1 # German translation for the cryptsetup package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010.
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2011.
6 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2012.
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.4.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-03 00:12+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 21:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:184
22 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
23 msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht initialisieren. Ist das Kernelmodul dm_mod geladen?\n"
25 #: lib/libdevmapper.c:412
27 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
28 msgstr "DM-UUID für Gerät %s wurde abgeschnitten.\n"
32 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
33 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
35 "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n"
36 "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n"
40 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
41 msgstr "Generiere Schlüssel (%d%% erledigt).\n"
44 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
45 msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators.\n"
48 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
49 msgstr "Unbekannte Verschlüsselungsqualität verlangt.\n"
53 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
54 msgstr "Fehler %d beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator: %s\n"
57 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
58 msgstr "Kann das Krypto-Zufallszahlengenerator-Backend nicht initialisieren.\n"
61 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
62 msgstr "Kann das Krypto-Backend nicht initialisieren.\n"
66 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
67 msgstr "Hash-Algorithmus %s wird nicht unterstützt.\n"
69 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
71 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
72 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash %s).\n"
75 msgid "All key slots full.\n"
76 msgstr "Alle Schlüsselfächer voll.\n"
80 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
81 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d.\n"
85 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
86 msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes.\n"
90 msgid "Enter passphrase for %s: "
91 msgstr "Geben Sie den Passsatz für %s ein: "
94 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
95 msgstr "Kann kein freies Loopback-Gerät finden.\n"
98 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
99 msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den autoclear-Schalter).\n"
103 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
104 msgstr "LUKS-Kopfbereich gefunden, aber Gerät %s ist zu klein.\n"
106 #: lib/setup.c:580 lib/setup.c:1068
107 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
108 msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n"
110 #: lib/setup.c:643 lib/setup.c:1035 lib/setup.c:1808
112 msgid "Device %s is not active.\n"
113 msgstr "Gerät %s ist nicht aktiv.\n"
117 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
118 msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät %s ist verschwunden.\n"
121 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
122 msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung.\n"
124 #: lib/setup.c:780 lib/setup.c:885
125 msgid "Invalid key size.\n"
126 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n"
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n"
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, da es noch in Betrieb ist.\n"
139 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
140 msgstr "Kann den Kopfbereich auf Gerät %s nicht auslöschen.\n"
143 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
144 msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden.\n"
148 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
149 msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts %s verlangt.\n"
152 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
153 msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?"
155 #: lib/setup.c:1168 lib/setup.c:1215 lib/setup.c:1264 lib/setup.c:1330
156 #: lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1487 lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1868
157 #: lib/setup.c:1973 lib/setup.c:2112
158 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
159 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n"
163 msgid "Volume %s is not active.\n"
164 msgstr "Laufwerk %s ist nicht aktiv.\n"
168 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
169 msgstr "Laufwerk %s ist bereits abgeschaltet.\n"
171 #: lib/setup.c:1225 lib/setup.c:1274
173 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
174 msgstr "Laufwerk %s ist nicht abgeschaltet.\n"
176 #: lib/setup.c:1281 lib/setup.c:1658 lib/setup.c:1672 src/cryptsetup.c:343
177 msgid "Enter passphrase: "
178 msgstr "Passsatz eingeben: "
180 #: lib/setup.c:1344 lib/setup.c:1420
181 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
182 msgstr "Kann kein Schlüsselfach hinzufügen, alle Fächer sind deaktiviert und kein Laufwerksschlüssel angegeben.\n"
184 #: lib/setup.c:1353 lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1430
185 msgid "Enter any passphrase: "
