1 # German translation for the cryptsetup package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-30 20:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 22:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: lib/libdevmapper.c:48
19 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
20 msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht laden. Ist das Kernelmodul dm_mod geladen?\n"
22 #: lib/libdevmapper.c:304
24 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
25 msgstr "DM-UUID für Gerät %s wurde abgeschnitten.\n"
29 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
30 msgstr "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei %s nicht lesen.\n"
33 msgid "Key processing error.\n"
34 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels.\n"
37 msgid "All key slots full.\n"
38 msgstr "Alle Schlüsselfächer voll.\n"
40 #: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778
42 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
43 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d.\n"
47 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
48 msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes.\n"
51 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
52 msgstr "Geben Sie einen eventuell weiteren LUKS-Passsatz ein: "
56 msgid "Key slot %d verified.\n"
57 msgstr "Schlüsselfach %d verifiziert.\n"
61 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
62 msgstr "Kann Infos über Gerät %s nicht bekommen.\n"
66 msgid "Device %s has zero size.\n"
67 msgstr "Gerät %s hat die Größe 0.\n"
71 msgid "Device %s is too small.\n"
72 msgstr "Gerät %s ist zu klein.\n"
75 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
76 msgstr "Geben Sie den zu löschenden LUKS-Passsatz ein: "
80 msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
81 msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n"
85 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
86 msgstr "Schlüssel %d nicht aktiv. Kann nicht auslöschen.\n"
89 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
90 msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie das auch noch löschen, wird das Gerät unbrauchbar."
92 #: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1761
94 msgid "Device %s already exists.\n"
95 msgstr "Das Gerät %s existiert bereits.\n"
99 msgid "Invalid key size %d.\n"
100 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße %d.\n"
102 #: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1656
104 msgid "Enter passphrase for %s: "
105 msgstr "Geben Sie den Passsatz für %s ein: "
107 #: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1365 lib/setup.c:1712
108 msgid "Enter passphrase: "
109 msgstr "Passsatz eingeben: "
111 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1803
113 msgid "Device %s is not active.\n"
114 msgstr "Gerät %s ist nicht aktiv.\n"
117 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
118 msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n"
121 msgid "Enter LUKS passphrase: "
122 msgstr "LUKS-Passsatz eingeben: "
125 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
126 msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung.\n"
129 msgid "Invalid key size.\n"
130 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n"
133 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
134 msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n"
138 msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
139 msgstr "Kann den Kopfbereich auf Gerät %s nicht auslöschen.\n"
143 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
144 msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts %s verlangt.\n"
147 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
148 msgstr "Kann das Krypto-Backend nicht initialisieren.\n"
152 msgid "Volume %s is not active.\n"
153 msgstr "Laufwerk %s ist nicht aktiv.\n"
157 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
158 msgstr "Laufwerk %s ist bereits abgeschaltet.\n"
160 #: lib/setup.c:1300 lib/setup.c:1347 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1484
161 #: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1695 lib/setup.c:1752
162 #: lib/setup.c:1873 lib/setup.c:1956 lib/setup.c:2056
163 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
164 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n"
166 #: lib/setup.c:1311 lib/setup.c:1358
168 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
169 msgstr "Laufwerk %s ist nicht abgeschaltet.\n"
171 #: lib/setup.c:1420 lib/setup.c:1498
172 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
173 msgstr "Kann kein Schlüsselfach hinzufügen, alle Fächer sind deaktiviert und kein Laufwerksschlüssel angegeben.\n"
175 #: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1504 lib/setup.c:1507
176 msgid "Enter any passphrase: "
177 msgstr "Geben Sie irgendeinen Passsatz ein: "
179 #: lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1522 lib/setup.c:1526 lib/setup.c:1579
180 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
181 msgstr "Geben Sie den neuen Passsatz für das Schlüsselfach ein: "
183 #: lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1772 lib/setup.c:1884
184 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
185 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk.\n"
189 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
190 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig.\n"
194 msgid "Key slot %d is not used.\n"
195 msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt.\n"
199 msgid "Device %s is busy.\n"
200 msgstr "Gerät %s ist beschäftigt.\n"
204 msgid "Invalid device %s.\n"
205 msgstr "Ungültiges Gerät %s.\n"
208 msgid "Volume key buffer too small.\n"
209 msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n"
212 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
