5e41d5e10343e8ae76a4d36ff49ba7ca752411c4
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 14:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:157
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
21
22 #: gst/gst.c:159
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
25
26 #: gst/gst.c:163
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
29
30 #: gst/gst.c:166
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
35 "Ausgabe"
36
37 #: gst/gst.c:168
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LEVEL"
40
41 #: gst/gst.c:170
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:173
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LIST"
53
54 #: gst/gst.c:175
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
57
58 #: gst/gst.c:177
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
61
62 #: gst/gst.c:181
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
65
66 #: gst/gst.c:183
67 msgid "PATHS"
68 msgstr "PATHS"
69
70 #: gst/gst.c:186
71 #, fuzzy
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
77 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
78
79 #: gst/gst.c:188
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "PLUGINS"
82
83 #: gst/gst.c:191
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
86
87 #: gst/gst.c:194
88 msgid "Registry to use"
89 msgstr "Zu benutzende Registry"
90
91 #: gst/gst.c:194
92 msgid "REGISTRY"
93 msgstr "REGISTRY"
94
95 #: gst/gst.c:207
96 #, c-format
97 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
98 msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
99
100 #: gst/gstelement.c:226
101 #, c-format
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
104
105 #: gst/gstelement.c:228
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
112 "%s\n"
113
114 #: gst/gsterror.c:56
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr ""
117 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
118
119 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:144
120 msgid ""
121 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
122 "Please file a bug."
123 msgstr ""
124 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
125 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
126
127 #: gst/gsterror.c:62
128 #, fuzzy
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
130 msgstr ""
131 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
132 "einen Fehlerbericht."
133
134 #: gst/gsterror.c:64
135 #, fuzzy
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
137 msgstr ""
138 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
139 "Sie einen Fehlerbericht."
140
141 #: gst/gsterror.c:66
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
144 msgstr ""
145 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
146 "Fehlerbericht."
147
148 #: gst/gsterror.c:68
149 #, fuzzy
150 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
151 msgstr ""
152 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
153 "Fehlerbericht."
154
155 #: gst/gsterror.c:70
156 #, fuzzy
157 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
158 msgstr ""
159 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
160 "Fehlerbericht."
161
162 #: gst/gsterror.c:72
163 #, fuzzy
164 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
165 msgstr ""
166 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
167 "Fehlerbericht."
168
169 #: gst/gsterror.c:74
170 #, fuzzy
171 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
172 msgstr ""
173 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
174 "Fehlerbericht."
175
176 #: gst/gsterror.c:76
177 #, fuzzy
178 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
179 msgstr ""
180 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
181 "Fehlerbericht."
182
183 #: gst/gsterror.c:78
184 #, fuzzy
185 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
186 msgstr ""
187 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
188 "Fehlerbericht."
189
190 #: gst/gsterror.c:92
191 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
192 msgstr ""
193 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
194 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
195
196 #: gst/gsterror.c:96
197 msgid "Could not initialize supporting library."
198 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
199
200 #: gst/gsterror.c:97 gst/gsterror.c:98
201 msgid "Could not close supporting library."
202 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
203
204 #: gst/gsterror.c:112
205 #, fuzzy
206 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
207 msgstr ""
208 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
209
210 #: gst/gsterror.c:116
211 msgid "Resource not found."
212 msgstr "Ressource nicht gefunden."
213
214 #: gst/gsterror.c:117
215 msgid "Resource busy or not available."
216 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
217
218 #: gst/gsterror.c:118
219 msgid "Could not open resource for reading."
220 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
221
222 #: gst/gsterror.c:119
223 msgid "Could not open resource for writing."
224 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
225
226 #: gst/gsterror.c:121
227 msgid "Could not open resource for reading and writing."
228 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
229
230 #: gst/gsterror.c:122
231 msgid "Could not close resource."
232 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
233
234 #: gst/gsterror.c:123
235 msgid "Could not read from resource."
236 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
237
238 #: gst/gsterror.c:124
239 msgid "Could not write to resource."
240 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
241
242 #: gst/gsterror.c:125
243 msgid "Could not perform seek on resource."