186 msgstr "Geben Sie irgendeinen Passsatz ein: "
188 #: lib/setup.c:1370 lib/setup.c:1443 lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1510
189 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
190 msgstr "Geben Sie den neuen Passsatz für das Schlüsselfach ein: "
192 #: lib/setup.c:1501 lib/setup.c:1762 lib/setup.c:1775 lib/setup.c:1879
193 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
194 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk.\n"
198 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
199 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig.\n"
203 msgid "Key slot %d is not used.\n"
204 msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt.\n"
206 #: lib/setup.c:1574 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1738
208 msgid "Device %s already exists.\n"
209 msgstr "Das Gerät %s existiert bereits.\n"
212 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
213 msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben.\n"
216 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
217 msgstr "Gerätetyp ist nicht richtig initialisiert.\n"
221 msgid "Device %s is busy.\n"
222 msgstr "Gerät %s ist beschäftigt.\n"
226 msgid "Invalid device %s.\n"
227 msgstr "Ungültiges Gerät %s.\n"
230 msgid "Volume key buffer too small.\n"
231 msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n"
234 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
235 msgstr "Kann Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät nicht ermitteln.\n"
239 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
240 msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät %s nicht unterstützt.\n"
244 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
245 msgstr "Gerät %s existiert nicht oder ist vor Zugriffen geschützt.\n"
249 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
250 msgstr "Kann Gerät %s nicht zum %s%szugriff öffnen.\n"
266 msgid "Cannot read device %s.\n"
267 msgstr "Kann nicht von Gerät %s lesen.\n"
271 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
272 msgstr "Kann Gerät %s nicht nutzen, da es bereits in Betrieb ist.\n"
276 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
277 msgstr "Kann Infos über Gerät %s nicht bekommen.\n"
281 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
282 msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«.\n"
286 msgid "Device %s has zero size.\n"
287 msgstr "Gerät %s hat die Größe 0.\n"
289 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:524
291 msgid "Device %s is too small.\n"
292 msgstr "Gerät %s ist zu klein.\n"
296 msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
297 msgstr "Kann Gerät »%s« nicht benutzen (Kryptosegmente überlappen sich oder werden von einem anderen Gerät benutzt).\n"
300 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
301 msgstr "WARNUNG!!! Möglicherweise unsicherer Speicher. Sind Sie Root?\n"
304 msgid "Cannot get process priority.\n"
305 msgstr "Kann Prozesspriorität nicht ermitteln.\n"
307 #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472
309 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
310 msgstr "setpriority %d fehlgeschlagen: %s\n"
313 msgid "Cannot unlock memory.\n"
314 msgstr "Kann Speicher nicht entsperren.\n"
316 #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:329
317 #: lib/utils_crypt.c:345
318 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
319 msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen des Passsatzes.\n"
321 #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
322 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
323 msgstr "Fehler beim Lesen des Passsatzes vom Terminal.\n"
325 #: lib/utils_crypt.c:230
326 msgid "Verify passphrase: "
327 msgstr "Passsatz wiederholen: "
329 #: lib/utils_crypt.c:237
330 msgid "Passphrases do not match.\n"
331 msgstr "Passsätze stimmen nicht überein.\n"
333 #: lib/utils_crypt.c:278
334 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
335 msgstr "Kann Offset nicht mit Terminaleingabe nutzen.\n"
337 #: lib/utils_crypt.c:297
338 msgid "Failed to open key file.\n"
339 msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht öffnen.\n"
341 #: lib/utils_crypt.c:306
342 msgid "Failed to stat key file.\n"
343 msgstr "Konnte Infos zur Schlüsseldatei nicht bekommen.\n"
345 #: lib/utils_crypt.c:314 lib/utils_crypt.c:336
346 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
347 msgstr "Kann nicht zur gewünschten Position in der Schlüsseldatei springen.\n"
349 #: lib/utils_crypt.c:353
350 msgid "Error reading passphrase.\n"
351 msgstr "Fehler beim Einlesen des Passsatzes.\n"
353 #: lib/utils_crypt.c:371
354 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
355 msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten.\n"
357 #: lib/utils_crypt.c:376
358 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
359 msgstr "Kann die gewünschte Menge an Daten nicht lesen.\n"
361 #: lib/luks1/keyencryption.c:76
363 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
364 msgstr "Kann Sektorengröße für %s nicht ermitteln."
366 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
367 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
368 msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
370 #: lib/luks1/keyencryption.c:126
371 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
372 msgstr "Kann Gerätezuordnungsverzeichnis nicht ermitteln."
