Passworts eine Verbindung mit "
2937 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2939 msgid "Unknown authentication state."
2940 msgstr "Unbekannter Legitimierungszustand."
2942 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2946 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2948 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2949 "Password Authentication."
2951 "Mit dieser Option werden Sie mit einem Windows-basierten Server, der "
2952 "NTLM/»Secure Password Authentication« verwendet, verbunden."
2954 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2958 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2959 msgid "POP before SMTP"
2960 msgstr "POP vor SMTP"
2962 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2963 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2964 msgstr "Dies autorisiert eine POP-Verbindung, bevor SMTP versucht wird"
2966 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2967 msgid "POP Source UID"
2968 msgstr "POP-Quell-UID"
2970 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2972 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2973 msgstr "POP-vor-SMTP-Legitimierung mit einem unbekannten Übertragungsverfahren"
2975 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2977 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2978 msgstr "POP-vor-SMTP-Legitimierung wurde mit einem %s-Dienst versucht"
2980 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2982 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2983 msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks: %s: %s"
2985 #: ../camel/camel-session.c:416
2987 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2988 msgstr "Ungültiger GType registriert für Protokoll »%s«"
2990 #: ../camel/camel-session.c:510
2992 msgid "%s authentication failed"
2993 msgstr "%s-Legitimierung gescheitert"
2995 #: ../camel/camel-session.c:646
2996 msgid "Forwarding messages is not supported"
2997 msgstr "Weiterleitung von Nachrichten wird nicht unterstützt"
2999 #. Translators: The first argument is the account type
3000 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
3001 #. * third is the host name.
3002 #: ../camel/camel-session.c:1423
3004 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
3005 msgstr "Bitte geben Sie das %s-Passwort für %s auf dem Rechner %s ein."
3007 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
3009 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
3010 msgstr "Es konnte kein Zertifikat für »%s« gefunden werden"
3012 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
3013 msgid "Cannot create CMS message"
3014 msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht angelegt werden"
3016 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
3017 msgid "Cannot create CMS signed data"
3018 msgstr "CMS-signierte Daten konnten nicht angelegt werden"
3020 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
3021 msgid "Cannot attach CMS signed data"
3022 msgstr "CMS-signierte Daten konnten nicht beigelegt werden"
3024 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
3025 msgid "Cannot attach CMS data"
3026 msgstr "CMS-Daten konnten nicht beigelegt werden"
3028 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
3029 msgid "Cannot create CMS Signer information"
3030 msgstr "CMS-Unterzeichnerinformationen konnten nicht angelegt werden"
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
3033 msgid "Cannot find certificate chain"
3034 msgstr "Zertifikatkette konnte nicht gefunden werden"
3036 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
3037 msgid "Cannot add CMS Signing time"
3038 msgstr "CMS-Unterzeichnungszeit konnte nicht hinzugefügt werden"
3040 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
3042 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
3043 msgstr "Es existiert kein Verschlüsselungszertifikat für »%s«"
3045 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
3046 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3047 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden"
3049 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
3050 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3051 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden"
3053 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
3054 msgid "Cannot add encryption certificate"
3055 msgstr "Verschlüsselungszertifikat konnte nicht hinzugefügt werden"
3057 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
3058 msgid "Cannot add CMS Signer information"
3059 msgstr "CMS-Unterzeichnerinformation konnte nicht hinzugefügt werden"
3061 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
3062 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
3064 msgstr "Nicht verifiziert"
3066 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3067 msgid "Good signature"
3068 msgstr "Signatur einwandfrei"
3070 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3071 msgid "Bad signature"
3072 msgstr "Signatur fehlerhaft"
3074 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3075 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3076 msgstr "Inhalt bei Übertragung beschädigt oder verändert"
3078 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3079 msgid "Signing certificate not found"
3080 msgstr "Signaturzertifikat nicht gefunden"
3082 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3083 msgid "Signing certificate not trusted"
3084 msgstr "Signaturzertifikat nicht vertrauenswürdig"
3086 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3087 msgid "Signature algorithm unknown"
3088 msgstr "Signaturalgorithmus unbekannt"
3090 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3091 msgid "Signature algorithm unsupported"
3092 msgstr "Signaturalgorithmus nicht unterstützt"
3094 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3095 msgid "Malformed signature"
3096 msgstr "Signatur fehlerhaft formatiert"
3098 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3099 msgid "Processing error"
3100 msgstr "Verarbeitungsfehler"
3102 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3103 msgid "No signed data in signature"
3104 msgstr "Keine signierten Daten in Signatur"
3106 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3107 msgid "Digests missing from enveloped data"
3108 msgstr "Digest der kuvertieren Daten fehlt"
3110 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3111 msgid "Cannot calculate digests"
3112 msgstr "Digests konnten nicht berechnet werden"
3114 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3115 msgid "Cannot set message digests"
3116 msgstr "Nachrichten-Digests konnten nicht festgelegt werden"
3118 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3119 msgid "Certificate import failed"
3120 msgstr "Zertifikatimport gescheitert"
3122 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3124 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3126 "Zertifikat ist die einzige Nachricht, Zertifikatverifizierung nicht möglich"
3128 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3130 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3132 "Zertifikat ist die einzige Nachricht, Zertifikate importiert und verifiziert"
3134 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3135 msgid "Cannot find signature digests"
3136 msgstr "Signatur-Digest konnte nicht gefunden werden"
3138 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3140 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3141 msgstr "Unterzeichner: %s <%s>: %s\n"
3143 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3144 msgid "Cannot create encoder context"
3145 msgstr "Verschlüsselungskontext konnte nicht angelegt werden"
3147 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3148 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3149 msgstr "Daten konnten nicht zu CMS-Kodierer hinzugefügt werden"
3151 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3152 msgid "Failed to encode data"
3153 msgstr "Datenverschlüsselung gescheitert"
3155 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3156 msgid "Decoder failed"
3157 msgstr "Dekodiervorgang gescheitert"
3160 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3161 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3163 "Es konnte kein gemeinsamer Massenverschlüsselungsalgorithmus gefunden werden"
3166 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3167 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3169 "Es konnte kein Slot für den Massenverschlüsselungsschlüssel bereitgestellt "
3172 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3173 msgid "Cannot create CMS Message"
3174 msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht angelegt werden"
3176 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3177 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3178 msgstr "CMS-Umschlagsdaten konnten nicht angelegt werden"
3180 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3181 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3182 msgstr "CMS-Umschlagsdaten konnten nicht beigelegt werden"
3184 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3185 msgid "Cannot attach CMS data object"
3186 msgstr "CMS-Datenobjekt konnte nicht beigelegt werden"
3188 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3189 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3190 msgstr "CMS-Empfängerinformationen konnten nicht angelegt werden"
3192 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3193 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3194 msgstr "CMS-Empfängerinformationen konnten nicht hinzugefügt werden"
3196 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3197 msgid "Failed to add data to encoder"
3198 msgstr "Hinzufügen von Daten zum Kodierer gescheitert"
3200 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3201 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3202 msgstr "S/MIME-Entschlüsselung: Kein entschlüsselter Inhalt gefunden"
3204 #: ../camel/camel-store.c:1844
3206 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3207 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: Ordner existiert"
3209 #: ../camel/camel-store.c:1887
3211 msgid "Opening folder '%s'"
3212 msgstr "Ordner »%s« wird geöffnet"
3214 #: ../camel/camel-store.c:2072
3216 msgid "Scanning folders in '%s'"
3217 msgstr "Ordner in »%s« werden eingelesen"
3219 #: ../camel/camel-store.c:2088 ../camel/camel-store.c:2119
3220 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3224 #: ../camel/camel-store.c:2100 ../camel/camel-store.c:2135
3225 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3227 msgstr "Unerwünscht"
3229 #: ../camel/camel-store.c:2588
3231 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3232 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: Ordner existiert"
3234 #: ../camel/camel-store.c:2602
3236 msgid "Creating folder '%s'"
3237 msgstr "Ordner »%s« wird angelegt"
3239 #: ../camel/camel-store.c:2720 ../camel/camel-vee-store.c:416
3240 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
3242 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3243 msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ungültiger Vorgang"
3245 #: ../camel/camel-store.c:2863 ../camel/camel-vee-store.c:466
3246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:839
3248 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3249 msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s: Ungültiger Vorgang"
3251 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3252 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3254 "Mit CamelStreamFilter wird nur das Zurücksetzen an den Beginn unterstützt"
3256 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3257 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3259 "Mit CamelHttpStream wird nur das Zurücksetzen an den Beginn unterstützt"
3261 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3263 msgid "Connection cancelled"
3264 msgstr "Verbindung abgebrochen"
3266 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3268 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3269 msgstr "Verbindung mit Befehl »%s« konnte nicht hergestellt werden: %s"
3271 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3273 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3274 msgstr "Ordner »%s« wird abonniert"
3276 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3278 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3279 msgstr "Ordner »%s« wird abbestellt"
3281 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3283 msgid "NSPR error code %d"
3284 msgstr "NSPR-Fehlercode %d"
3286 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3288 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3289 msgstr "Der Proxy-Rechner unterstützt nicht SOCKS4"
3291 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3293 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3294 msgstr "Der Proxy-Rechner hat die Anfrage abgewiesen: Code %d"
3296 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3298 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3299 msgstr "Der Proxy-Rechner unterstützt nicht SOCKS5"
3301 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3303 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3304 msgstr "Keine Unterstützung für Legitimierungstyp: Code 0x%x"
3306 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3307 msgid "General SOCKS server failure"
3308 msgstr "Allgemeiner Fehler des SOCKS-Server"
3310 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3311 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3312 msgstr "Die Richtlinien des SOCKS-Server erlaubt keine Verbindung"
3314 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3315 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3316 msgstr "Das Netzwerk ist für den SOCKS-Server unerreichbar"
3318 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3319 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3320 msgstr "Der Rechner ist für den SOCKS-Server unerreichbar"
3322 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3323 msgid "Connection refused"
3324 msgstr "Verbindung wurde verweigert"
3326 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3327 msgid "Time-to-live expired"