244 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
245
246 #: gst/gsterror.c:126
247 msgid "Could not synchronize on resource."
248 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
249
250 #: gst/gsterror.c:128
251 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
252 msgstr ""
253 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
254 "schreiben."
255
256 #: gst/gsterror.c:142
257 #, fuzzy
258 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
259 msgstr ""
260 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
261
262 #: gst/gsterror.c:147
263 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
264 msgstr ""
265 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
266 "einen Fehlerbericht."
267
268 #: gst/gsterror.c:149
269 msgid "Could not determine type of stream."
270 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
271
272 #: gst/gsterror.c:151
273 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
274 msgstr ""
275 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
276 "verarbeitete."
277
278 #: gst/gsterror.c:153
279 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
280 msgstr ""
281 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
282
283 #: gst/gsterror.c:154
284 msgid "Could not decode stream."
285 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
286
287 #: gst/gsterror.c:155
288 msgid "Could not encode stream."
289 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
290
291 #: gst/gsterror.c:156
292 msgid "Could not demultiplex stream."
293 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
294
295 #: gst/gsterror.c:157
296 msgid "Could not multiplex stream."
297 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
298
299 #: gst/gsterror.c:158
300 msgid "Stream is of the wrong format."
301 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
302
303 #: gst/gsterror.c:206
304 #, c-format
305 msgid "No error message for domain %s."
306 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
307
308 #: gst/gsterror.c:214
309 #, c-format
310 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
311 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
312
313 #: gst/gsttag.c:83
314 msgid "title"
315 msgstr "Titel"
316
317 #: gst/gsttag.c:83
318 msgid "commonly used title"
319 msgstr "Üblicher Titel"
320
321 #: gst/gsttag.c:86
322 msgid "artist"
323 msgstr "Künstler"
324
325 #: gst/gsttag.c:87
326 msgid "person(s) responsible for the recording"
327 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
328
329 #: gst/gsttag.c:91
330 msgid "album"
331 msgstr "Album"
332
333 #: gst/gsttag.c:92
334 msgid "album containing this data"
335 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
336
337 #: gst/gsttag.c:94
338 msgid "date"
339 msgstr "Datum"
340
341 #: gst/gsttag.c:95
342 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
343 msgstr ""
344 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
345 "Kalender)"
346
347 #: gst/gsttag.c:98
348 msgid "genre"
349 msgstr "Genre"
350
351 #: gst/gsttag.c:99
352 msgid "genre this data belongs to"
353 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
354
355 #: gst/gsttag.c:102
356 msgid "comment"
357 msgstr "Kommentar"
358
359 #: gst/gsttag.c:103
360 msgid "free text commenting the data"
361 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
362
363 #: gst/gsttag.c:106
364 msgid "track number"
365 msgstr "Nummer des Stücks"
366
367 #: gst/gsttag.c:107
368 msgid "track number inside a collection"
369 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
370
371 #: gst/gsttag.c:110
372 msgid "track count"
373 msgstr "Anzahl der Stücke"
374
375 #: gst/gsttag.c:111
376 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
377 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
378
379 #: gst/gsttag.c:115
380 msgid "disc number"
381 msgstr "Nummer der Platte"
382
383 #: gst/gsttag.c:116
384 msgid "disc number inside a collection"
385 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
386
387 #: gst/gsttag.c:119
388 msgid "disc count"
389 msgstr "Anzahl der Platten"
390
391 #: gst/gsttag.c:120
392 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
393 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
394
395 #: gst/gsttag.c:124
396 msgid "location"
397 msgstr "URL"
398
399 #: gst/gsttag.c:125
400 msgid "original location of file as a URI"