374 #: lib/luks1/keyencryption.c:142
377 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
378 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
381 "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät %s fehlgeschlagen.\n"
382 "Prüfen Sie, dass der Kernel die %s-Verschlüsselung unterstützt.\n"
383 "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n"
386 #: lib/luks1/keyencryption.c:152
387 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
388 msgstr "Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts fehlgeschlagen.\n"
390 #: lib/luks1/keyencryption.c:159
391 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
392 msgstr "Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät fehlgeschlagen.\n"
394 #: lib/luks1/keymanage.c:149
396 msgid "Requested file %s already exist.\n"
397 msgstr "Angeforderte Datei %s existiert bereits.\n"
399 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:391
401 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
402 msgstr "Gerät %s ist kein gültiges LUKS-Gerät.\n"
404 #: lib/luks1/keymanage.c:189
406 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
407 msgstr "Kann Sicherungskopie %s des Kopfbereichs nicht schreiben.\n"
409 #: lib/luks1/keymanage.c:216
411 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
412 msgstr "Sicherungskopie %s existiert nicht.\n"
414 #: lib/luks1/keymanage.c:224
415 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
416 msgstr "Sicherungsdatei enthält keinen gültigen LUKS-Kopfbereich.\n"
418 #: lib/luks1/keymanage.c:237
420 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
421 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht öffnen.\n"
423 #: lib/luks1/keymanage.c:243
425 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
426 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht lesen.\n"
428 #: lib/luks1/keymanage.c:254
429 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
430 msgstr "Unterschiedliche Datenposition oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Sicherung, Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n"
432 #: lib/luks1/keymanage.c:262
434 msgid "Device %s %s%s"
435 msgstr "Gerät %s %s%s"
437 #: lib/luks1/keymanage.c:263
438 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
439 msgstr "enthält keinen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs kann Daten auf dem Gerät zerstören."
441 #: lib/luks1/keymanage.c:264
442 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
443 msgstr "enthält bereits einen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
445 #: lib/luks1/keymanage.c:265
448 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
451 "WARNUNG: Der Kopfbereich des echten Geräts hat eine andere UUID als die Sicherung!"
453 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:496
454 #: lib/luks1/keymanage.c:530
456 msgid "Cannot open device %s.\n"
457 msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen.\n"
459 #: lib/luks1/keymanage.c:310
460 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
461 msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich.\n"
463 #: lib/luks1/keymanage.c:315
464 msgid "Repairing keyslots.\n"
465 msgstr "Repariere Schlüsselfächer.\n"
467 #: lib/luks1/keymanage.c:326
468 msgid "Repair failed."
469 msgstr "Reparieren fehlgeschlagen."
471 #: lib/luks1/keymanage.c:333
473 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
474 msgstr "Schlüsselfach %i: Dateiposition repariert (%u -> %u).\n"
476 #: lib/luks1/keymanage.c:341
478 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
479 msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u).\n"
481 #: lib/luks1/keymanage.c:352
483 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
484 msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur.\n"
486 #: lib/luks1/keymanage.c:357
488 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
489 msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht.\n"
491 #: lib/luks1/keymanage.c:369
492 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
493 msgstr "Schreibe LUKS-Kopfbereich auf die Platte.\n"
495 #: lib/luks1/keymanage.c:394
497 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
498 msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d.\n"
500 #: lib/luks1/keymanage.c:400 lib/luks1/keymanage.c:602
502 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
503 msgstr "Verlangter LUKS-Hash %s wird nicht unterstützt.\n"
505 #: lib/luks1/keymanage.c:415
507 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
508 msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig.\n"
510 #: lib/luks1/keymanage.c:429 src/cryptsetup.c:535
511 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
512 msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt.\n"
514 #: lib/luks1/keymanage.c:463
516 msgid "Cannot open file %s.\n"
517 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n"
519 #: lib/luks1/keymanage.c:551
521 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
522 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n"
524 #: lib/luks1/keymanage.c:558
526 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
527 msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Kopfbereichs nach dem Aktualisieren auf Gerät %s.\n"
529 #: lib/luks1/keymanage.c:570
531 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
532 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus %s).\n"
534 #: lib/luks1/keymanage.c:607 lib/luks1/keymanage.c:689
