551fafa42cbe2036da1ee34c5615b8a3e5906c2e
[platform/upstream/diffutils.git] / po / de.po
1 # German messages for GNU diffutils.
2 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
3 # Copyright (C) 1996, 2001, 2002, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4 # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 1996
5 # Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>, 1997, 2001, 2002
6 # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013.
7 # Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>, 2013.
8 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2018.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU diffutils 3.6.17\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-12-27 12:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25
26 #: lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
30
31 #: lib/argmatch.c:135
32 #, c-format
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "Argument %s für %s ist mehrdeutig"
35
36 #: lib/argmatch.c:154
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Gültige Argumente sind:"
39
40 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
41 msgid "program error"
42 msgstr "Programmfehler"
43
44 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
45 msgid "stack overflow"
46 msgstr "Stacküberlauf"
47
48 #: lib/error.c:195
49 msgid "Unknown system error"
50 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
51
52 #: lib/file-type.c:40
53 msgid "regular empty file"
54 msgstr "normale leere Datei"
55
56 #: lib/file-type.c:40
57 msgid "regular file"
58 msgstr "normale Datei"
59
60 #: lib/file-type.c:43
61 msgid "directory"
62 msgstr "Verzeichnis"
63
64 #: lib/file-type.c:46
65 msgid "symbolic link"
66 msgstr "symbolische Verknüpfung"
67
68 #: lib/file-type.c:52
69 msgid "message queue"
70 msgstr "Nachrichten-Warteschlange"
71
72 #: lib/file-type.c:55
73 msgid "semaphore"
74 msgstr "Semaphor"
75
76 #: lib/file-type.c:58
77 msgid "shared memory object"
78 msgstr "gemeinsames Speicherobjekt"
79
80 #: lib/file-type.c:61
81 msgid "typed memory object"
82 msgstr "typisiertes Speicherobjekt"
83
84 #: lib/file-type.c:66
85 msgid "block special file"
86 msgstr "blockorientiertes Gerät"
87
88 #: lib/file-type.c:69
89 msgid "character special file"
90 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
91
92 #: lib/file-type.c:72
93 msgid "contiguous data"
94 msgstr "zusammenhängende Daten"
95
96 #: lib/file-type.c:75
97 msgid "fifo"
98 msgstr "FIFO"
99
100 #: lib/file-type.c:78
101 msgid "door"
102 msgstr "Door"
103
104 #: lib/file-type.c:81
105 msgid "multiplexed block special file"
106 msgstr "blockorientierte Multiplex-Spezialdatei"
107
108 #: lib/file-type.c:84
109 msgid "multiplexed character special file"
110 msgstr "zeichenorientierte Multiplex-Spezialdatei"
111
112 #: lib/file-type.c:87
113 msgid "multiplexed file"
114 msgstr "Multiplex-Datei"
115
116 #: lib/file-type.c:90
117 msgid "named file"
118 msgstr "benannte Datei"
119
120 #: lib/file-type.c:93
121 msgid "network special file"
122 msgstr "Netzwerk-Spezialdatei"
123
124 #: lib/file-type.c:96
125 msgid "migrated file with data"
126 msgstr "migrierte Datei mit Daten"
127
128 #: lib/file-type.c:99
129 msgid "migrated file without data"
130 msgstr "migrierte Datei ohne Daten"
131
132 #: lib/file-type.c:102
133 msgid "port"
134 msgstr "Port"
135
136 #: lib/file-type.c:105
137 msgid "socket"
138 msgstr "Socket"
139
140 #: lib/file-type.c:108
141 msgid "whiteout"
142 msgstr "Whiteout"
143
144 #: lib/file-type.c:110
145 msgid "weird file"
146 msgstr "seltsame Datei"
147
148 #: lib/getopt.c:278
149 #, c-format
150 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
151 msgstr "%s: Option »%s%s« ist mehrdeutig\n"
152
153 #: lib/getopt.c:284
154 #, c-format
155 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
156 msgstr "%s: Option »%s%s« ist mehrdeutig, Möglichkeiten:"
157
158 #: lib/getopt.c:319
159 #, c-format
160 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
161 msgstr "%s: Unbekannte Option »%s%s«.\n"
162
163 #: lib/getopt.c:345
164 #, c-format
165 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
166 msgstr "%s: Option »%s%s« erlaubt kein Argument.\n"
167
168 #: lib/getopt.c:360
169 #, c-format
170 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
171 msgstr "%s: Option »%s%s« verlangt ein Argument.\n"
172
173 #: lib/getopt.c:621
174 #, c-format
175 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176 msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n"
177
178 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
179 #, c-format
180 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- »%c«\n"
182
183 #. TRANSLATORS:
184 #. Get translations for open and closing quotation marks.
