1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 14:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
77 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
88 msgid "Registry to use"
89 msgstr "Zu benutzende Registry"
97 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
98 msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
100 #: gst/gstelement.c:226
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
105 #: gst/gstelement.c:228
108 "Additional debug info:\n"
111 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
119 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:144
121 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
124 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
125 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
131 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
132 "einen Fehlerbericht."
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
138 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
139 "Sie einen Fehlerbericht."
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
145 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
150 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
152 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
157 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
159 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
164 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
166 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
171 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
173 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
178 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
180 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
185 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
187 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
191 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
193 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
194 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
197 msgid "Could not initialize supporting library."
198 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
200 #: gst/gsterror.c:97 gst/gsterror.c:98
201 msgid "Could not close supporting library."
202 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
204 #: gst/gsterror.c:112
206 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
208 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
210 #: gst/gsterror.c:116
211 msgid "Resource not found."
212 msgstr "Ressource nicht gefunden."
214 #: gst/gsterror.c:117
215 msgid "Resource busy or not available."
216 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
218 #: gst/gsterror.c:118
219 msgid "Could not open resource for reading."
220 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
222 #: gst/gsterror.c:119
223 msgid "Could not open resource for writing."
224 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
226 #: gst/gsterror.c:121
227 msgid "Could not open resource for reading and writing."
228 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
230 #: gst/gsterror.c:122
231 msgid "Could not close resource."
232 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
234 #: gst/gsterror.c:123
235 msgid "Could not read from resource."
236 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
238 #: gst/gsterror.c:124
239 msgid "Could not write to resource."
240 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
242 #: gst/gsterror.c:125
243 msgid "Could not perform seek on resource."
244 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
246 #: gst/gsterror.c:126
247 msgid "Could not synchronize on resource."
248 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
250 #: gst/gsterror.c:128
251 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
253 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
256 #: gst/gsterror.c:142
258 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
260 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
262 #: gst/gsterror.c:147
263 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
265 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
266 "einen Fehlerbericht."
268 #: gst/gsterror.c:149
269 msgid "Could not determine type of stream."
270 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
272 #: gst/gsterror.c:151
273 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
275 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
278 #: gst/gsterror.c:153
279 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
281 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
283 #: gst/gsterror.c:154
284 msgid "Could not decode stream."
285 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
287 #: gst/gsterror.c:155
288 msgid "Could not encode stream."
289 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
291 #: gst/gsterror.c:156
292 msgid "Could not demultiplex stream."
293 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
295 #: gst/gsterror.c:157
296 msgid "Could not multiplex stream."
297 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
299 #: gst/gsterror.c:158
300 msgid "Stream is of the wrong format."
301 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
303 #: gst/gsterror.c:206
305 msgid "No error message for domain %s."
306 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
308 #: gst/gsterror.c:214
310 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
311 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
318 msgid "commonly used title"
319 msgstr "Üblicher Titel"
326 msgid "person(s) responsible for the recording"
327 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
334 msgid "album containing this data"
335 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
342 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
344 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
352 msgid "genre this data belongs to"
353 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
360 msgid "free text commenting the data"
361 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
365 msgstr "Nummer des Stücks"
368 msgid "track number inside a collection"
369 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
373 msgstr "Anzahl der Stücke"
376 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
377 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
381 msgstr "Nummer der Platte"
384 msgid "disc number inside a collection"
385 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
389 msgstr "Anzahl der Platten"
392 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
393 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
400 msgid "original location of file as a URI"
401 msgstr "Originalort der Datei als URI"
405 msgstr "Beschreibung"
408 msgid "short text describing the content of the data"
409 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
416 msgid "version of this data"
417 msgstr "Version dieser Daten"
424 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
426 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
430 msgstr "Organisation"
437 msgid "copyright notice of the data"
438 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
445 msgid "contact information"
446 msgstr "Kontaktinformation"
453 msgid "license of data"
454 msgstr "Lizenz der Daten"
461 msgid "person(s) performing"
462 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
477 msgid "codec the data is stored in"
478 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
485 msgid "codec the video data is stored in"
486 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
493 msgid "codec the audio data is stored in"
494 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
505 msgid "nominal bitrate"
506 msgstr "Normale Bitrate"
509 msgid "nominal bitrate in bits/s"
510 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
513 msgid "minimum bitrate"
514 msgstr "Minimale Bitrate"
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
521 msgid "maximum bitrate"
522 msgstr "Maximale Bitrate"
525 msgid "maximum bitrate in bits/s"
526 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
533 msgid "encoder used to encode this stream"
534 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
537 msgid "encoder version"
538 msgstr "Version des Codierers"
541 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
542 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
546 msgstr "Seriennummer"
549 msgid "serial number of track"
550 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
553 msgid "replaygain track gain"
557 msgid "track gain in db"
561 msgid "replaygain track peak"
565 msgid "peak of the track"
569 msgid "replaygain album gain"
573 msgid "album gain in db"
577 msgid "replaygain album peak"
581 msgid "peak of the album"
588 #: gst/elements/gstfilesink.c:229
589 msgid "No file name specified for writing."
590 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
592 #: gst/elements/gstfilesink.c:236
594 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
595 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
597 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
599 msgid "Error closing file \"%s\"."
600 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
602 #: gst/elements/gstfilesink.c:313 gst/elements/gstfilesink.c:346
604 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
605 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
607 #: gst/elements/gstfilesrc.c:858
608 msgid "No file name specified for reading."
609 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
611 #: gst/elements/gstfilesrc.c:870
613 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
614 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
616 #: gst/elements/gstfilesrc.c:879
618 msgid "could not get info on \"%s\"."