213 msgstr "Kann Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät nicht ermitteln.\n"
217 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
218 msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät %s nicht unterstützt.\n"
222 msgid "Failed to open key file %s.\n"
223 msgstr "Konnte Schlüsseldatei %s nicht öffnen.\n"
226 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
227 msgstr "Fehler beim Lesen des Passsatzes vom Terminal.\n"
230 msgid "Verify passphrase: "
231 msgstr "Passsatz wiederholen: "
234 msgid "Passphrases do not match.\n"
235 msgstr "Passsätze stimmen nicht überein.\n"
238 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
239 msgstr "Kann die Passsatz-Verifikation nur auf Terminal-Eingaben durchführen.\n"
243 msgid "Failed to stat key file %s.\n"
244 msgstr "Konnte Infos zur Schlüsseldatei %s nicht bekommen.\n"
248 msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
249 msgstr "Warnung: Ermüdendes Lesen verlangt, aber die Schlüsseldatei %s ist keine reguläre Datei, das könnte ewig dauern.\n"
252 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
253 msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen des Passsatzes.\n"
256 msgid "Error reading passphrase.\n"
257 msgstr "Fehler beim Einlesen des Passsatzes.\n"
261 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
262 msgstr "Gerät %s existiert nicht oder ist vor Zugriffen geschützt.\n"
266 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
267 msgstr "Kann Gerät %s nicht zum %s%szugriff öffnen.\n"
283 msgid "Cannot read device %s.\n"
284 msgstr "Kann nicht von Gerät %s lesen.\n"
288 msgid "Cannot open device: %s\n"
289 msgstr "Kann Gerät nicht öffnen: %s\n"
293 msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
294 msgstr "BLKROGET fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
298 msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
299 msgstr "BLKGETSIZE fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
302 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
303 msgstr "WARNUNG!!! Möglicherweise unsicherer Speicher. Sind Sie Root?\n"
306 msgid "Cannot get process priority.\n"
307 msgstr "Kann Prozesspriorität nicht ermitteln.\n"
309 #: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682
311 msgid "setpriority %u failed: %s"
312 msgstr "setpriority %u fehlgeschlagen: %s"
315 msgid "Cannot unlock memory."
316 msgstr "Kann Speicher nicht entsperren."
318 #: luks/keyencryption.c:68
320 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
321 msgstr "Kann Sektorengröße für %s nicht ermitteln."
323 #: luks/keyencryption.c:137
324 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
325 msgstr "Kann Gerätezuordnungsverzeichnis nicht ermitteln."
327 #: luks/keyencryption.c:153
330 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
331 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
334 "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät %s fehlgeschlagen.\n"
335 "Prüfen Sie, dass der Kernel die %s-Verschlüsselung unterstützt.\n"
336 "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n"
339 #: luks/keyencryption.c:163
340 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
341 msgstr "Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts fehlgeschlagen.\n"
343 #: luks/keyencryption.c:170
344 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
345 msgstr "Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät fehlgeschlagen.\n"
347 #: luks/keymanage.c:91
349 msgid "Requested file %s already exist.\n"
350 msgstr "Angeforderte Datei %s existiert bereits.\n"
352 #: luks/keymanage.c:111
354 msgid "Device %s is not LUKS device.\n"
355 msgstr "Gerät %s ist kein LUKS-Gerät.\n"
357 #: luks/keymanage.c:131
359 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
360 msgstr "Kann Sicherungskopie %s des Kopfbereichs nicht schreiben.\n"
362 #: luks/keymanage.c:158
364 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
365 msgstr "Sicherungskopie %s existiert nicht.\n"
367 #: luks/keymanage.c:166
368 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
369 msgstr "Sicherungskopie enthält keinen gültigen LUKS-Kopfbereich.\n"
371 #: luks/keymanage.c:179
373 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
374 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht öffnen.\n"
376 #: luks/keymanage.c:185
378 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
379 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht lesen.\n"
381 #: luks/keymanage.c:196
382 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
383 msgstr "Unterschiedliche Datenposition oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Sicherung, Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n"
385 #: luks/keymanage.c:204
387 msgid "Device %s %s%s"
388 msgstr "Gerät %s %s%s"
390 #: luks/keymanage.c:205
391 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
392 msgstr "enthält keinen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs kann Daten auf dem Gerät zerstören."
394 #: luks/keymanage.c:206
395 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
396 msgstr "enthält bereits einen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
398 #: luks/keymanage.c:207
401 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
404 "WARNUNG: Der Kopfbereich des echten Geräts hat eine andere UUID als die Sicherung!"
406 #: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354
408 msgid "Cannot open device %s.\n"
409 msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen.\n"
411 #: luks/keymanage.c:254
413 msgid "%s is not LUKS device.\n"
414 msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät.\n"
416 #: luks/keymanage.c:256
418 msgid "%s is not LUKS device."
419 msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät."