185 #. The message catalog should translate "`" to a left
186 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
187 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
188 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
189 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
190 #. QUOTATION MARK), respectively.
191 #.
192 #. If the catalog has no translation, we will try to
193 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
194 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
195 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
196 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
197 #. quote "like this".  You should always include translations
198 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
199 #. for your locale.
200 #.
201 #. If you don't know what to put here, please see
202 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
203 #. and use glyphs suitable for your language.
204 #: lib/quotearg.c:362
205 msgid "`"
206 msgstr "»"
207
208 #: lib/quotearg.c:363
209 msgid "'"
210 msgstr "«"
211
212 #: lib/regcomp.c:135
213 msgid "Success"
214 msgstr "Erfolg."
215
216 #: lib/regcomp.c:138
217 msgid "No match"
218 msgstr "Keine Übereinstimmung."
219
220 #: lib/regcomp.c:141
221 msgid "Invalid regular expression"
222 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
223
224 #: lib/regcomp.c:144
225 msgid "Invalid collation character"
226 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen."
227
228 #: lib/regcomp.c:147
229 msgid "Invalid character class name"
230 msgstr "Ungültiger Name für Zeichenklasse."
231
232 #: lib/regcomp.c:150
233 msgid "Trailing backslash"
234 msgstr "Extra Backslash am Ende."
235
236 #: lib/regcomp.c:153
237 msgid "Invalid back reference"
238 msgstr "Ungültige Rückreferenz."
239
240 #: lib/regcomp.c:156
241 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
242 msgstr "Öffnende [, [^, [:, [. oder [= ohne schließende."
243
244 #: lib/regcomp.c:159
245 msgid "Unmatched ( or \\("
246 msgstr "Öffnende ( oder \\( ohne schließende."
247
248 #: lib/regcomp.c:162
249 msgid "Unmatched \\{"
250 msgstr "Öffnende \\{ ohne schließende."
251
252 #: lib/regcomp.c:165
253 msgid "Invalid content of \\{\\}"
254 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}."
255
256 #: lib/regcomp.c:168
257 msgid "Invalid range end"
258 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
259
260 #: lib/regcomp.c:171
261 msgid "Memory exhausted"
262 msgstr "Speicher verbraucht."
263
264 #: lib/regcomp.c:174
265 msgid "Invalid preceding regular expression"
266 msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck."
267
268 #: lib/regcomp.c:177
269 msgid "Premature end of regular expression"
270 msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks."
271
272 #: lib/regcomp.c:180
273 msgid "Regular expression too big"
274 msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß."
275
276 #: lib/regcomp.c:183
277 msgid "Unmatched ) or \\)"
278 msgstr "Schließende ) oder \\) ohne öffnende."
279
280 #: lib/regcomp.c:688
281 msgid "No previous regular expression"
282 msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck."
283
284 #: lib/xalloc-die.c:34
285 msgid "memory exhausted"
286 msgstr "Speicher verbraucht."
287
288 #: lib/xfreopen.c:35
289 msgid "stdin"
290 msgstr "Standardeingabe"
291
292 #: lib/xfreopen.c:36
293 msgid "stdout"
294 msgstr "Standardausgabe"
295
296 #: lib/xfreopen.c:37
297 msgid "stderr"
298 msgstr "Standardfehlerausgabe"
299
300 #: lib/xfreopen.c:38
301 msgid "unknown stream"
302 msgstr "unbekannter Datenstrom"
303
304 #: lib/xfreopen.c:39
305 #, c-format
306 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
307 msgstr "%s konnte mit Modus %s nicht wieder geöffnet werden"
308
309 #: lib/xstrtol-error.c:63
310 #, c-format
311 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
312 msgstr "ungültiges %s%s-Argument »%s«"
313
314 #: lib/xstrtol-error.c:68
315 #, c-format
316 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
317 msgstr "ungültiges Suffix in %s%s Argument »%s«"
318
319 #: lib/xstrtol-error.c:72
320 #, c-format
321 msgid "%s%s argument '%s' too large"
322 msgstr "%s%s-Argument »%s« ist zu groß"
323
324 #: lib/version-etc.c:73
325 #, c-format
326 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
327 msgstr "Paket erstellt von %s (%s)\n"
328
329 #: lib/version-etc.c:76
330 #, c-format
331 msgid "Packaged by %s\n"
332 msgstr "Paket erstellt von %s\n"
333
334 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
335 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
336 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
337 #: lib/version-etc.c:83
338 msgid "(C)"
339 msgstr "©"
340
341 #: lib/version-etc.c:85
342 msgid ""
343 "\n"
344 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
345 "html>.\n"
346 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
347 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
348 "\n"
349 msgstr ""
350 "\n"
351 "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später <https://www.gnu.org/licenses/"
352 "gpl.html>.\n"
353 "Dies ist freie Software: Sie dürfen sie verändern und verbreiten.\n"
354 "Es gibt KEINE GARANTIE, soweit diese nicht durch das Gesetz vorgeschrieben\n"
355 "wird.\n"
356 "\n"
357
358 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
359 #: lib/version-etc.c:102
360 #, c-format
361 msgid "Written by %s.\n"