535 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
536 msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben.\n"
538 #: lib/luks1/keymanage.c:632
539 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
540 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Lesen der zufälligen Streuung fehlgeschlagen.\n"
542 #: lib/luks1/keymanage.c:649
544 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
545 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Auszug des Kopfbereich fehlgeschlagen (mit Hash %s).\n"
547 #: lib/luks1/keymanage.c:714
549 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
550 msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst.\n"
552 #: lib/luks1/keymanage.c:719
554 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
555 msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Kopfbereichs?\n"
557 #: lib/luks1/keymanage.c:786
558 msgid "Failed to write to key storage.\n"
559 msgstr "Schreiben des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
561 #: lib/luks1/keymanage.c:871
562 msgid "Failed to read from key storage.\n"
563 msgstr "Lesen des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
565 #: lib/luks1/keymanage.c:881
567 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
568 msgstr "Schlüsselfach %d entsperrt.\n"
570 #: lib/luks1/keymanage.c:917 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
571 msgid "No key available with this passphrase.\n"
572 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem Passsatz verfügbar.\n"
574 #: lib/luks1/keymanage.c:935
576 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
577 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d.\n"
579 #: lib/luks1/keymanage.c:949
581 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
582 msgstr "Kann Gerät %s nicht auslöschen.\n"
584 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
585 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
586 msgstr "Noch nicht unterstützte GPG-Schlüsseldatei erkannt.\n"
588 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
589 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
590 msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- ...«\n"
592 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
593 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
594 msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt.\n"
596 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
597 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
598 msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht.\n"
600 #: src/cryptsetup.c:105
601 msgid "<name> <device>"
602 msgstr "<Name> <Gerät>"
604 #: src/cryptsetup.c:105
605 msgid "create device"
606 msgstr "Gerät erzeugen"
608 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
609 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
613 #: src/cryptsetup.c:106
614 msgid "remove device"
615 msgstr "Gerät entfernen"
617 #: src/cryptsetup.c:107
618 msgid "resize active device"
619 msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
621 #: src/cryptsetup.c:108
622 msgid "show device status"
623 msgstr "Gerätestatus anzeigen"
625 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
626 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
627 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
631 #: src/cryptsetup.c:109
632 msgid "try to repair on-disk metadata"
633 msgstr "Versuche die Auf-Platte-Metadaten zu reparieren"
635 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
636 msgid "<device> [<new key file>]"
637 msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
639 #: src/cryptsetup.c:110
640 msgid "formats a LUKS device"
641 msgstr "Formatiert ein LUKS-Gerät"
643 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
644 msgid "<device> <name> "
645 msgstr "<Gerät> <Name> "
647 #: src/cryptsetup.c:111
648 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
649 msgstr "LUKS-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
651 #: src/cryptsetup.c:112
652 msgid "add key to LUKS device"
653 msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
655 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
656 msgid "<device> [<key file>]"
657 msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
659 #: src/cryptsetup.c:113
660 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
661 msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
663 #: src/cryptsetup.c:114
664 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
665 msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts"
667 #: src/cryptsetup.c:115
668 msgid "<device> <key slot>"
669 msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
671 #: src/cryptsetup.c:115
672 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
673 msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
675 #: src/cryptsetup.c:116
676 msgid "print UUID of LUKS device"
677 msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
679 #: src/cryptsetup.c:117
680 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
681 msgstr "Testet <Gerät> auf Kopfbereich einer LUKS-Partition"
683 #: src/cryptsetup.c:118
684 msgid "remove LUKS mapping"
685 msgstr "LUKS-Zuordnung entfernen"
687 #: src/cryptsetup.c:119
688 msgid "dump LUKS partition information"
689 msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
691 #: src/cryptsetup.c:120
692 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
693 msgstr "LUKS-Gerät ausschalten und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)."