3328 msgstr "Time-to-live (TTL) ist abgelaufen"
3330 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3331 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3332 msgstr "Befehl wird vom SOCKS-Server nicht unterstützt"
3334 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3335 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3336 msgstr "Adresstyp wird vom SOCKS-Server nicht unterstützt"
3338 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3339 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3340 msgstr "Unbekannter Fehler vom SOCKS-Server"
3342 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3344 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3345 msgstr "Es wurde ein unbekannter Adresstyp vom SOCKS-Server erhalten"
3347 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3349 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3350 msgstr "Unvollständige Antwort vom SOCKS-Server"
3352 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3354 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3355 msgstr "Der Rechnername ist zu lang (maximal 255 Zeichen)"
3358 #. reserved - must be 0
3359 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3361 msgid "Invalid reply from proxy server"
3362 msgstr "Ungültige Antwort vom Proxy-Server"
3364 #: ../camel/camel-url.c:331
3366 msgid "Could not parse URL '%s'"
3367 msgstr "Syntax der Adresse »%s« konnte nicht analysiert werden"
3369 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3371 msgid "Updating folder '%s'"
3372 msgstr "Ordner »%s« wird aktualisiert"
3374 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3376 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3378 "Nachrichten können nicht in virtuelle Ordner kopiert oder verschoben werden"
3380 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3382 msgid "No such message %s in %s"
3383 msgstr "Nachricht %s existiert nicht in %s"
3385 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3387 msgid "Error storing '%s': "
3388 msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«:"
3390 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3391 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3392 msgstr "Bei jeder Änderung des _Quellordners automatisch aktualisieren"
3394 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3395 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3396 #: ../camel/camel-vee-store.c:42
3398 msgstr "Ohne Übereinstimmungen"
3400 #: ../camel/camel-vee-store.c:442
3402 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3403 msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ordner existiert nicht"
3405 #: ../camel/camel-vee-store.c:476
3407 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3408 msgstr "Ordner konnte umbenannt werden: %s: Ordner existiert nicht"
3410 #: ../camel/camel-vee-store.c:538
3411 msgid "Enable _Unmatched folder"
3412 msgstr "_Unmatched-Ordner aktivieren"
3414 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3415 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3416 msgstr "Nachrichten können nicht in den Müllordner kopiert werden"
3418 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3419 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3420 msgstr "Nachrichten können nicht in den Unerwünscht-Ordner kopiert werden"
3422 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3423 msgid "Checking for New Mail"
3424 msgstr "Nach neuen E-Mails sehen"
3426 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3427 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3428 msgstr "In allen Ordnern nach neuen E-Mails se_hen"
3430 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3431 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3432 msgstr "In abonnierten Ordnern nach neuen E-Mails se_hen"
3434 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3435 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3436 msgstr "»_Schnelles Abgleichen« verwenden, falls es der Server unterstützt"
3438 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3439 msgid "_Listen for server change notifications"
3440 msgstr "Nach Benachrich_tigungen des Servers lauschen"
3442 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3443 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3447 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3448 msgid "_Show only subscribed folders"
3449 msgstr "Nur abonnierte Ordner an_zeigen"
3451 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3452 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3453 msgstr "Über vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum hin_wegsetzen"
3455 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3457 msgstr "Namensraum:"
3459 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3460 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3461 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3462 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3463 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3467 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3468 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3469 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3470 msgstr "_Filter auf neue Nachrichten in allen Ordnern anwenden"
3472 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3473 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3474 msgstr "_Filter auf neue Nachrichten im Eingang dieses Servers anwenden"
3476 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3477 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3478 msgstr "Neue Nachrichten auf _unerwünschten Inhalt prüfen"
3480 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3481 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3482 msgstr "A_usschließlich den Eingangsordner auf unerwünschte Nachrichten prüfen"
3484 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3485 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3486 msgstr "Entfernte E-Mails automatisch lokal a_bgleichen"
3488 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3489 msgid "Default IMAP port"
3490 msgstr "Vorgegebener IMAP-Port"
3492 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3493 msgid "IMAP over SSL"
3494 msgstr "IMAP über SSL"
3496 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3500 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3501 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3502 msgstr "Zum Lesen und Speichern von E-Mails auf IMAP-Servern."
3504 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3509 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3510 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3512 msgid "mailbox: %s (%s)"
3513 msgstr "Postfach: %s (%s)"
3515 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3520 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3521 msgid "_Index message body data"
3522 msgstr "Rumpfdaten der Nachricht _indizieren"
3524 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3527 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3530 "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden\n"
3533 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3534 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3535 msgstr "Die Ordner-_Zusammenfassungsdatei ».folders« verwenden (exmh)"
3537 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3538 msgid "MH-format mail directories"
3539 msgstr "E-Mail-Ordner im MH-Format"
3541 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3542 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3543 msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in MH-artigen E-Mail-Ordnern."
3545 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3546 msgid "Local delivery"
3547 msgstr "Lokale Auslieferung"
3549 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3551 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3552 "folders managed by Evolution."
3554 "Zum Abrufen (Verschieben) von lokalen E-Mails aus Standardspools im mbox-"
3555 "Format in von Evolution verwaltete Ordner."
3557 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3558 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3559 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3560 msgstr "Filter auf neue Nachrichten im Posteingang _anwenden"
3562 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3563 msgid "Maildir-format mail directories"
3564 msgstr "E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
3566 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3567 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3568 msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in Maildir-Ordnern."
3570 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3571 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3572 msgstr "Status-_Kopfzeilen im Elm/Pine/Mutt-Format speichern"
3574 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3575 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3576 msgstr "Standard-UNIX-mbox-Spool-Datei"
3578 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3579 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3581 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3582 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3584 "Zum Lesen und Speichern von lokalen E-Mails in externen Standard-mbox-"
3586 "Kann außerdem zum Einlesen eines Baums mit Elm-, Pine- oder Mutt-Ordnern "
3589 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125
3590 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3591 msgstr "Standard-UNIX-mbox-Spool-Ordner"
3593 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3595 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3596 msgstr "Ordner %s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s"
3598 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3600 msgid "Local mail file %s"
3601 msgstr "Lokale E-Mail-Datei %s"
3603 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3604 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3605 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
3606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3607 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3609 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3610 msgstr "Speicherwurzel %s ist kein absoluter Pfad"
3612 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3614 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3615 msgstr "Speicherwurzel »%s« ist kein regulärer Ordner."
3617 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3618 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3619 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3620 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145
3622 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3623 msgstr "Ordner konnte nicht abgerufen werden: %s: %s"
3625 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3627 msgid "Local stores do not have an inbox"
3628 msgstr "Lokale Speicher haben keinen Eingangsordner"
3630 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3631 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3633 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3634 msgstr "Ordner-Indexdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
3636 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3637 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3639 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3640 msgstr "Ordner-Metadatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
3642 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3644 msgid "Could not rename '%s': %s"
3645 msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden: %s"
3647 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567
3649 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3651 "Nachricht konnte nicht zur Zusammenfassung hinzugefügt werden: Grund "
3654 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3655 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3656 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3657 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3658 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3659 msgid "No such message"
3660 msgstr "Nachricht existiert nicht"
3662 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3664 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3665 msgstr "Nachricht konnte nicht an Maildir-Ordner angehängt werden: %s:"
3667 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3668 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3669 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3670 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3671 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3673 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3674 msgstr "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden:"
3676 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3678 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3679 msgstr "Nachricht kann nicht in den Zielordner übertragen werden: %s"
3681 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
3682 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:848
3684 msgid "Folder %s already exists"
3685 msgstr "Ordner %s existiert bereits"
3687 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
3688 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
3689 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3690 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3692 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3693 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
3695 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245
3696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3697 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3699 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3700 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: %s"
3702 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251
3703 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3704 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3706 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3707 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: Ordner existiert nicht."
