Imported Upstream version 1.46.3
[platform/upstream/help2man.git] / po / de.po
1 # Translation of help2man to German
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:54+0100\n"
13 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: help2man:74
22 #, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
27 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
32 msgstr ""
33 "GNU %s %s\n"
34 "\n"
35 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
36 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
37 "Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quellen, um Informationen\n"
38 "zu den Bedingungen der Weitergabe zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung,\n"
39 "auch nicht für die MARKTREIFE oder die EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
40 "\n"
41 "Geschrieben von Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
42
43 #: help2man:85
44 #, perl-format
45 msgid ""
46 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
47 "\n"
48 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
49 "\n"
50 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
51 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
52 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
53 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
54 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
55 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
56 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
57 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
58 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
59 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
60 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
61 "     --help              print this help, then exit\n"
62 "     --version           print version number, then exit\n"
63 "\n"
64 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
65 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
66 "\n"
67 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
68 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
69 " --version-string=STRING      version string\n"
70 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
71 "\n"
72 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
73 msgstr ""
74 "»%s« generiert aus der Ausgabe von »--help« und »--version« eine\n"
75 "Handbuchseite.\n"
76 "\n"
77 "Aufruf: %s [OPTION]... PROGRAMM\n"
78 "\n"
79 " -n, --name=ZEICHENKETTE    Beschreibung für den BEZEICHNUNG-Abschnitt\n"
80 " -s, --section=ABSCHNITT    Abschnittsnummer der Handbuchseite (1, 6, 8)\n"
81 " -m, --manual=TEXT          Name des Handbuchs (Anwenderbefehle,…)\n"
82 " -S, --source=TEXT          Quelle des Programms (FSF, Debian,…)\n"
83 " -L, --locale=ZEICHENKETTE  Spracheinstellung (Vorgabe »C«)\n"
84 " -i, --include=DATEI        Material aus »DATEI« einschließen\n"
85 " -I, --opt-include=DATEI    Material aus »DATEI« einschließen, wenn es\n"
86 "                            existiert\n"
87 " -o, --output=DATEI         Ausgabe an »DATEI« senden\n"
88 " -p, --info-page=DATEI      Name des Texinfo-Handbuchs\n"
89 " -N, --no-info              Zeiger auf Texinfo-Handbuch unterdrücken\n"
90 "     --help                 Diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
91 "     --version              Versionsnummer anzeigen, dann beenden\n"
92 "\n"
93 "PROGRAMM sollte »--help«- und »--version«-Optionen\n"
94 "akzeptieren und eine Ausgabe auf der Standardausgabe (stdout) erzeugen,\n"
95 "aber es können auch Alternativen angegeben werden:\n"
96 "\n"
97 " -h, --help-option=ZEICHENKETTE     Hilfeoptionzeichenkette\n"
98 " -v, --version-option=ZEICHENKETTE  Versionsoptionzeichenkette\n"
99 " --version-string=ZEICHENKETTE      Versionszeichenkette\n"
100 " --no-discard-stderr                Standardfehlerausgabe (stderr) bei der\n"
101 "                                    Optionenanalyse einschließen\n"
102 "\n"
103 "Berichten Sie Fehler an <bug-help2man@gnu.org>.\n"
104
105 #: help2man:183
106 #, perl-format
107 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
108 msgstr "%s: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
109
110 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
111 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
112 #. language, if available should provide the conventional translations.
113 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
114 #: help2man.h2m.PL:138
115 msgid "NAME"
116 msgstr "BEZEICHNUNG"
117
118 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
119 msgid "SYNOPSIS"
120 msgstr "ÜBERSICHT"
121
122 #: help2man:259
123 #, perl-format
124 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
125 msgstr "%s: Keine gültigen Informationen in »%s« gefunden"
126
127 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
128 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
129 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
130 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
131 #: help2man:277
132 msgid "%B %Y"
133 msgstr "%B %Y"
134
135 #: help2man:284
136 #, perl-format
137 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
138 msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden (%s)"
139
140 #: help2man:288
141 #, perl-format
142 msgid "%s: can't create %s (%s)"
143 msgstr "%s: %s kann nicht erzeugt werden (%s)"
144
145 #: help2man:342
146 #, perl-format
147 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
148 msgstr "%s \\- Handbuchseite für %s %s"
149
150 #: help2man:356
151 msgid "System Administration Utilities"
152 msgstr "Systemadministrator-Werkzeuge"
153
154 #: help2man:357
155 msgid "Games"
156 msgstr "Spiele"
157
158 #: help2man:358
159 msgid "User Commands"
160 msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
161
162 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
163 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
164 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
165 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
166 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
167 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
168 #: help2man:369
169 msgid "Usage"
170 msgstr "Aufruf"
171
172 #: help2man:370
173 msgid "or"
174 msgstr "oder"
175
176 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
177 msgid "DESCRIPTION"
178 msgstr "BESCHREIBUNG"
179
180 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
181 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
182 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
183 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
184 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
185 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
186 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
187 #. be matched.