695 #: src/cryptsetup.c:121
696 msgid "Resume suspended LUKS device."
697 msgstr "Ausgeschaltetes LUKS-Gerät wiederanschalten."
699 #: src/cryptsetup.c:122
700 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
701 msgstr "Sichern des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
703 #: src/cryptsetup.c:123
704 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
705 msgstr "Wiederherstellen des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
707 #: src/cryptsetup.c:124
708 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
709 msgstr "Loop-AES-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
711 #: src/cryptsetup.c:125
712 msgid "remove loop-AES mapping"
713 msgstr "Loop-AES-Zuordnung entfernen"
715 #: src/cryptsetup.c:218
716 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
717 msgstr "Kann die Passsatz-Verifikation nur auf Terminal-Eingaben durchführen.\n"
719 #: src/cryptsetup.c:233
720 msgid "Command successful.\n"
721 msgstr "Befehl erfolgreich.\n"
723 #: src/cryptsetup.c:247
725 msgid "Command failed with code %i"
726 msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Code %i"
728 #: src/cryptsetup.c:375
729 msgid "Option --key-file is required.\n"
730 msgstr "Die Option --key-file wird benötigt.\n"
732 #: src/cryptsetup.c:539
733 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
734 msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?"
736 #: src/cryptsetup.c:564
738 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
739 msgstr "Hiermit überschreiben Sie Daten auf %s unwiderruflich."
741 #: src/cryptsetup.c:566
742 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
743 msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
745 #: src/cryptsetup.c:578
746 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
747 msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n"
749 #: src/cryptsetup.c:584
751 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
752 msgstr "Kann »%s« nicht als Auf-Platte-Kopfbereich nutzen.\n"
754 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
755 msgid "Enter LUKS passphrase: "
756 msgstr "LUKS-Passsatz eingeben: "
758 #: src/cryptsetup.c:654
759 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
760 msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für abgetrennten LUKS-Kopfbereich erlaubt.\n"
762 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
764 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
765 msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n"
767 #: src/cryptsetup.c:758
769 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
770 msgstr "Schlüssel %d nicht aktiv. Kann nicht auslöschen.\n"
772 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
773 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
774 msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie das auch noch löschen, wird das Gerät unbrauchbar."
776 #: src/cryptsetup.c:767
777 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
778 msgstr "Geben Sie einen eventuell weiteren LUKS-Passsatz ein: "
780 #: src/cryptsetup.c:795
781 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
782 msgstr "Geben Sie den zu löschenden LUKS-Passsatz ein: "
784 #: src/cryptsetup.c:898
785 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
786 msgstr "Geben Sie den zu ändernden LUKS-Passsatz ein: "
788 #: src/cryptsetup.c:935
789 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
790 msgstr "Geben Sie den neuen LUKS-Passsatz ein: "
792 #: src/cryptsetup.c:949
794 msgid "Key slot %d changed.\n"
795 msgstr "Schlüsselfach %d geändert.\n"
797 #: src/cryptsetup.c:955
799 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
800 msgstr "Ersetzt durch Schlüssel-Einschub %d.\n"
802 #: src/cryptsetup.c:960
803 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
804 msgstr "Konnte neues Schlüsselfach nicht auswechseln.\n"
806 #: src/cryptsetup.c:1019
808 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
809 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
810 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
812 "Der LUKS-Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
813 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passsatz auf die\n"
814 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
815 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
818 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
819 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
820 msgstr "Option --header-backup-file wird benötigt.\n"
822 #: src/cryptsetup.c:1183
825 "<action> is one of:\n"
828 "<Aktion> ist eine von:\n"
830 #: src/cryptsetup.c:1189
834 "<name> is the device to create under %s\n"
835 "<device> is the encrypted device\n"
836 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
837 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
840 "<Name> ist das Gerät, das unter %s erzeugt wird\n"
841 "<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n"
842 "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
843 "<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n"
845 #: src/cryptsetup.c:1196
849 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
850 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
853 "Vorgabewerte für Schlüsseldatei:\n"
854 "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %dkB, Maximale Länge des interaktiven Passsatzes: %d Zeichen\n"
856 #: src/cryptsetup.c:1201
860 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
861 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