3709 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278
3711 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3712 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: kein Maildir-Ordner."
3714 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283
3715 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3716 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3718 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3719 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: Ordner existiert."
3721 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
3722 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387
3723 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3725 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3726 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
3728 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349
3729 msgid "not a maildir directory"
3730 msgstr "kein Maildir-Ordner"
3732 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628
3733 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063
3734 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3735 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3737 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3738 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht eingelesen werden: %s"
3740 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458
3741 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591
3743 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3744 msgstr "Maildir-Ordnerpfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s"
3746 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582
3747 msgid "Checking folder consistency"
3748 msgstr "Konsistenz des Ordners wird überprüft"
3750 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675
3751 msgid "Checking for new messages"
3752 msgstr "Nach neuen Nachrichten sehen"
3754 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770
3755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450
3756 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682
3757 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
3758 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
3759 msgid "Storing folder"
3760 msgstr "Ordner wird gespeichert"
3762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3764 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3765 msgstr "Postfach konnte nicht geöffnet werden: %s:"
3767 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3769 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3770 msgstr "Nachricht konnte nicht an mbox-Datei angehängt werden: %s:"
3772 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3773 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3774 msgstr "Dieser Ordner scheint irreparabel beschädigt zu sein."
3776 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3777 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3779 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3780 msgstr "Ordnersperre auf %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
3782 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3783 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3785 msgid "Cannot create a folder by this name."
3786 msgstr "Es konnte kein Ordner mit diesem Namen angelegt werden."
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3790 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3791 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: keine reguläre Datei."
3793 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3795 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3796 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s."
3798 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3800 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3801 msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: %s"
3803 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3804 msgid "Folder already exists"
3805 msgstr "Ordner existiert bereits"
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3808 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3809 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3812 "Could not delete folder '%s':\n"
3815 "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden:\n"
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3820 msgid "'%s' is not a regular file."
3821 msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei."
3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3825 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3826 msgstr "Ordner »%s« ist nicht leer. Nicht gelöscht."
3828 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3829 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3831 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3832 msgstr "Ordner-Zusammenfassungsdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3836 msgid "The new folder name is illegal."
3837 msgstr "Der neue Ordnername ist nicht zulässig."
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3841 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3842 msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden: »%s«: %s"
3844 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3846 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3847 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s"
3849 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460
3851 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3852 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: %s: %s"
3854 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
3856 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3858 "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der E-Mail nahe Position %s im "
3861 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607
3863 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3864 msgstr "Ordner konnte nicht geprüft werden: %s: %s"
3866 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695
3867 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839
3868 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
3870 msgid "Could not open file: %s: %s"
3871 msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: %s: %s"
3873 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
3874 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
3876 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3877 msgstr "Temporäres Postfach konnte nicht angelegt werden: %s"
3879 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3880 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
3882 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3883 msgstr "Quellordner %s konnte nicht geschlossen werden: %s"
3885 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
3887 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3888 msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s"
3890 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:758
3892 msgid "Could not rename folder: %s"
3893 msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s"
3895 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
3896 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
3898 msgid "Could not store folder: %s"
3899 msgstr "Ordner konnte nicht gespeichert werden: %s"
3901 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:892
3902 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1162
3905 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3908 "Die MBOX-Datei ist beschädigt, bitte beheben Sie das Problem. (Es wurde eine "
3909 "Von:-Zeile erwartet aber nicht erhalten.)"
3911 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
3912 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1174
3914 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3916 "Zusammenfassung und Ordner stimmen nicht überein, sogar nach einem "
3919 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1067
3920 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
3922 msgid "Unknown error: %s"
3923 msgstr "Unbekannter Fehler: %s"
3925 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1232
3926 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1262
3928 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3929 msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäres Postfach: %s"
3931 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1251
3933 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3934 msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäres Postfach %s: %s"
3936 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3938 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3939 msgstr "Nachricht konnte nicht an mh-Ordner angehängt werden: %s:"
3941 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3943 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3944 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
3946 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3948 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3949 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: kein Ordner."
3951 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3953 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3954 msgstr "MH-Ordnerpfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s"
3956 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3958 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3959 msgstr "Spool »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
3961 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3963 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3964 msgstr "Spool »%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein regulärer Ordner"
3966 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3968 msgid "Spool mail file %s"
3969 msgstr "E-Mail-Spooldatei %s"
3971 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3973 msgid "Spool folder tree %s"
3974 msgstr "Spool-Ordnerbaum %s"
3976 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3977 msgid "Invalid spool"
3978 msgstr "Ungültige Warteschlange"
3980 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3982 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3983 msgstr "Ordner »%s/%s« existiert nicht."
3985 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3988 "Could not open folder '%s':\n"
3991 "Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden:\n"
3994 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3996 msgid "Folder '%s' does not exist."
3997 msgstr "Ordner »%s« existiert nicht."
3999 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4002 "Could not create folder '%s':\n"
4005 "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden:\n"
4008 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4010 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4011 msgstr "»%s« ist keine Postfachdatei."
4013 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4015 msgid "Store does not support an INBOX"
4016 msgstr "Speicher unterstützt keinen Eingangsordner"
4018 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4020 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4021 msgstr "Spool-Ordner können nicht gelöscht werden"
4023 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4025 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4026 msgstr "Spool-Ordner können nicht umbenannt werden"
4028 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
4029 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
4030 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
4032 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4033 msgstr "Temporärer Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s"
4035 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
4037 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4038 msgstr "Spool-Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s"
4040 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
4041 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
4042 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
4045 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4046 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4048 "Spool-Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s\n"
4049 "Ordner könnte fehlerhaft sein, Kopie in »%s« gespeichert"
4051 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4052 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4053 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4055 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4056 msgstr "Interner Fehler: UID-Format ungültig: %s"
4058 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4059 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4060 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
4061 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
4063 msgid "Cannot get message %s: %s"
4064 msgstr "Nachricht %s konnte nicht abgerufen werden: %s"
4066 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4067 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4068 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
4069 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
4070 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
4072 msgid "Cannot get message %s: "
4073 msgstr "Nachricht %s konnte nicht abgerufen werden:"
4075 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
4077 msgid "This message is not currently available"
4078 msgstr "Diese Nachricht ist derzeit nicht verfügbar"
4080 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4081 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4082 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4084 msgid "Posting failed: %s"
4085 msgstr "Veröffentlichung gescheitert: %s"
4087 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4088 msgid "Posting failed: "
4089 msgstr "Veröffentlichung gescheitert:"
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4093 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4094 msgstr "Sie können im Offline-Modus keine NNTP-Nachrichten veröffentlichen!"
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4098 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4099 msgstr "Nachrichten können nicht aus NNTP-Ordnern kopiert werden!"
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4103 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4104 msgstr "Ordner in _Kurznotation verwenden (also c.o.linux statt comp.os.linux)"
4106 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4107 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4108 msgstr "_Relative Ordnernamen im Abonnementdialog anzeigen"
4110 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4111 msgid "Default NNTP port"
4112 msgstr "Vorgegebener NNTP-Port"
4114 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4115 msgid "NNTP over SSL"
4116 msgstr "NNTP über SSL"
4118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4120 msgstr "USENET-News"
4122 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4123 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4125 "Dies ist ein Treiber zum Lesen und Verfassen von Beiträgen in bzw. an USENET-"
4128 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4130 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4133 "Dies stellt eine Verbindung mit dem NNTP-Server her, ohne Legitimierung."
4135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4137 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4140 "Dies führt die Legitimierung am NNTP-Server mit einem unverschlüsselten "
4143 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4145 msgid "Could not read greeting from %s: "
4146 msgstr "Begrüßung von %s konnte nicht gelesen werden:"
4148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4150 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4151 msgstr "NNTP-Server %s antwortete mit Fehler-Code %d: %s"
4153 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4155 msgid "USENET News via %s"
4156 msgstr "USENET-News über %s"
4158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4161 "Error retrieving newsgroups:\n"
4165 "Fehler beim Abrufen von Newsgroups:\n"
4169 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4171 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4173 "Sie können in Newsgroups keine Ordner anlegen: Abonnieren Sie sie "
4176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4178 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4179 msgstr "Sie können in Newsgroups keine Ordner umbenennen."
4181 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4183 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4185 "Sie können in Newsgroups keine Ordner entfernen: Bestellen Sie sie "
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4191 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4193 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4195 "Sie können diese Newsgroup nicht abonnieren, da sie nicht existiert.\n"
4196 "Vermutlich ist das gewählte Objekt ein Elternordner."
4198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4201 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4203 "newsgroup does not exist!"
4204 msgstr "Sie können diese Newsgroup nicht abonnieren, da sie nicht existiert."