421 #: luks/keymanage.c:259
423 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
424 msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d.\n"
426 #: luks/keymanage.c:262
428 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
429 msgstr "Verlangter LUKS-Hash %s wird nicht unterstützt.\n"
431 #: luks/keymanage.c:293
433 msgid "Cannot open file %s.\n"
434 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n"
436 #: luks/keymanage.c:331
438 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
439 msgstr "LUKS-Kopfbereich gefunden, aber Gerät %s ist zu klein.\n"
441 #: luks/keymanage.c:375
443 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
444 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n"
446 #: luks/keymanage.c:382
448 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
449 msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Kopfbereichs nach dem Aktualisieren auf Gerät %s.\n"
451 #: luks/keymanage.c:394
453 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
454 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus %s)."
456 #: luks/keymanage.c:439
457 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
458 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Lesen der zufälligen Streuung fehlgeschlagen.\n"
460 #: luks/keymanage.c:456
462 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
463 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Auszug des Kopfbereich fehlgeschlagen (mit Hash %s).\n"
465 #: luks/keymanage.c:473
466 msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
467 msgstr "Falsches UUID-Format angegeben, generiere neues.\n"
469 #: luks/keymanage.c:500
471 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
472 msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst.\n"
474 #: luks/keymanage.c:505
476 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
477 msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Kopfbereichs?\n"
479 #: luks/keymanage.c:564
480 msgid "Failed to write to key storage.\n"
481 msgstr "Schreiben des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
483 #: luks/keymanage.c:641
484 msgid "Failed to read from key storage.\n"
485 msgstr "Lesen des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
487 #: luks/keymanage.c:650
489 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
490 msgstr "Schlüsselfach %d entsperrt.\n"
492 #: luks/keymanage.c:683
493 msgid "No key available with this passphrase.\n"
494 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem Passsatz verfügbar.\n"
496 #: luks/keymanage.c:760
498 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
499 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d.\n"
501 #: luks/keymanage.c:772
503 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
504 msgstr "Kann Gerät %s nicht auslöschen.\n"
506 #: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89
507 msgid "<name> <device>"
508 msgstr "<Name> <Gerät>"
510 #: src/cryptsetup.c:71
511 msgid "create device"
512 msgstr "Gerät erzeugen"
514 #: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74
515 #: src/cryptsetup.c:82
519 #: src/cryptsetup.c:72
520 msgid "remove device"
521 msgstr "Gerät entfernen"
523 #: src/cryptsetup.c:73
524 msgid "resize active device"
525 msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
527 #: src/cryptsetup.c:74
528 msgid "show device status"
529 msgstr "Gerätestatus anzeigen"
531 #: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77
532 msgid "<device> [<new key file>]"
533 msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
535 #: src/cryptsetup.c:75
536 msgid "formats a LUKS device"
537 msgstr "Formatiert ein LUKS-Gerät"
539 #: src/cryptsetup.c:76
540 msgid "<device> <name> "
541 msgstr "<Gerät> <Name> "
543 #: src/cryptsetup.c:76
544 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
545 msgstr "LUKS-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
547 #: src/cryptsetup.c:77
548 msgid "add key to LUKS device"
549 msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
551 #: src/cryptsetup.c:78
552 msgid "<device> [<key file>]"
553 msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
555 #: src/cryptsetup.c:78
556 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
557 msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
559 #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88
560 msgid "<device> <key slot>"
561 msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
563 #: src/cryptsetup.c:79
564 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
565 msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
567 #: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83
568 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86
569 #: src/cryptsetup.c:87
573 #: src/cryptsetup.c:80
574 msgid "print UUID of LUKS device"
575 msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
577 #: src/cryptsetup.c:81
578 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
579 msgstr "Testet <Gerät> auf Kopfbereich einer LUKS-Partition"
581 #: src/cryptsetup.c:82
582 msgid "remove LUKS mapping"
583 msgstr "LUKS-Zuordnung entfernen"
585 #: src/cryptsetup.c:83
586 msgid "dump LUKS partition information"
587 msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
589 #: src/cryptsetup.c:84
590 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
591 msgstr "LUKS-Gerät ausschalten und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)."
593 #: src/cryptsetup.c:85
594 msgid "Resume suspended LUKS device."
595 msgstr "Ausgeschaltetes LUKS-Gerät wiederanschalten."
597 #: src/cryptsetup.c:86
598 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
599 msgstr "Sichern des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
601 #: src/cryptsetup.c:87
602 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
603 msgstr "Wiederherstellen des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
605 #: src/cryptsetup.c:88
606 msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
607 msgstr "identisch zu luksKillSlot - DEPRECATED - siehe Handbuch"
609 #: src/cryptsetup.c:89
610 msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
611 msgstr "aktives Gerät verändern - DEPRECATED - siehe Handbuch"
613 #: src/cryptsetup.c:180
614 msgid "Command successful.\n"
615 msgstr "Befehl erfolgreich.\n"
617 #: src/cryptsetup.c:194
619 msgid "Command failed with code %i"
620 msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Code %i"
622 #: src/cryptsetup.c:222
624 "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
625 "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
627 "Die »reload«-Aktion ist veraltet. Bitte nutzen Sie »dmsetup reload«, falls Sie das wirklich brauchen.\n"
628 "WARNUNG: Benutzen Sie »reload« nicht, um LUKS-Geräte zu berühren. Drücken Sie in diesem Fall Strg-C.\n"
630 #: src/cryptsetup.c:390
632 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
633 msgstr "Hiermit überschreiben Sie Daten auf %s unwiderruflich."