401 msgstr "Originalort der Datei als URI"
402
403 #: gst/gsttag.c:129
404 msgid "description"
405 msgstr "Beschreibung"
406
407 #: gst/gsttag.c:130
408 msgid "short text describing the content of the data"
409 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
410
411 #: gst/gsttag.c:133
412 msgid "version"
413 msgstr "Version"
414
415 #: gst/gsttag.c:133
416 msgid "version of this data"
417 msgstr "Version dieser Daten"
418
419 #: gst/gsttag.c:136
420 msgid "ISRC"
421 msgstr "ISRC"
422
423 #: gst/gsttag.c:138
424 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
425 msgstr ""
426 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
427
428 #: gst/gsttag.c:140
429 msgid "organization"
430 msgstr "Organisation"
431
432 #: gst/gsttag.c:143
433 msgid "copyright"
434 msgstr "Copyright"
435
436 #: gst/gsttag.c:143
437 msgid "copyright notice of the data"
438 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
439
440 #: gst/gsttag.c:146
441 msgid "contact"
442 msgstr "Kontakt"
443
444 #: gst/gsttag.c:146
445 msgid "contact information"
446 msgstr "Kontaktinformation"
447
448 #: gst/gsttag.c:148
449 msgid "license"
450 msgstr "Lizenz"
451
452 #: gst/gsttag.c:148
453 msgid "license of data"
454 msgstr "Lizenz der Daten"
455
456 #: gst/gsttag.c:151
457 msgid "performer"
458 msgstr "Darsteller"
459
460 #: gst/gsttag.c:152
461 msgid "person(s) performing"
462 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
463
464 #: gst/gsttag.c:155
465 msgid "duration"
466 msgstr "Dauer"
467
468 #: gst/gsttag.c:155
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
471
472 #: gst/gsttag.c:158
473 msgid "codec"
474 msgstr "Codec"
475
476 #: gst/gsttag.c:159
477 msgid "codec the data is stored in"
478 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
479
480 #: gst/gsttag.c:162
481 msgid "video codec"
482 msgstr "Video-Codec"
483
484 #: gst/gsttag.c:162
485 msgid "codec the video data is stored in"
486 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
487
488 #: gst/gsttag.c:165
489 msgid "audio codec"
490 msgstr "Audio-Codec"
491
492 #: gst/gsttag.c:165
493 msgid "codec the audio data is stored in"
494 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
495
496 #: gst/gsttag.c:167
497 msgid "bitrate"
498 msgstr "Bitrate"
499
500 #: gst/gsttag.c:167
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
503
504 #: gst/gsttag.c:169
505 msgid "nominal bitrate"
506 msgstr "Normale Bitrate"
507
508 #: gst/gsttag.c:169
509 msgid "nominal bitrate in bits/s"
510 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
511
512 #: gst/gsttag.c:171
513 msgid "minimum bitrate"
514 msgstr "Minimale Bitrate"
515
516 #: gst/gsttag.c:171
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
519
520 #: gst/gsttag.c:173
521 msgid "maximum bitrate"
522 msgstr "Maximale Bitrate"
523
524 #: gst/gsttag.c:173
525 msgid "maximum bitrate in bits/s"
526 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
527
528 #: gst/gsttag.c:176
529 msgid "encoder"
530 msgstr "Codierer"
531
532 #: gst/gsttag.c:176
533 msgid "encoder used to encode this stream"
534 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
535
536 #: gst/gsttag.c:179
537 msgid "encoder version"
538 msgstr "Version des Codierers"
539
540 #: gst/gsttag.c:180
541 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
542 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
543
544 #: gst/gsttag.c:182
545 msgid "serial"
546 msgstr "Seriennummer"
547
548 #: gst/gsttag.c:182
549 msgid "serial number of track"
550 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
551
552 #: gst/gsttag.c:184
553 msgid "replaygain track gain"
554 msgstr ""
555
556 #: gst/gsttag.c:184
557 msgid "track gain in db"
558 msgstr ""
559
560 #: gst/gsttag.c:186
561 msgid "replaygain track peak"
562 msgstr ""
563
564 #: gst/gsttag.c:186
565 msgid "peak of the track"
566 msgstr ""
567
568 #: gst/gsttag.c:188
569 msgid "replaygain album gain"
570 msgstr ""
571
572 #: gst/gsttag.c:188
573 msgid "album gain in db"
574 msgstr ""
575
576 #: gst/gsttag.c:190
577 msgid "replaygain album peak"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttag.c:190
581 msgid "peak of the album"
582 msgstr ""
583
584 #: gst/gsttag.c:229
585 msgid ", "
586 msgstr ", "
587
588 #: gst/elements/gstfilesink.c:229
589 msgid "No file name specified for writing."