4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4207 msgid "NNTP Command failed: "
4208 msgstr "NNTP-Befehl gescheitert:"
4210 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4212 msgid "Not connected."
4213 msgstr "Nicht verbunden."
4215 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4217 msgid "No such folder: %s"
4218 msgstr "Ordner existiert nicht: %s"
4220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4223 msgid "%s: Scanning new messages"
4224 msgstr "%s: neue Nachrichten werden eingelesen"
4226 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4228 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4229 msgstr "Unerwartete Server-Antwort von xover: %s"
4231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4233 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4234 msgstr "Unerwartete Server-Antwort von head: %s"
4236 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4238 msgid "Operation failed: %s"
4239 msgstr "Vorgang gescheitert: %s"
4241 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4244 msgid "No message with UID %s"
4245 msgstr "Keine Nachricht mit der Kennung %s"
4247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4249 msgid "Retrieving POP message %d"
4250 msgstr "POP-Nachricht %d wird abgerufen"
4252 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4253 msgid "Unknown reason"
4254 msgstr "Unbekannter Grund"
4256 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4257 msgid "Retrieving POP summary"
4258 msgstr "POP-Zusammenfassung wird abgerufen"
4260 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4261 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4262 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4264 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4265 msgid "Cannot get POP summary: "
4266 msgstr "POP-Zusammenfassung konnte nicht abgerufen werden:"
4268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4269 msgid "Expunging old messages"
4270 msgstr "Alte Nachrichten werden gelöscht"
4272 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4273 msgid "Expunging deleted messages"
4274 msgstr "Gelöschte Nachrichten werden ausgeräumt"
4276 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4277 msgid "Message Storage"
4278 msgstr "Nachrichtenspeicher"
4280 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4281 msgid "_Leave messages on server"
4282 msgstr "Nachrichten auf _Server belassen"
4284 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4285 #. * select how many days can be message left on the server.
4286 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4288 msgid "_Delete after %s day(s)"
4289 msgstr "_Nach %s Tag(en) löschen"
4291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4292 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4293 msgstr "Gelöschte Nachrichten aus lokalem Posteingang _entfernen"
4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4296 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4297 msgstr "Jegliche _Unterstützung von POP3-Erweiterungen deaktivieren"
4299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4300 msgid "Default POP3 port"
4301 msgstr "Vorgegebener POP3-Port"
4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4304 msgid "POP3 over SSL"
4305 msgstr "POP3 über SSL"
4307 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4312 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4313 msgstr "Zum Verbinden mit und Herunterladen von E-Mails von POP-Servern."
4315 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4317 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4318 "is the only option supported by many POP servers."
4320 "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine "
4321 "Verbindung mit dem POP-Server her. Viele POP-Server unterstützen nur diese "
4324 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4326 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4327 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4328 "claim to support it."
4330 "Dies stellt unter Verwendung eines verschlüsselten Passworts eine Verbindung "
4331 "mit dem POP-Server über das APO-Protokoll her. Das funktioniert "
4332 "möglicherweise nicht für alle Benutzer, sogar auf Servern, die behaupten, es "
4335 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4336 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4340 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4342 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4343 msgstr "Es konnte keine gültige Begrüßung durch POP-Server %s gelesen werden"
4345 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4347 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4349 "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt "
4352 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4353 msgid "STLS not supported by server"
4354 msgstr "STLS wird vom Server nicht unterstützt"
4356 #. Translators: Last %s is an optional
4357 #. * explanation beginning with ": " separator.
4358 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4360 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4362 "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt "
4365 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4367 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4369 "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt "
4372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4374 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4375 msgstr "Anmeldung an POP-Server %s gescheitert: SASL-Protokollfehler"
4377 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4379 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4380 msgstr "Legitimierung am POP-Server %s gescheitert:"
4382 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4384 msgid "POP3 server %s"
4385 msgstr "POP3-Server %s"
4387 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4389 msgid "POP3 server for %s on %s"
4390 msgstr "POP3-Dienst für %s auf %s"
4392 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4395 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4396 "attack suspected. Please contact your admin."
4398 "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden: Ungültige APOP-"
4399 "Kennung erhalten. Es könnte sich um einen sogenannten »Man in the Middle«-"
4400 "Angriff handeln. Bitte kontaktieren Sie Ihren System-Administrator."
4402 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4405 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4406 "Error sending password: "
4408 "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n"
4409 "Fehler beim Übermitteln des Passworts:"
4411 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4412 #. * beginning with ": " separator.
4413 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4416 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4417 "Error sending username%s"
4419 "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n"
4420 "Fehler beim Übermitteln des Benutzernamens %s"
4422 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4424 msgid "No such folder '%s'."
4425 msgstr "Ordner »%s« existiert nicht."
4427 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4429 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4430 msgstr "POP3-Postfächer haben keine Ordnerstruktur"
4432 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4433 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4437 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4439 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4442 "Zum Zustellen von E-Mails durch Übergabe an das Programm »sendmail« auf dem "
4445 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4449 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4450 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4451 msgstr "E-Mail-Zustellung über das Programm sendmail"
4453 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4455 msgid "Could not parse recipient list"
4456 msgstr "Syntax der Empfängerliste konnte nicht analysiert werden"
4458 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4460 msgid "Could not parse arguments"
4461 msgstr "Argumente konnten nicht analysiert werden"
4463 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4465 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4467 "Weiterleitung an »%s« konnte nicht angelegt werden: %s: E-Mail nicht "
4470 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4472 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4473 msgstr "»%s« konnte nicht abgespalten werden: %s: E-Mail nicht verschickt"
4475 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4476 msgid "Could not send message: "
4477 msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden:"
4479 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4481 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4482 msgstr "»%s« brach mit Signal %s ab: E-Mail nicht verschickt."
4484 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4486 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4487 msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: E-Mail nicht verschickt."
4489 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4491 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4492 msgstr "»%s« wurde mit Status %d beendet: E-Mail nicht verschickt."
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4495 msgid "Default SMTP port"
4496 msgstr "Vorgegebener SMTP-Port"
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4499 msgid "SMTP over SSL"
4500 msgstr "SMTP über SSL"
4502 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4503 msgid "Message submission port"
4504 msgstr "Port zum Senden von Nachrichten"
4506 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4511 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4513 "Zum Zustellen von E-Mails per SMTP über einen entfernten E-Mail-Knotenpunkt."
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4517 msgid "Welcome response error: "
4518 msgstr "Fehler bei Welcome-Antwort:"
4520 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4522 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4523 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: %s"
4525 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4528 msgid "STARTTLS command failed: "
4529 msgstr "STARTTLS-Befehl gescheitert:"
4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4533 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4534 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert:"
4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4538 msgid "SMTP server %s"
4539 msgstr "SMTP-Server %s"
4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4543 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4544 msgstr "SMTP-E-Mail-Auslieferung über %s"
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4548 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4549 msgstr "SMTP-Server %s unterstützt den Legitimierungstypen %s nicht"
4551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4553 msgid "No SASL mechanism was specified"
4554 msgstr "Kein gültiger SASL-Mechanismus wurde angegeben"
4556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4559 msgid "AUTH command failed: "
4560 msgstr "AUTH-Befehl gescheitert:"
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4564 msgid "Cannot send message: service not connected."
4565 msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Dienst nicht verbunden."
4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4569 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4571 "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Absenderadresse nicht gültig."
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4574 msgid "Sending message"
4575 msgstr "Nachricht wird verschickt"
4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4579 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4580 msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Keine Empfänger angegeben."