619 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
621 #: gst/elements/gstfilesrc.c:886
623 msgid "\"%s\" is a directory."
626 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
628 msgid "File \"%s\" is a socket."
629 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
631 #: gst/elements/gstidentity.c:306
632 msgid "Failed after iterations as requested."
633 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
635 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
639 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
640 msgid "detected capabilities in stream"
641 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
643 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
647 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
651 #: gst/parse/grammar.y:187
653 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
654 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
656 #: gst/parse/grammar.y:192
658 msgid "no bin \"%s\", skipping"
659 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
661 #: gst/parse/grammar.y:269
663 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
664 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
666 #: gst/parse/grammar.y:282
668 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
669 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
671 #: gst/parse/grammar.y:494
673 msgid "could not link %s to %s"
674 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
676 #: gst/parse/grammar.y:539
678 msgid "no element \"%s\""
679 msgstr "Kein Element »%s«"
681 #: gst/parse/grammar.y:590
683 msgid "could not parse caps \"%s\""
684 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
686 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:660 gst/parse/grammar.y:676
687 #: gst/parse/grammar.y:734
688 msgid "link without source element"
689 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
691 #: gst/parse/grammar.y:618 gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:743
692 msgid "link without sink element"
693 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
695 #: gst/parse/grammar.y:694
697 msgid "no source element for URI \"%s\""
698 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
700 #: gst/parse/grammar.y:704
702 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
703 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
705 #: gst/parse/grammar.y:712
707 msgid "no sink element for URI \"%s\""
708 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
710 #: gst/parse/grammar.y:716
712 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
713 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
715 #: gst/parse/grammar.y:728
716 msgid "empty pipeline not allowed"
717 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
719 #: tools/gst-inspect.c:1065
721 msgid "Print all elements"
722 msgstr "Kein Element »%s«"
724 #: tools/gst-launch.c:83
725 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
726 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
728 #: tools/gst-launch.c:92
730 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
731 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
733 #: tools/gst-launch.c:98
735 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
736 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
738 #: tools/gst-launch.c:105
740 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
741 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
743 #: tools/gst-launch.c:116
745 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
746 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
748 #: tools/gst-launch.c:127
750 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
751 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
753 #: tools/gst-launch.c:384
755 msgid "Got Message from element \"%s\": %s\n"
756 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
758 #: tools/gst-launch.c:392
760 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
761 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
763 #: tools/gst-launch.c:402
765 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
766 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
768 #: tools/gst-launch.c:448
770 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
773 #: tools/gst-launch.c:479
774 msgid "Output tags (also known as metadata)"
775 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
777 #: tools/gst-launch.c:481
778 msgid "Output messages"
781 #: tools/gst-launch.c:483
782 msgid "Output status information and property notifications"
783 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
785 #: tools/gst-launch.c:485
786 msgid "Do not output status information of TYPE"
787 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
789 #: tools/gst-launch.c:485
790 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
791 msgstr "ART1,ART2,..."
793 #: tools/gst-launch.c:488
794 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
795 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
797 #: tools/gst-launch.c:488
801 #: tools/gst-launch.c:491
802 msgid "Do not install a fault handler"
803 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
805 #: tools/gst-launch.c:493
806 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
808 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
810 #: tools/gst-launch.c:495
811 msgid "Number of times to iterate pipeline"
812 msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
814 #: tools/gst-launch.c:565
816 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
817 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
819 #: tools/gst-launch.c:569
821 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
822 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
824 #: tools/gst-launch.c:573
826 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
827 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
829 #: tools/gst-launch.c:574
831 msgid " Trying to run anyway.\n"
832 msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"
834 #: tools/gst-launch.c:598
836 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
837 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
839 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:651
841 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
842 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
844 #: tools/gst-launch.c:610
846 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
847 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
849 #: tools/gst-launch.c:614
851 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
852 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
854 #: tools/gst-launch.c:617
856 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
857 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
859 #: tools/gst-launch.c:621
861 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
862 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
864 #: tools/gst-launch.c:628
866 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
867 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
869 #: tools/gst-launch.c:633
871 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
872 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
874 #: tools/gst-launch.c:636
876 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
877 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
879 #: tools/gst-launch.c:647
880 msgid "Execution ended after %"
881 msgstr "Ausführung nach %"
883 #: tools/gst-launch.c:647
886 msgstr " Nanosekunden.\n"
888 #: tools/gst-launch.c:654
890 msgid "READY pipeline ...\n"
891 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
893 #: tools/gst-launch.c:659
895 msgid "NULL pipeline ...\n"
896 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
898 #: tools/gst-launch.c:664
900 msgid "FREEING pipeline ...\n"
901 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
903 #: tools/gst-register.c:49
905 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
908 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
910 msgid_plural "features"
914 #: tools/gst-register.c:112
916 msgid "Added path %s to %s \n"
919 #: tools/gst-register.c:127
921 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
924 #: tools/gst-register.c:132
926 msgid "Trying to load %s ...\n"
929 #: tools/gst-register.c:134
931 msgid "Error loading %s\n"
932 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
934 #: tools/gst-register.c:168
936 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
940 #~ msgstr "SCHEDULER"
942 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
943 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
945 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
947 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
950 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
951 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
953 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
955 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
956 #~ "verarbeiten kann."
959 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
961 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
962 #~ "Element »%s« passt"
964 #~ msgid "Show plugin details"
965 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
967 #~ msgid "Show scheduler details"
968 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
970 #~ msgid " iterations (sum %"
971 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
973 #~ msgid " ns, average %"
974 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
976 #~ msgid " ns, min %"
977 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
979 #~ msgid " ns, max %"
980 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"