590 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
591
592 #: gst/elements/gstfilesink.c:236
593 #, c-format
594 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
595 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
596
597 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
598 #, c-format
599 msgid "Error closing file \"%s\"."
600 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
601
602 #: gst/elements/gstfilesink.c:313 gst/elements/gstfilesink.c:346
603 #, c-format
604 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
605 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
606
607 #: gst/elements/gstfilesrc.c:858
608 msgid "No file name specified for reading."
609 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
610
611 #: gst/elements/gstfilesrc.c:870
612 #, c-format
613 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
614 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
615
616 #: gst/elements/gstfilesrc.c:879
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "could not get info on \"%s\"."
619 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
620
621 #: gst/elements/gstfilesrc.c:886
622 #, c-format
623 msgid "\"%s\" is a directory."
624 msgstr ""
625
626 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "File \"%s\" is a socket."
629 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
630
631 #: gst/elements/gstidentity.c:306
632 msgid "Failed after iterations as requested."
633 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
634
635 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
636 msgid "caps"
637 msgstr "Fähigkeiten"
638
639 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
640 msgid "detected capabilities in stream"
641 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
642
643 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
644 msgid "minimum"
645 msgstr "Minimum"
646
647 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
648 msgid "maximum"
649 msgstr "Maximum"
650
651 #: gst/parse/grammar.y:187
652 #, c-format
653 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
654 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
655
656 #: gst/parse/grammar.y:192
657 #, c-format
658 msgid "no bin \"%s\", skipping"
659 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
660
661 #: gst/parse/grammar.y:269
662 #, c-format
663 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
664 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:282
667 #, c-format
668 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
669 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:494
672 #, c-format
673 msgid "could not link %s to %s"
674 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
675
676 #: gst/parse/grammar.y:539
677 #, c-format
678 msgid "no element \"%s\""
679 msgstr "Kein Element »%s«"
680
681 #: gst/parse/grammar.y:590
682 #, c-format
683 msgid "could not parse caps \"%s\""
684 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
685
686 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:660 gst/parse/grammar.y:676
687 #: gst/parse/grammar.y:734
688 msgid "link without source element"
689 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
690
691 #: gst/parse/grammar.y:618 gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:743
692 msgid "link without sink element"
693 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
694
695 #: gst/parse/grammar.y:694
696 #, c-format
697 msgid "no source element for URI \"%s\""
698 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
699
700 #: gst/parse/grammar.y:704
701 #, c-format
702 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
703 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
704
705 #: gst/parse/grammar.y:712
706 #, c-format
707 msgid "no sink element for URI \"%s\""
708 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
709
710 #: gst/parse/grammar.y:716
711 #, c-format
712 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
713 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
714
715 #: gst/parse/grammar.y:728
716 msgid "empty pipeline not allowed"
717 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
718
719 #: tools/gst-inspect.c:1065
720 #, fuzzy
721 msgid "Print all elements"
722 msgstr "Kein Element »%s«"
723
724 #: tools/gst-launch.c:83
725 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
726 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
727
728 #: tools/gst-launch.c:92
729 #, c-format
730 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
731 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
732
733 #: tools/gst-launch.c:98
734 #, c-format
735 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
736 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
737
738 #: tools/gst-launch.c:105
739 #, c-format
740 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
741 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
742
743 #: tools/gst-launch.c:116
744 #, c-format
745 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
746 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
747
748 #: tools/gst-launch.c:127
749 #, c-format
750 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
751 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
752
753 #: tools/gst-launch.c:384
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Got Message from element \"%s\": %s\n"
756 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
757
758 #: tools/gst-launch.c:392
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
761 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
762
763 #: tools/gst-launch.c:402
764 #, c-format
765 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
766 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
767
768 #: tools/gst-launch.c:448
769 #, c-format
770 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
771 msgstr ""
772
773 #: tools/gst-launch.c:479
774 msgid "Output tags (also known as metadata)"
775 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
776
777 #: tools/gst-launch.c:481
778 msgid "Output messages"
779 msgstr ""
780
781 #: tools/gst-launch.c:483
782 msgid "Output status information and property notifications"
783 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
784
785 #: tools/gst-launch.c:485
786 msgid "Do not output status information of TYPE"
787 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
788
789 #: tools/gst-launch.c:485
790 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
791 msgstr "ART1,ART2,..."