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4584 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4586 "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Mindestens ein Empfänger ungültig"
4588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4589 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4590 msgstr "Syntaxfehler, Befehl nicht erkannt"
4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4593 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4594 msgstr "Syntaxfehler in Parametern oder Argumenten"
4596 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4597 msgid "Command not implemented"
4598 msgstr "Befehl nicht implementiert"
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4601 msgid "Command parameter not implemented"
4602 msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert"
4604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4605 msgid "System status, or system help reply"
4606 msgstr "Systemstatus- oder Systemhilfe-Antwort"
4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4609 msgid "Help message"
4610 msgstr "Hilfemeldung"
4612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4613 msgid "Service ready"
4614 msgstr "Dienst ist bereit"
4616 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4617 msgid "Service closing transmission channel"
4618 msgstr "Dienst schließt Übertragungskanal"
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4621 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4622 msgstr "Dienst nicht verfügbar, Übertragungskanal wird geschlossen"
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4625 msgid "Requested mail action okay, completed"
4626 msgstr "Angeforderte E-Mail-Aktion in Ordnung, abgeschlossen"
4628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4629 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4630 msgstr "Benutzer nicht lokal; Weiterleitung erfolgt zu <weiterleitungspfad>"
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4633 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4634 msgstr "Angeforderte E-Mail-Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar"
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4637 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4638 msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar"
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4641 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4642 msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei Verarbeitung"
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4645 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4646 msgstr "Benutzer nicht lokal; probieren Sie es mit <weiterleitungspfad>"
4648 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4649 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4650 msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: unzureichender Systemspeicher"
4652 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4653 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4654 msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Speicherzuteilung überschritten"
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4657 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4658 msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfachname nicht erlaubt"
4660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4661 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4662 msgstr "E-Mail-Eingabe beginnen; Ende mit <CRLF>.<CRLF>"
4664 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4665 msgid "Transaction failed"
4666 msgstr "Transaktion gescheitert"
4668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4669 msgid "A password transition is needed"
4670 msgstr "Ein Passwortübergang ist notwendig"
4672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4673 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4674 msgstr "Legitimierungsmechanismus ist zu schwach"
4676 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4677 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4679 "Für den verlangten Legitimierungsmechanismus ist eine Verschlüsselung "
4682 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4683 msgid "Temporary authentication failure"
4684 msgstr "Legitimierung vorübergehend gescheitert"
4686 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4687 msgid "SMTP Greeting"
4688 msgstr "SMTP-Begrüßung"
4690 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4691 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4692 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4693 msgid "HELO command failed: "
4694 msgstr "HELO-Befehl gescheitert:"
4696 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4697 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4698 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4699 msgid "MAIL FROM command failed: "
4700 msgstr "MAIL FROM-Befehl gescheitert:"
4702 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4703 msgid "RCPT TO command failed: "
4704 msgstr "RCPT TO-Befehl gescheitert:"
4706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4709 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4710 msgstr "RCPT TO <%s> gescheitert:"
4712 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4713 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4714 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4715 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4716 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4717 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4718 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4719 msgid "DATA command failed: "
4720 msgstr "DATA-Befehl gescheitert:"
4722 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4723 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4724 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4725 msgid "RSET command failed: "
4726 msgstr "RSET-Befehl gescheitert:"
4728 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4729 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4730 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4731 msgid "QUIT command failed: "
4732 msgstr "QUIT-Befehl gescheitert:"
4734 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4735 msgid "Contact UID of a user"
4736 msgstr "Kontaktkennung eines Benutzers"
4738 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4739 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4740 msgstr "Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
4742 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4743 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4744 msgstr "Soll eine Erinnerung für Geburtstage und Jahrestage festgelegt werden?"
4746 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4747 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4748 msgstr "Wert der Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
4750 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4751 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4753 "Anzahl der Einheiten zur Festlegung einer Erinnerung an einen Geburtstag "
4756 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4757 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4758 msgstr "Einheiten der Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
4760 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4762 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4765 "Einheit für Erinnerungen an Geburtstage oder Jahrestage (»minutes«, »hours« "
4768 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4769 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4770 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4771 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1185
4772 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4773 msgstr "Bus-Name ist verschwunden (Abbruch des Clients?)"
4775 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4776 msgid "No response from client"
4777 msgstr "Keine Antwort vom Client"
4779 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4780 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4781 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4782 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
4783 msgid "Client cancelled the operation"
4784 msgstr "Vorgang wurde vom Client abgebrochen"
4786 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4787 msgid "Client reports password was rejected"
4788 msgstr "Der Client meldet, dass das Passwort abgelehnt wurde"
4790 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4791 msgid "Add this password to your keyring"
4792 msgstr "Fügen Sie dieses Passwort zu Ihrem Schlüsselbund hinzu"
4794 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4795 msgid "Password was incorrect"
4796 msgstr "Das Passwort war nicht korrekt"
4798 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4800 msgid "%s does not support authentication"
4801 msgstr "%s unterstützt keine Legitimierung"
4803 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800
4805 msgid "%s does not support creating remote resources"
4806 msgstr "%s unterstützt das Erstellen entfernter Ressourcen nicht"
4808 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859
4810 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4811 msgstr "%s unterstützt das Löschen entfernter Ressourcen nicht"
4813 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4815 #| msgid "No backend name in source '%s'"
4816 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4817 msgstr "Kein Backend-Name in Quelle »%s«"
4819 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4821 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4822 msgstr "In der Quelldatei fehlt eine [%s]-Gruppe"
4824 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4825 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4827 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4829 "Die Datenquelle »%s« unterstützt das Erstellen entfernter Ressourcen nicht"
4831 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4834 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4836 "Datenquelle »%s« hat kein Sammel-Backend zum Erstellen der entfernten "
4839 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4840 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4842 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4844 "Die Datenquelle »%s« unterstützt das Löschen entfernter Ressourcen nicht"
4846 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4849 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4851 "Datenquelle »%s« hat kein Sammel-Backend zum Löschen der entfernten Ressource"
4853 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4854 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4855 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4857 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4858 msgstr "Datenquelle »%s« unterstützt die Legitimierung mit OAuth 2.0 nicht"
4860 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438
4862 msgid "File must have a '.source' extension"
4863 msgstr "Die Datei muss die Endung ».source« haben"
4865 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4866 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4867 msgid "The user declined to authenticate"
4868 msgstr "Der Benutzer hat die Legitimierung verweigert"
4870 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4872 msgid "UID '%s' is already in use"
4873 msgstr "UID »%s« wird bereits verwendet"
4875 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:303
4877 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4878 msgstr "Erweiterungsdialog »%s« wurde nicht gefunden."
4880 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4881 msgctxt "CategoryName"
4885 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4886 msgctxt "CategoryName"
4890 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4891 msgctxt "CategoryName"
4893 msgstr "Geschäftlich"
4895 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4896 msgctxt "CategoryName"
4900 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4901 msgctxt "CategoryName"
4905 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4906 msgctxt "CategoryName"
4910 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4911 msgctxt "CategoryName"
4912 msgid "Goals/Objectives"
4913 msgstr "Ziele/Zielsetzungen"
4915 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4916 msgctxt "CategoryName"
4920 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4921 msgctxt "CategoryName"
4922 msgid "Holiday Cards"
4923 msgstr "Urlaubskarten"
4925 #. important people (e.g. new business partners)
4926 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4927 msgctxt "CategoryName"
4928 msgid "Hot Contacts"
4929 msgstr "Heiße Kontakte"
4931 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4932 msgctxt "CategoryName"
4936 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4937 msgctxt "CategoryName"
4938 msgid "International"
4939 msgstr "International"
4941 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4942 msgctxt "CategoryName"
4943 msgid "Key Customer"
4944 msgstr "Schlüssel-Kunde"
4946 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4947 msgctxt "CategoryName"
4948 msgid "Miscellaneous"
4949 msgstr "Allgemeines"
4951 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4952 msgctxt "CategoryName"
4956 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4957 msgctxt "CategoryName"
4961 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4962 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4963 msgctxt "CategoryName"
4967 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4968 msgctxt "CategoryName"
4972 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4973 msgctxt "CategoryName"
4975 msgstr "Lieferanten"
4977 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4978 msgctxt "CategoryName"
4979 msgid "Time & Expenses"
4980 msgstr "Zeit und Ausgaben"
4982 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4983 msgctxt "CategoryName"
4987 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4988 msgctxt "CategoryName"
4992 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4993 msgid "Source not loaded"
4994 msgstr "Quelle nicht geladen"
4996 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4997 msgid "Source already loaded"
4998 msgstr "Quelle bereits geladen"
5000 #. Translators: This means that the EClient does not
5001 #. * support offline mode, or it's not set to by a user,
5002 #. * thus it is unavailable while user is not connected.
5003 #: ../libedataserver/e-client.c:148
5004 msgid "Offline unavailable"
5005 msgstr "Abwesend, nicht verfügbar"
5007 #: ../libedataserver/e-client.c:170
5009 msgstr "D-Bus-Fehler"
5011 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
5012 msgid "Address book authentication request"
5013 msgstr "Adressbuch-Legitimierungsanfrage"
5015 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
5016 msgid "Calendar authentication request"
5017 msgstr "Kalender-Legitimierungsanfrage"
5019 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
5020 msgid "Mail authentication request"
5021 msgstr "Nachrichten-Legitimierungsanfrage"
5023 #. generic account prompt
5024 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
5025 msgid "Authentication request"
5026 msgstr "Legitimierungsanfrage"
5028 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
5030 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5031 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Adressbuch »%s« ein."
5033 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
5035 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5036 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Kalender »%s« ein."
5038 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5040 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5041 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das E-Mail-Konto »%s« ein."
5043 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5045 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5046 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Nachrichtentransport »%s« ein."
5048 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5050 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5051 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für die Notizliste »%s« ein."
5053 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5055 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5056 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für die Aufgabenliste »%s« ein."
5058 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5060 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5061 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Konto »%s« ein."