188 #: help2man:432
189 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
190 msgstr "Fehlerberichte|Fehler bitte|Fehlermeldungen|Berichten Sie Fehler"
191
192 #: help2man:433
193 msgid "Written +by"
194 msgstr "Geschrieben +von"
195
196 #: help2man:434
197 msgid "Options"
198 msgstr "Optionen"
199
200 #: help2man:435
201 msgid "Environment"
202 msgstr "Umgebung"
203
204 #: help2man:436
205 msgid "Files"
206 msgstr "Dateien"
207
208 #: help2man:437
209 msgid "Examples"
210 msgstr "Beispiele"
211
212 #: help2man:438
213 msgid "This +is +free +software"
214 msgstr "Dies +ist +freie +Software"
215
216 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
217 msgid "OPTIONS"
218 msgstr "OPTIONEN"
219
220 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
221 msgid "ENVIRONMENT"
222 msgstr "UMGEBUNG"
223
224 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
225 msgid "FILES"
226 msgstr "DATEIEN"
227
228 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
229 msgid "EXAMPLES"
230 msgstr "BEISPIELE"
231
232 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
233 msgid "COPYRIGHT"
234 msgstr "COPYRIGHT"
235
236 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
237 msgid "REPORTING BUGS"
238 msgstr "FEHLER MELDEN"
239
240 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
241 msgid "AUTHOR"
242 msgstr "AUTOR"
243
244 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
245 msgid "SEE ALSO"
246 msgstr "SIEHE AUCH"
247
248 #: help2man:652
249 #, perl-format
250 msgid ""
251 "The full documentation for\n"
252 ".B %s\n"
253 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
254 ".B info\n"
255 "and\n"
256 ".B %s\n"
257 "programs are properly installed at your site, the command\n"
258 ".IP\n"
259 ".B info %s\n"
260 ".PP\n"
261 "should give you access to the complete manual.\n"
262 msgstr ""
263 "Die vollständige Dokumentation für\n"
264 ".B %s\n"
265 "wird als ein Texinfo-Handbuch gepflegt. Wenn die Programme\n"
266 ".B info\n"
267 "und\n"
268 ".B %s\n"
269 "auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind,\n"
270 "können Sie mit dem Befehl\n"
271 ".IP\n"
272 ".B info %s\n"
273 ".PP\n"
274 "auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n"
275
276 #: help2man:718
277 #, perl-format
278 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
279 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben nach %s (%s)"
280
281 #: help2man:744
282 #, perl-format
283 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
284 msgstr "%s: Es wurde keine »%s«-Information von %s erhalten%s"
285
286 #: help2man:746
287 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
288 msgstr "Versuche »--no-discard-stderr« falls Optionen nach stderr ausgeben"
289
290 #: help2man.h2m.PL:83
291 msgid "Include file for help2man man page"
292 msgstr "Include-Datei für die help2man-Handbuchseite"
293
294 #: help2man.h2m.PL:89
295 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
296 msgstr "help2man \\- generiert eine einfache Handbuchseite"
297
298 #: help2man.h2m.PL:92
299 msgid "INCLUDE FILES"
300 msgstr "DATEIEN EINFÜGEN"
301
302 #: help2man.h2m.PL:94
303 msgid ""
304 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
305 ".B \\-\\-include\n"
306 "and\n"
307 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
308 "options.  The format is simple:\n"
309 "\n"
310 "    [section]\n"
311 "    text\n"
312 "\n"
313 "    /pattern/\n"
314 "    text\n"
315 msgstr ""
316 "Zusätzliches Material kann in die generierte Ausgabe mit den Optionen\n"
317 ".B \\-\\-include\n"
318 "und\n"
319 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
320 "eingefügt werden. Das Format ist einfach:\n"
321 "\n"
322 "    [Abschnitt]\n"
323 "    Text\n"
324 "\n"
325 "    /Muster/\n"