792
793 #: tools/gst-launch.c:488
794 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
795 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
796
797 #: tools/gst-launch.c:488
798 msgid "FILE"
799 msgstr "DATEI"
800
801 #: tools/gst-launch.c:491
802 msgid "Do not install a fault handler"
803 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
804
805 #: tools/gst-launch.c:493
806 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
807 msgstr ""
808 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
809
810 #: tools/gst-launch.c:495
811 msgid "Number of times to iterate pipeline"
812 msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
813
814 #: tools/gst-launch.c:565
815 #, c-format
816 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
817 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
818
819 #: tools/gst-launch.c:569
820 #, c-format
821 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
822 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
823
824 #: tools/gst-launch.c:573
825 #, c-format
826 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
827 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
828
829 #: tools/gst-launch.c:574
830 #, c-format
831 msgid "         Trying to run anyway.\n"
832 msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"
833
834 #: tools/gst-launch.c:598
835 #, c-format
836 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
837 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
838
839 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:651
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
842 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
843
844 #: tools/gst-launch.c:610
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
847 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
848
849 #: tools/gst-launch.c:614
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
852 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
853
854 #: tools/gst-launch.c:617
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
857 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
858
859 #: tools/gst-launch.c:621
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
862 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
863
864 #: tools/gst-launch.c:628
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
867 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
868
869 #: tools/gst-launch.c:633
870 #, c-format
871 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
872 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
873
874 #: tools/gst-launch.c:636
875 #, c-format
876 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
877 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
878
879 #: tools/gst-launch.c:647
880 msgid "Execution ended after %"
881 msgstr "Ausführung nach %"
882
883 #: tools/gst-launch.c:647
884 #, fuzzy
885 msgid " ns.\n"
886 msgstr " Nanosekunden.\n"
887
888 #: tools/gst-launch.c:654
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "READY pipeline ...\n"
891 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
892
893 #: tools/gst-launch.c:659
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "NULL pipeline ...\n"
896 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
897
898 #: tools/gst-launch.c:664
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "FREEING pipeline ...\n"
901 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
902
903 #: tools/gst-register.c:49
904 #, c-format
905 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
909 msgid "feature"
910 msgid_plural "features"
911 msgstr[0] ""
912 msgstr[1] ""
913
914 #: tools/gst-register.c:112
915 #, c-format
916 msgid "Added path   %s to %s \n"
917 msgstr ""
918
919 #: tools/gst-register.c:127
920 #, c-format
921 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
922 msgstr ""
923
924 #: tools/gst-register.c:132
925 #, c-format
926 msgid "Trying to load %s ...\n"
927 msgstr ""
928
929 #: tools/gst-register.c:134
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Error loading %s\n"
932 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
933
934 #: tools/gst-register.c:168
935 #, c-format
936 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
937 msgstr ""
938
939 #~ msgid "SCHEDULER"
940 #~ msgstr "SCHEDULER"
941
942 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
943 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
944
945 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
946 #~ msgstr ""
947 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
948 #~ "Fehlerbericht."
949
950 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
951 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
952
953 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
954 #~ msgstr ""
955 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
956 #~ "verarbeiten kann."
957
958 #~ msgid ""
959 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
960 #~ msgstr ""
961 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
962 #~ "Element »%s« passt"
963
964 #~ msgid "Show plugin details"
965 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
966
967 #~ msgid "Show scheduler details"
968 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
969
970 #~ msgid " iterations (sum %"
971 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
972
973 #~ msgid " ns, average %"
974 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
975
976 #~ msgid " ns, min %"
977 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
978
979 #~ msgid " ns, max %"
980 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"