5063 #: ../libedataserver/e-source.c:622
5065 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5066 msgstr "In der Quelldatei fehlt eine [%s]-Gruppe"
5068 #: ../libedataserver/e-source.c:943
5070 msgid "Data source '%s' is not removable"
5071 msgstr "Datenquelle »%s« ist nicht entfernbar"
5073 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
5075 msgid "Data source '%s' is not writable"
5076 msgstr "Datenquelle »%s« ist schreibgeschützt"
5078 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
5082 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
5084 msgid "Signature script must be a local file"
5085 msgstr "Das Signaturskript muss eine lokale Datei sein"
5087 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1529
5090 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5091 "you wish to accept it?"
5093 "Dem SSL-Zertifikat für »%s« (vom Adressbuch »%s« verwendet) wird nicht "
5094 "vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?"
5096 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1538
5099 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5100 "wish to accept it?"
5102 "Dem SSL-Zertifikat für »%s« (vom Kalender »%s« verwendet) wird nicht "
5103 "vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?"
5105 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1547
5108 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5109 "you wish to accept it?"
5111 "Dem SSL-Zertifikat für »%s« (von der Notizliste »%s« verwendet) wird nicht "
5112 "vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?"
5114 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1556
5117 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5118 "you wish to accept it?"
5120 "Dem SSL-Zertifikat für »%s« (von der Aufgabenliste »%s« verwendet) wird "
5121 "nicht vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?"
5123 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5124 #. * in 12-hour format.
5125 #. strftime format of a weekday, a date and a
5126 #. * time, in 12-hour format.
5127 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962
5128 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5129 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5131 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5132 #. * in 24-hour format.
5133 #. strftime format of a weekday, a date and a
5134 #. * time, in 24-hour format.
5135 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
5136 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5137 msgstr "%a, %d. %m %Y %k:%M:%S"
5139 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5140 #. * in 12-hour format, without seconds.
5141 #. strftime format of a weekday, a date and a
5142 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5143 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958
5144 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5145 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %I:%M %p"
5147 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5148 #. * in 24-hour format, without seconds.
5149 #. strftime format of a weekday, a date and a
5150 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5151 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
5152 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5153 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %k:%M"
5155 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5156 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5157 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683
5158 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5159 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p"
5161 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5162 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5163 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688
5164 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5165 msgstr "%a, %d.%m.%Y %k"
5167 #. strptime format of a weekday and a date.
5168 #. strftime format of a weekday and a date.
5169 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811
5170 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
5172 msgstr "%a, %d.%m.%Y"
5174 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5175 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698
5176 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5177 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5179 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5180 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702
5181 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5182 msgstr "%d.%m.%Y %k:%M:%S"
5184 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5185 #. * without seconds.
5186 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707
5187 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5188 msgstr "%d.%m.%Y / %I:%M %p"
5190 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5191 #. * without seconds.
5192 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712
5193 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5194 msgstr "%d.%m.%Y %k:%M"
5196 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5197 #. * without minutes or seconds.
5198 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717
5199 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5200 msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
5202 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5203 #. * without minutes or seconds.
5204 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722
5206 msgstr "%d.%m.%Y %k"
5208 #. strptime format of a weekday and a date.
5209 #. This is the preferred date format for the locale.
5210 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814
5214 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5215 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5216 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006
5218 msgstr "%I:%M:%S %p"
5220 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5221 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5222 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998
5226 #. strptime format for time of day, without seconds,
5227 #. * in 12-hour format.
5228 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5229 #. * without seconds.
5230 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003
5234 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5235 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5236 #. * without seconds.
5237 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995
5241 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5243 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
5247 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5248 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906
5252 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5253 msgid "Proxy type to use"
5254 msgstr "Typ des zu verwendenden Proxys"
5256 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5258 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5259 "means manual proxy."
5261 "Typ des zu verwendenden Proxys. »0« bedeutet System, »1« bedeutet kein "
5262 "Proxy, »2« bedeutet manuelle Proxy-Konfiguration."
5264 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5265 msgid "Whether to use http-proxy"
5266 msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
5268 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5269 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5270 msgstr "Legt fest, ob ein Proxy für HTTP-Anfragen verwendet werden soll."
5272 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5273 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5274 msgstr "Proxy-Server benötigt Legitimierung"
5276 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5277 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5279 "Legt fest, ob Legitimierung für den Zugriff auf den Proxy-Server nötig ist."
5281 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5282 msgid "Host name for HTTP requests"
5283 msgstr "Rechnername für HTTP-Anfragen"
5285 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5286 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5287 msgstr "Für HTTP-Anfragen zu verwendender Rechnername."
5289 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5290 msgid "Port number for HTTP requests"
5291 msgstr "Portnummer für HTTP-Anfragen"
5293 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5294 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5295 msgstr "Für HTTP-Anfragen zu verwendende Portnummer."
5297 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5298 msgid "Proxy authentication user name"
5299 msgstr "Benutzername für Proxy-Legitimierung"
5301 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5302 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5303 msgstr "Benutzername zur Legitimierung am Proxy-Server."
5305 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5306 msgid "Proxy authentication password"
5307 msgstr "Passwort für Proxy-Legitimierung"
5309 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5310 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5311 msgstr "Passwort zur Legitimierung am Proxy-Server."
5313 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5314 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5315 msgstr "Liste der Rechner, zu denen ohne Proxy verbunden werden soll"
5317 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5318 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5319 msgstr "Liste der Rechner, zu denen ohne Proxy verbunden werden soll."
5321 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5322 msgid "Host name for HTTPS requests"
5323 msgstr "Rechnername für HTTPS-Anfragen"
5325 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5326 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5327 msgstr "Für HTTPS-Anfragen zu verwendender Rechnername."
5329 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5330 msgid "Port number for HTTPS requests"
5331 msgstr "Portnummer für HTTPS-Anfragen"
5333 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5334 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5335 msgstr "Für HTTPS-Anfragen zu verwendende Portnummer."
5337 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5338 msgid "Host name for SOCKS requests"
5339 msgstr "Rechnername für SOCKS-Anfragen"
5341 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5342 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5343 msgstr "Für SOCKS-Anfragen zu verwendender Rechnername."
5345 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5346 msgid "Port number for SOCKS requests"
5347 msgstr "Portnummer für SOCKS-Anfragen"
5349 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5350 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5351 msgstr "Für SOCKS-Anfragen zu verwendende Portnummer."
5353 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5354 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5355 msgstr "Adresse zur automatischen Proxy-Konfiguration"
5357 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5358 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5359 msgstr "Speicherort der Daten zur automatischen Proxy-Konfiguration."