635 #: src/cryptsetup.c:391
636 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
637 msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
639 #: src/cryptsetup.c:421
640 msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
641 msgstr "Überholte Option --non-exclusive wird ignoriert.\n"
643 #: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603
644 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
645 msgstr "Option --header-backup-file wird benötigt.\n"
647 #: src/cryptsetup.c:637
650 "<action> is one of:\n"
653 "<Aktion> ist eine von:\n"
655 #: src/cryptsetup.c:643
659 "<name> is the device to create under %s\n"
660 "<device> is the encrypted device\n"
661 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
662 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
665 "<Name> ist das Gerät, das unter %s erzeugt wird\n"
666 "<Gevice> ist das verschlüsselte Gerät\n"
667 "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
668 "<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n"
670 #: src/cryptsetup.c:650
674 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
675 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
676 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n"
679 "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
680 "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passsatz-Hashen: %s\n"
681 "\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Kopfbereich-Hashen: %s\n"
683 #: src/cryptsetup.c:697
684 msgid "Show this help message"
685 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
687 #: src/cryptsetup.c:698
688 msgid "Display brief usage"
689 msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
691 #: src/cryptsetup.c:702
692 msgid "Help options:"
693 msgstr "Hilfe-Optionen:"
695 #: src/cryptsetup.c:703
696 msgid "Shows more detailed error messages"
697 msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
699 #: src/cryptsetup.c:704
700 msgid "Show debug messages"
701 msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
703 #: src/cryptsetup.c:705
704 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
705 msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln der Platte (siehe /proc/crypto)"
707 #: src/cryptsetup.c:706
708 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
709 msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus dem Passsatz zu erzeugen"
711 #: src/cryptsetup.c:707
712 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
713 msgstr "Verifiziert den Passsatz durch doppeltes Nachfragen"
715 #: src/cryptsetup.c:708
716 msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
717 msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen (kann auch /dev/random sein)"
719 #: src/cryptsetup.c:709
720 msgid "Read the volume (master) key from file."
721 msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
723 #: src/cryptsetup.c:710
724 msgid "The size of the encryption key"
725 msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
727 #: src/cryptsetup.c:710
731 #: src/cryptsetup.c:711
732 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
733 msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste leere)"
735 #: src/cryptsetup.c:712
736 msgid "The size of the device"
737 msgstr "Die Größe des Geräts"
739 #: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714
740 #: src/cryptsetup.c:722
744 #: src/cryptsetup.c:713
745 msgid "The start offset in the backend device"
746 msgstr "Der Startabstand im Backend-Gerät"
748 #: src/cryptsetup.c:714
749 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
750 msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen"
752 #: src/cryptsetup.c:715
753 msgid "Create a readonly mapping"
754 msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
756 #: src/cryptsetup.c:716
757 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
758 msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)"
760 #: src/cryptsetup.c:717
764 #: src/cryptsetup.c:718
765 msgid "Do not ask for confirmation"
766 msgstr "Nicht auf Bestätigung warten"
768 #: src/cryptsetup.c:719
769 msgid "Print package version"
770 msgstr "Paketversion ausgeben"
772 #: src/cryptsetup.c:720
773 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
774 msgstr "Frist für interaktive Eingabe des Passsatzes (in Sekunden)"
776 #: src/cryptsetup.c:720
780 #: src/cryptsetup.c:721
781 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
782 msgstr "Wie oft die Eingabe des Passsatzes wiederholt werden kann"
784 #: src/cryptsetup.c:722
785 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
786 msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
788 #: src/cryptsetup.c:723
789 msgid "(Obsoleted, see man page.)"
790 msgstr "(Überholt, siehe Handbuch.)"
792 #: src/cryptsetup.c:724
793 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
794 msgstr "Datei mit der Sicherung der LUKS-Kopfdateien und den Schlüsselfächern."
796 #: src/cryptsetup.c:742
797 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
798 msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>]"
800 #: src/cryptsetup.c:778
801 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
802 msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
804 #: src/cryptsetup.c:782
805 msgid "Argument <action> missing."
806 msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
808 #: src/cryptsetup.c:788
809 msgid "Unknown action."
810 msgstr "Unbekannte Aktion."
812 #: src/cryptsetup.c:803
814 msgid "%s: requires %s as arguments"
815 msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"