862 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
863 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
866 "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
867 "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n"
868 "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passsatz-Hashen: %s\n"
869 "\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Kopfbereich-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n"
871 #: src/cryptsetup.c:1269
872 msgid "Show this help message"
873 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
875 #: src/cryptsetup.c:1270
876 msgid "Display brief usage"
877 msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
879 #: src/cryptsetup.c:1274
880 msgid "Help options:"
881 msgstr "Hilfe-Optionen:"
883 #: src/cryptsetup.c:1275
884 msgid "Print package version"
885 msgstr "Paketversion ausgeben"
887 #: src/cryptsetup.c:1276
888 msgid "Shows more detailed error messages"
889 msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
891 #: src/cryptsetup.c:1277
892 msgid "Show debug messages"
893 msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
895 #: src/cryptsetup.c:1278
896 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
897 msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln der Platte (siehe /proc/crypto)"
899 #: src/cryptsetup.c:1279
900 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
901 msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus dem Passsatz zu erzeugen"
903 #: src/cryptsetup.c:1280
904 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
905 msgstr "Verifiziert den Passsatz durch doppeltes Nachfragen"
907 #: src/cryptsetup.c:1281
908 msgid "Read the key from a file."
909 msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen."
911 #: src/cryptsetup.c:1282
912 msgid "Read the volume (master) key from file."
913 msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
915 #: src/cryptsetup.c:1283
916 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
917 msgstr "Laufwerksschlüssel (Master) anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben."
919 #: src/cryptsetup.c:1284
920 msgid "The size of the encryption key"
921 msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
923 #: src/cryptsetup.c:1284
927 #: src/cryptsetup.c:1285
928 msgid "Limits the read from keyfile"
929 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei"
931 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
932 #: src/cryptsetup.c:1288
936 #: src/cryptsetup.c:1286
937 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
938 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden"
940 #: src/cryptsetup.c:1287
941 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
942 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei"
944 #: src/cryptsetup.c:1288
945 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
946 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden"
948 #: src/cryptsetup.c:1289
949 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
950 msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste leere)"
952 #: src/cryptsetup.c:1290
953 msgid "The size of the device"
954 msgstr "Die Größe des Geräts"
956 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
957 #: src/cryptsetup.c:1298
961 #: src/cryptsetup.c:1291
962 msgid "The start offset in the backend device"
963 msgstr "Der Startabstand im Backend-Gerät"
965 #: src/cryptsetup.c:1292
966 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
967 msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen"
969 #: src/cryptsetup.c:1293
970 msgid "Create a readonly mapping"
971 msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
973 #: src/cryptsetup.c:1294
974 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
975 msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)"
977 #: src/cryptsetup.c:1294
981 #: src/cryptsetup.c:1295
982 msgid "Do not ask for confirmation"
983 msgstr "Nicht auf Bestätigung warten"
985 #: src/cryptsetup.c:1296
986 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
987 msgstr "Frist für interaktive Eingabe des Passsatzes (in Sekunden)"
989 #: src/cryptsetup.c:1296
993 #: src/cryptsetup.c:1297
994 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
995 msgstr "Wie oft die Eingabe des Passsatzes wiederholt werden kann"
997 #: src/cryptsetup.c:1298
998 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
999 msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
1001 #: src/cryptsetup.c:1299
1002 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1003 msgstr "Datei mit der Sicherung der LUKS-Kopfdateien und den Schlüsselfächern."
1005 #: src/cryptsetup.c:1300
1006 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1007 msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
1009 #: src/cryptsetup.c:1301
1010 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1011 msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
1013 #: src/cryptsetup.c:1302
1014 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1015 msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen."
1017 #: src/cryptsetup.c:1303
1018 msgid "UUID for device to use."
1019 msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät."
1021 #: src/cryptsetup.c:1304
1022 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1023 msgstr "TRIM-Befehle für das Gerät zulassen."
1025 #: src/cryptsetup.c:1305
1026 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1027 msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Kopfbereich."