5361 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:132
5362 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5364 msgid "No such data source for UID '%s'"
5365 msgstr "Keine solche Datenquelle für UID »%s«"
5367 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:144
5370 #| "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
5371 #| "service from which to obtain an access token for '%s'"
5373 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5374 "from which to obtain a password for '%s'"
5376 "Ein »%s« zugehöriges Konto, aus welchem ein Zugriffs-Token bezogen werden "
5377 "könnte, konnte im Dienst org.gnome.OnlineAccounts nicht gefunden werden"
5379 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:216
5381 #| msgid "Invalid Query '%s'"
5382 msgid "Invalid password for '%s'"
5383 msgstr "Ungültige Abfrage »%s«"
5385 #. TODO: more specific
5386 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5388 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5389 msgstr "Code: %u - Unerwartete Antwort von Server"
5391 #. TODO: more specific
5392 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5394 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5395 msgstr "XML-Code der Autodiscover-Anwort konnte nicht verarbeitet werden"
5397 #. TODO: more specific
5398 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5400 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5401 msgstr "Autodiscover-Element konnte nicht gefunden werden"
5403 #. TODO: more specific
5404 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5406 msgid "Failed to find Response element"
5407 msgstr "Response-Element konnte nicht gefunden werden"
5409 #. TODO: more specific
5410 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5412 msgid "Failed to find Account element"
5413 msgstr "Account-Element konnte nicht gefunden werden"
5415 #. TODO: more specific
5416 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5418 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5420 "In der Autodiscover-Anwort konnten weder ASUrl noch OABUrl gefunden werden"
5422 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1237
5425 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5426 "from which to obtain an access token for '%s'"
5428 "Ein »%s« zugehöriges Konto, aus welchem ein Zugriffs-Token bezogen werden "
5429 "könnte, konnte im Dienst org.gnome.OnlineAccounts nicht gefunden werden"
5431 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1264
5433 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5434 msgstr "Zugriffs-Token für »%s« konnte nicht erlangt werden:"
5436 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5437 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5438 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5442 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5443 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5444 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5448 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5449 msgid "Not part of certificate"
5450 msgstr "Kein Teil des Zertifikats"
5452 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5453 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5454 msgstr "Dieses Zertifikat wurde für die folgenden Anwendungszwecke überprüft:"
5456 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5457 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5458 msgid "SSL Client Certificate"
5459 msgstr "SSL-Client-Zertifikat"
5461 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5462 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5463 msgid "SSL Server Certificate"
5464 msgstr "SSL-Server-Zertifikat"
5466 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5467 msgid "Email Signer Certificate"
5468 msgstr "E-Mail-Signaturzertifikat"
5470 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5471 msgid "Email Recipient Certificate"
5472 msgstr "E-Mail-Empfangszertifikat"
5474 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5476 msgstr "Ausgegeben an"
5478 # http://info.ssl.com/Article.aspx?id=10048
5479 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5480 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5481 msgid "Common Name (CN)"
5482 msgstr "Domänenname (CN)"
5484 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5485 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5486 msgid "Organization (O)"
5487 msgstr "Organisation (O)"
5489 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5490 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5491 msgid "Organizational Unit (OU)"
5492 msgstr "Organisationseinheit (OU)"
5494 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5495 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5496 msgid "Serial Number"
5497 msgstr "Seriennummer"
5499 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5501 msgstr "Ausgegeben von"
5503 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5507 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5509 msgstr "Ausgegeben am"
5511 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5513 msgstr "Läuft ab am"
5515 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5516 msgid "Fingerprints"
5517 msgstr "Fingerabdrücke"
5519 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5520 msgid "SHA1 Fingerprint"
5521 msgstr "SHA1-Fingerabdruck"
5523 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5524 msgid "MD5 Fingerprint"
5525 msgstr "MD5-Fingerabdruck"
5527 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5531 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5532 msgid "Certificate Hierarchy"
5533 msgstr "Zertifikathierarchie"
5535 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5536 msgid "Certificate Fields"
5537 msgstr "Zertifikatfelder"
5539 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5543 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5547 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5551 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5555 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5559 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5563 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5564 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5565 msgstr "PKCS #1 MD2 mit RSA-Verschlüsselung"
5567 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5568 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5569 msgstr "PKCS #1 MD5 mit RSA-Verschlüsselung"
5571 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5572 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5573 msgstr "PKCS #1 SHA-1 mit RSA-Verschlüsselung"
5575 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5576 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5577 msgstr "PKCS #1 SHA-256 mit RSA-Verschlüsselung"
5579 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5580 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5581 msgstr "PKCS #1 SHA-384 mit RSA-Verschlüsselung"
5583 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5584 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5585 msgstr "PKCS #1 SHA-512 mit RSA-Verschlüsselung"
5587 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5588 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5589 msgstr "PKCS #1 RSA-Verschlüsselung"
5591 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5592 msgid "Certificate Key Usage"
5593 msgstr "Verwendungszweck des Zertifikatsschlüssels"
5595 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5596 msgid "Netscape Certificate Type"
5597 msgstr "Netscape-Zertifikattyp"
5599 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5600 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5601 msgstr "Schlüsselidentifikator der Zertifizierungsstelle"
5603 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5605 msgid "Object Identifier (%s)"
5606 msgstr "Objektbezeichner (%s)"
5608 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5609 msgid "Algorithm Identifier"
5610 msgstr "Bezeichner des Algorithmus"
5612 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5613 msgid "Algorithm Parameters"
5614 msgstr "Parameter des Algorithmus"
5616 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5617 msgid "Subject Public Key Info"
5618 msgstr "Infos zum öffentlichen Empfängerschlüssel"
5620 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5621 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5622 msgstr "Algorithmus des öffentlichen Empfängerschlüssels"
5624 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5625 msgid "Subject's Public Key"
5626 msgstr "Öffentlicher Schlüssel des Empfängers"
5628 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5629 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5630 msgid "Error: Unable to process extension"
5631 msgstr "Fehler: Die Erweiterung konnte nicht verarbeitet werden"
5633 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5637 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5639 msgid "Object Signer"
5640 msgstr "Objektunterzeichner"
5642 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5643 msgid "SSL Certificate Authority"
5644 msgstr "Ausgabestelle des SSL-Zertifikats"
5646 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5647 msgid "Email Certificate Authority"
5648 msgstr "E-Mail der Ausgabestelle des Zertifikats"
5650 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5654 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5655 msgid "Non-repudiation"
5656 msgstr "Unleugbarkeit"
5658 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5659 msgid "Key Encipherment"
5660 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
5662 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5663 msgid "Data Encipherment"
5664 msgstr "Datenverschlüsselung"
5666 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5667 msgid "Key Agreement"
5668 msgstr "Einigungsverfahren für Schlüssel"
5670 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5671 msgid "Certificate Signer"
5672 msgstr "Zertifikatunterzeichner"
5674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5676 msgstr "CRL-Unterzeichner"
5678 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5682 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5683 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5684 msgid "Not Critical"
5685 msgstr "Nicht kritisch"
5687 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5689 msgstr "Erweiterungen"
5691 #. Translators: This string is used in Certificate
5692 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5693 #. * shows the field name on the left and its respective
5694 #. * value on the right, both as stored in the
5695 #. * certificate itself. You probably do not need to
5696 #. * change this string, unless changing the order of
5697 #. * name and value. As a result example:
5698 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5699 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5704 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5708 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5709 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5710 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5711 msgstr "Algorithmus der Zertifikatsignatur"
5713 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5717 # Empfänger erhielt das Zertifikat
5718 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5722 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5723 msgid "Issuer Unique ID"
5724 msgstr "Eindeutige Kennung des Ausgebers"
5726 # Empfänger erhielt das Zertifikat
5727 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5728 msgid "Subject Unique ID"
5729 msgstr "Eindeutige Kennung des Empfängers"
5731 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5732 msgid "Certificate Signature Value"
5733 msgstr "Wert der Zertifikatsignatur"
5735 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5736 msgid "The signing certificate authority is not known."
5737 msgstr "Die signierende Zertifizierungsstelle ist unbekannt."
5739 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5741 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5744 "Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der "
5747 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5748 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5749 msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt noch in der Zukunft."
5751 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5752 msgid "The certificate has expired."
5753 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
5755 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5757 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5760 "Das Zertifikat wurde gemäß der Widerrufsliste der Verbindung zurückgezogen."
5762 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5763 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5764 msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats wird als unsicher angenommen."
5766 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5767 msgid "Certificate trust..."
5768 msgstr "Vertrauen in Zertifikat …"
5770 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5771 msgid "_View Certificate"
5772 msgstr "Zertifikat _betrachten"
5774 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5778 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5779 msgid "Accept _Temporarily"
5780 msgstr "Vorübergehend _akzeptieren"
5782 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5783 msgid "_Accept Permanently"
5784 msgstr "_Dauerhaft akzeptieren"
5786 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5788 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5790 "Dem SSL-Zertifikat für »%s« wird nicht vertraut. Wollen Sie es akzeptieren?"
5792 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5793 msgid "Detailed information about the certificate:"
5794 msgstr "Detaillierte Informationen zum Zertifikat:"
5796 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5800 # Empfänger erhielt das Zertifikat
5801 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5805 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5806 msgid "Fingerprint:"
5807 msgstr "Fingerabdruck:"
5809 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5813 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5814 msgid "Integrate your calendars"
5815 msgstr "Ihre Kalender integrieren"
5817 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5818 msgid "Integrate your contacts"
5819 msgstr "Ihre Kontakte integrieren"
5821 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5822 msgid "Signon service did not return a secret"
5825 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5826 msgid "Google Calendar"
5827 msgstr "Google-Kalender"
5829 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5830 msgid "Google Contacts"
5831 msgstr "Google-Kontakte"
5833 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5837 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5841 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5842 msgid "Integrate your mailboxes"
5843 msgstr "Ihre Postfächer integrieren"
5845 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5848 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5849 "which to obtain an access token for '%s'"
5851 "Ein »%s« zugehöriges Konto, aus welchem ein Zugriffs-Token bezogen werden "
5852 "könnte, konnte in der Kontaktdatenbank nicht gefunden werden"
5854 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5856 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5858 "Status 200 wurde bei der Abfrage der GUID erwartet, stattdessen wurde Status "
5861 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5862 msgid "Error parsing response as JSON: "
5863 msgstr "Fehler beim Analysieren der Antwort als JSON:"
5865 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5866 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5867 msgstr "E-Mail-Abschnitt wurde in JSON-Daten nicht gefunden"
5869 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5870 msgid "Yahoo! Calendar"
5871 msgstr "Yahoo!-Kalender"
5873 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5875 msgstr "Yahoo! Mail"
5877 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5881 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5882 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5883 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
5884 msgid "Keep running after the last client is closed"
5885 msgstr "Nicht beenden, wenn der letzte Client geschlossen ist"
5887 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5888 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5889 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5890 msgstr "Warten, bis mindestens ein Client verbunden ist"
5892 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5893 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5894 msgstr "Geburts- & Jahrestage"
5896 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5900 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5904 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5905 msgid "On LDAP Servers"
5906 msgstr "Auf LDAP-Servern"
5908 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5909 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5910 msgid "On This Computer"
5911 msgstr "Auf diesem Rechner"
5913 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5914 msgid "Search Folders"
5917 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5921 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5925 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5929 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5933 #~ msgid "Failed to run book factory"
5934 #~ msgstr "Ausführung der Buch-Factory ist gescheitert"
5936 #~ msgid "Cannot get connection to view"
5937 #~ msgstr "Verbindung zur Ansicht kann nicht aufgebaut werden"
5939 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5940 #~ msgstr "Fortsetzen nicht möglich, Adressbuch-Backend wird geöffnet"
5942 #~ msgid "Empty query: "
5943 #~ msgstr "Leere Anfrage:"
5945 #~ msgid "Cannot get backend property: "
5946 #~ msgstr "Backend-Eigenschaft kann nicht ermittelt werden:"
5948 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
5949 #~ msgstr "Ungültiger Backend-Name »%s« in Quelle »%s«"
5952 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
5953 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
5954 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
5955 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
5956 #~ "option in Properties"
5958 #~ "SSL-Verbindung zum Server konnte nicht aufgebaut werden. Ein möglicher "
5959 #~ "Grund ist ein vom Server verwendetes ungültiges Zertifikat. Falls dies "
5960 #~ "erwartet wird, wie beispielsweise ein vom Server selbst signiertes "
5961 #~ "Zertifikat, dann deaktivieren Sie die Gültigkeitsüberprüfungen für "
5962 #~ "Zertifikate, indem Sie in den Eigenschaften die Option »Ungültiges SSL-"
5963 #~ "Zertifikat ignorieren« aktivieren."