326 "    Text\n"
327
328 #: help2man.h2m.PL:109
329 msgid ""
330 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
331 "the start of the given\n"
332 ".BI [ section ]\n"
333 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
334 ".BI / pattern /\\fR.\n"
335 msgstr ""
336 "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch\n"
337 "Angabe von\n"
338 ".BI [ Abschnitt ]\n"
339 "(unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe eingefügt oder\n"
340 "nach einem passenden Absatz nach\n"
341 ".BI / Muster /\\fR.\n"
342
343 #: help2man.h2m.PL:118
344 msgid ""
345 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
346 "the\n"
347 ".IR i ,\n"
348 ".I s\n"
349 "or\n"
350 ".I m\n"
351 "modifiers (see\n"
352 ".BR perlre (1)).\n"
353 msgstr ""
354 "Muster benutzen die Syntax von regulären Perl-Ausdrücken und können\n"
355 "von\n"
356 ".IR i ,\n"
357 ".I s\n"
358 "oder\n"
359 ".I m\n"
360 "Bestimmungswörtern gefolgt sein (siehe\n"
361 ".BR perlre (1)).\n"
362
363 #: help2man.h2m.PL:130
364 msgid ""
365 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
366 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
367 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
368 msgstr ""
369 "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit »\\-« beginnen,\n"
370 "werden als Optionen behandelt. Alles andere wird stillschweigend\n"
371 "ignoriert und könnte für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter oder was\n"
372 "Sie wollen benutzt werden.\n"
373
374 #: help2man.h2m.PL:136
375 msgid "The section output order (for those included) is:"
376 msgstr "Die Reihenfolge, in der die Abschnitte ausgegeben werden, ist:"
377
378 #: help2man.h2m.PL:145
379 msgid "other"
380 msgstr "andere"
381
382 #: help2man.h2m.PL:153
383 msgid ""
384 "Any\n"
385 ".B [NAME]\n"
386 "or\n"
387 ".B [SYNOPSIS]\n"
388 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
389 "automatically been produced (although you can still override the\n"
390 "former with\n"
391 ".B --name\n"
392 "if required).\n"
393 msgstr ""
394 "Jeder\n"
395 ".B [NAME]\n"
396 "oder\n"
397 ".B [ÜBERSICHT]\n"
398 "-Abschnitt, der in der eingefügten Datei erscheint, wird das\n"
399 "ersetzen, was automatisch generiert würde (obwohl Sie das\n"
400 "weitere immer noch, wenn nötig, mit\n"
401 ".B --name\n"
402 "überschreiben können.\n"
403
404 #: help2man.h2m.PL:166
405 msgid ""
406 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
407 "the standard sections given above, or included at\n"
408 ".I other\n"
409 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
410 msgstr ""
411 "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die\n"
412 "oben angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter\n"
413 ".I andere\n"
414 "(oben) in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei\n"
415 "vorgefunden werden, eingefügt.\n"
416
417 #: help2man.h2m.PL:174
418 msgid ""
419 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
420 "the syntax\n"
421 ".RI [< section ],\n"
422 ".RI [= section ]\n"
423 "or\n"
424 ".RI [> section ]\n"
425 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
426 "output respectively.\n"
427 msgstr ""
428 "Die Textplatzierung innerhalb eines Abschnitts kann explizit\n"
429 "mit der Syntax\n"
430 ".RI [< section ],\n"
431 ".RI [= section ]\n"
432 "oder\n"
433 ".RI [> section ]\n"
434 "festgelegt werden, um zusätzlichen Text vor, anstelle von oder\n"
435 "nach der vorgegebenen Platzierung einfügen zu lassen.\n"
436
437 #: help2man.h2m.PL:185
438 msgid "AVAILABILITY"
439 msgstr "VERFÜGBARKEIT"
440
441 #: help2man.h2m.PL:186
442 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
443 msgstr "Die neueste Version dieser Distribution ist online erhältlich von:"