1029 #: src/cryptsetup.c:1322
1030 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1031 msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>]"
1033 #: src/cryptsetup.c:1362
1034 msgid "Argument <action> missing."
1035 msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
1037 #: src/cryptsetup.c:1368
1038 msgid "Unknown action."
1039 msgstr "Unbekannte Aktion."
1041 #: src/cryptsetup.c:1383
1043 msgid "%s: requires %s as arguments"
1044 msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"
1046 #: src/cryptsetup.c:1392
1047 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1048 msgstr "Die Option --shared wird nur für »create« unterstützt.\n"
1050 #: src/cryptsetup.c:1401
1051 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1052 msgstr "Die Option --allow-discards wird nur für »luksOpen«, »poolaesOpen« und »create« unterstützt.\n"
1054 #: src/cryptsetup.c:1410
1056 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1057 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1059 "Die Option --key-size ist nur für luksFormat, create and loopaesOpen erlaubt.\n"
1060 "Benutzen Sie stattdessen --keyfile-size=(Bytes), um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen."
1062 #: src/cryptsetup.c:1417
1063 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1064 msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
1066 #: src/cryptsetup.c:1424
1067 msgid "Key slot is invalid."
1068 msgstr "Schlüsselfach ist ungültig."
1070 #: src/cryptsetup.c:1431
1071 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1072 msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument.\n"
1074 #: src/cryptsetup.c:1439
1075 msgid "Negative number for option not permitted."
1076 msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt."
1078 #: src/cryptsetup.c:1444
1079 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1080 msgstr "Nur eine von --use-[u]random ist erlaubt."
1082 #: src/cryptsetup.c:1448
1083 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1084 msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt."
1086 #: src/cryptsetup.c:1452
1087 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1088 msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt."
1090 #: src/cryptsetup.c:1456
1091 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1092 msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt."
1094 #: src/cryptsetup.c:1461
1095 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1096 msgstr "Die Option --skip wird nur für »create« und »loopaesOpen« unterstützt.\n"
1098 #: src/cryptsetup.c:1466
1099 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1100 msgstr "Die Option --offset wird nur für create und loopaesOpen unterstützt.\n"
1102 #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
1103 #~ msgstr "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei %s nicht lesen.\n"
1105 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1106 #~ msgstr "Schlüsselfach %d verifiziert.\n"
1108 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1109 #~ msgstr "Ungültige Schlüsselgröße %d.\n"
1111 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1112 #~ msgstr "Negative Größe für die Schlüsseldatei nicht erlaubt.\n"
1114 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1115 #~ msgstr "Blockmodus XTS ist seit Kernel 2.6.24 verfügbar.\n"
1117 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1118 #~ msgstr "Schlüsselgröße im LRW-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
1120 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1121 #~ msgstr "Blockmodus LRW ist seit Kernel 2.6.20 verfügbar.\n"
1123 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1124 #~ msgstr "Warnung: Ermüdendes Lesen verlangt, aber die Schlüsseldatei %s ist keine reguläre Datei, das könnte ewig dauern.\n"
1126 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1127 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen: %s\n"
1129 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1130 #~ msgstr "BLKROGET fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1132 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1133 #~ msgstr "BLKGETSIZE fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1135 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1136 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät.\n"
1138 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1139 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät."
1141 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1142 #~ msgstr "identisch zu luksKillSlot - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1144 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1145 #~ msgstr "aktives Gerät verändern - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1148 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1149 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1151 #~ "Die »reload«-Aktion ist veraltet. Bitte nutzen Sie »dmsetup reload«, falls Sie das wirklich brauchen.\n"
1152 #~ "WARNUNG: Benutzen Sie »reload« nicht, um LUKS-Geräte zu berühren. Drücken Sie in diesem Fall Strg-C.\n"
1154 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1155 #~ msgstr "Überholte Option --non-exclusive wird ignoriert.\n"
1157 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1158 #~ msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen (kann auch /dev/random sein)"
1160 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1161 #~ msgstr "(Überholt, siehe Handbuch.)"