5965 #~ msgid "Failed to run calendar factory"
5966 #~ msgstr "Ausführung der Kalender-Factory ist gescheitert"
5968 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
5969 #~ msgstr "Fortsetzen nicht möglich, Kalender-Backend wird geöffnet"
5971 #~ msgid "Invalid call"
5972 #~ msgstr "Ungültiger Aufruf"
5974 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
5976 #~ "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: Ordnername enthält einen Punkt"
5978 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
5980 #~ "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s: Ordnername darf keinen Punkt "
5983 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
5984 #~ msgstr "Eindeutiger Name (EN) wird verwendet"
5986 #~ msgid "Using Email Address"
5987 #~ msgstr "E-Mail-Adresse wird verwendet"
5989 #~ msgid "Cannot create local store"
5990 #~ msgstr "Lokaler Speicher kann nicht angelegt werden:"
5992 #~ msgid "Could not connect to %s: "
5993 #~ msgstr "Verbindung mit %s gescheitert:"
5998 #~ " Fingerprint: %s\n"
6001 #~ " Aussteller: %s\n"
6002 #~ " Empfänger: %s\n"
6003 #~ " Fingerabdruck: %s\n"
6010 #~ msgstr "SCHLECHT"
6013 #~ "Certificate problem: %s\n"
6016 #~ "Zertifikatproblem: %s\n"
6020 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
6023 #~ "Fehlerhafte Zertifikatdomäne: %s\n"
6027 #~ "Certificate expired: %s\n"
6030 #~ "Zertifikat nicht mehr gültig: %s\n"
6034 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
6037 #~ "Zertifikatrücknahmeliste nicht mehr gültig: %s\n"
6040 #~ msgid "No output stream"
6041 #~ msgstr "Kein Ausgangsdatenstrom"
6043 #~ msgid "No input stream"
6044 #~ msgstr "Kein Eingangsdatenstrom"
6046 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
6047 #~ msgstr "Server-Verbindung unerwartet getrennt: %s"
6050 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
6053 #~ "Warnung von IMAP-Server %s@%s im Ordner %s:\n"
6057 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
6060 #~ "Warnung von IMAP-Server %s@%s:\n"
6063 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
6064 #~ msgstr "Unerwartete Antwort von IMAP-Server: %s"
6066 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
6067 #~ msgstr "IMAP-Befehl gescheitert: %s"
6069 #~ msgid "Server response ended too soon."
6070 #~ msgstr "Antwort des Servers endete zu früh."
6072 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
6073 #~ msgstr "Antwort des IMAP-Servers enthielt keine %s-Informationen"
6075 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
6076 #~ msgstr "Unerwartete OK-Antwort von IMAP-Server: %s"
6078 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
6079 #~ msgstr "Immer in diesem Ordner nach _neuen E-Mails schauen"
6081 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
6082 #~ msgstr "Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s"
6084 #~ msgid "Could not load summary for %s"
6085 #~ msgstr "Zusammenfassung für %s konnte nicht geladen werden"
6087 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
6088 #~ msgstr "Geänderte Nachrichten werden in %s gesucht"
6090 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
6092 #~ "Zusammenfassende Informationen für neue Nachrichten in %s werden abgerufen"
6094 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
6096 #~ "Unvollständige Server-Antwort: Keine Informationen zu Nachricht %d "
6099 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
6100 #~ msgstr "Unvollständige Server-Antwort: Keine UID für Nachricht %d erhalten"
6102 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
6103 #~ msgstr "Nachrichtenrumpf in Antwort auf FETCH konnte nicht gefunden werden."
6105 #~ msgid "Could not open cache directory: "
6106 #~ msgstr "Cache-Ordner konnte nicht geöffnet werden:"
6108 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
6110 #~ "Nachricht %s konnte nicht in den Zwischenspeicher geladen werden: %s"
6112 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
6113 #~ msgstr "Nachricht %s konnte nicht in den Zwischenspeicher geladen werden:"
6115 #~ msgid "Failed to cache %s: "
6116 #~ msgstr "%s konnte nicht in den Zwischenspeicher geladen werden:"
6118 #~ msgid "Names_pace:"
6119 #~ msgstr "Namens_raum:"
6121 #~ msgid "IMAP default port"
6122 #~ msgstr "IMAP-Vorgabeport"
6127 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
6128 #~ msgstr "Liste der Ordner auf »%s« wird abgerufen"
6130 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
6131 #~ msgstr "Server-Verbindung wurde unerwartet getrennt"
6133 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
6134 #~ msgstr "Server-Verbindung unerwartet getrennt: "
6136 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6137 #~ msgstr "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden"
6139 #~ msgid "Currently _used categories:"
6140 #~ msgstr "Gegenwärtig gen_utzte Kategorien:"
6142 #~ msgid "_Available Categories:"
6143 #~ msgstr "Ver_fügbare Kategorien:"
6149 #~ msgstr "Kategorie"
6151 #~ msgid "Create category \"%s\""
6152 #~ msgstr "Kategorie »%s« erstellen"
6154 #~ msgid "Category Icon"
6155 #~ msgstr "Kategoriesymbol"
6157 #~ msgid "_No Image"
6158 #~ msgstr "_Kein Bild"
6160 #~ msgid "Category _Name"
6161 #~ msgstr "Kategorie_name"
6163 #~ msgid "Category _Icon"
6164 #~ msgstr "Kategories_ymbol"
6166 #~ msgid "Category Properties"
6167 #~ msgstr "Kategorieeigenschaften"
6170 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
6173 #~ "Es gibt bereits eine Kategorie »%s« in dieser Konfiguration. Bitte einen "
6174 #~ "anderen Namen verwenden."
6176 #~ msgid "Show Contacts"
6177 #~ msgstr "Kontakte anzeigen"
6179 #~ msgid "Address B_ook:"
6180 #~ msgstr "Adress_buch:"
6182 #~ msgid "Cat_egory:"
6183 #~ msgstr "Ka_tegorie:"
6186 #~ msgstr "_Suchen:"
6188 #~ msgid "Any Category"
6189 #~ msgstr "Jede Kategorie"
6191 #~ msgid "Co_ntacts"
6192 #~ msgstr "Ko_ntakte"
6197 #~ msgid "Address Book"
6198 #~ msgstr "Adressbuch"
6200 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
6201 #~ msgstr "Kontakte aus dem Adressbuch wählen"
6204 #~ msgstr "_Hinzufügen"
6207 #~ msgstr "_Entfernen"
6209 #~ msgid "Error loading address book: %s"
6210 #~ msgstr "Fehler beim Laden des Adressbuchs: %s"
6212 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6213 #~ msgstr "%s aus_klappen"
6216 #~ msgstr "%s _kopieren"
6219 #~ msgstr "%s ausschnei_den"
6222 #~ msgstr "%s _bearbeiten"
6224 #~ msgid "_Delete %s"
6225 #~ msgstr "%s _löschen"
6227 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6229 #~ "Schlüssel des Schlüsselbundes kann nicht genutzt werden: Kein Benutzer- "
6230 #~ "oder Servername"
6232 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6233 #~ msgstr "Die Umschalttaste ist aktiviert."
6235 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6236 #~ msgstr "An dieses Passwort _erinnern"
6238 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6239 #~ msgstr "Für den Rest dieser Sitzung an dieses Passwort _erinnern"
6241 #~ msgid "_Remember this password"
6242 #~ msgstr "An dieses Passwort _erinnern"
6244 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6245 #~ msgstr "Für den Rest dieser Sitzung an dieses Passwort _erinnern"
6247 #~ msgid "_Destination"