362 msgstr "Geschrieben von %s.\n"
363
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #: lib/version-etc.c:106
366 #, c-format
367 msgid "Written by %s and %s.\n"
368 msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
369
370 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371 #: lib/version-etc.c:110
372 #, c-format
373 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
374 msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
375
376 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
378 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
379 #: lib/version-etc.c:117
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Written by %s, %s, %s,\n"
383 "and %s.\n"
384 msgstr ""
385 "Geschrieben von %s, %s, %s\n"
386 "und %s.\n"
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391 #: lib/version-etc.c:124
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Written by %s, %s, %s,\n"
395 "%s, and %s.\n"
396 msgstr ""
397 "Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
398 "%s und %s.\n"
399
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
402 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
403 #: lib/version-etc.c:131
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Written by %s, %s, %s,\n"
407 "%s, %s, and %s.\n"
408 msgstr ""
409 "Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
410 "%s, %s und %s.\n"
411
412 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
413 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
414 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
415 #: lib/version-etc.c:139
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Written by %s, %s, %s,\n"
419 "%s, %s, %s, and %s.\n"
420 msgstr ""
421 "Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
422 "%s, %s, %s und %s.\n"
423
424 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
425 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
426 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
427 #: lib/version-etc.c:147
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Written by %s, %s, %s,\n"
431 "%s, %s, %s, %s,\n"
432 "and %s.\n"
433 msgstr ""
434 "Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
435 "%s, %s, %s, %s,\n"
436 "und %s.\n"
437
438 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
439 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
440 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
441 #: lib/version-etc.c:156
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Written by %s, %s, %s,\n"
445 "%s, %s, %s, %s,\n"
446 "%s, and %s.\n"
447 msgstr ""
448 "Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
449 "%s, %s, %s, %s,\n"
450 "%s und %s.\n"
451
452 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
453 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
454 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
455 #: lib/version-etc.c:167
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Written by %s, %s, %s,\n"
459 "%s, %s, %s, %s,\n"
460 "%s, %s, and others.\n"
461 msgstr ""
462 "Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
463 "%s, %s, %s, %s,\n"
464 "%s, %s und weiteren.\n"
465
466 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
467 #. for this package.  Please add _another line_ saying
468 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
469 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
470 #: lib/version-etc.c:245
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Report bugs to: %s\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Fehlerberichte an %s.\n"
478 "Übersetzungsfehler an <http://translationproject.org/team/de.html>.\n"
479
480 #: lib/version-etc.c:247
481 #, c-format
482 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
483 msgstr "Berichten Sie Fehler in %s an %s.\n"
484
485 #: lib/version-etc.c:251
486 #, c-format
487 msgid "%s home page: <%s>\n"
488 msgstr "Homepage von %s: <%s>.\n"
489
490 #: lib/version-etc.c:253
491 #, c-format
492 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
493 msgstr "Homepage von %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
494
495 #: lib/version-etc.c:256
496 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
497 msgstr ""
498 "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <https://www.gnu.org/"
499 "gethelp/>\n"
500
501 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
502 #, c-format
503 msgid "Files %s and %s differ\n"
504 msgstr "Dateien %s und %s sind verschieden.\n"
505
506 #: src/analyze.c:455
507 #, c-format
508 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
509 msgstr "Binärdateien %s und %s sind verschieden.\n"
510
511 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
512 msgid "No newline at end of file"
513 msgstr "Kein Zeilenumbruch am Dateiende."
514
515 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
516 #: src/cmp.c:44
517 msgid "Torbjorn Granlund"
518 msgstr "Torbjörn Granlund"
519
520 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
521 #: src/cmp.c:45
522 msgid "David MacKenzie"
523 msgstr "David MacKenzie"
524
525 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
526 #, c-format
527 msgid "Try '%s --help' for more information."
528 msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen."
529
530 #: src/cmp.c:137
531 #, c-format
532 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
533 msgstr "ungültiger --ignore-initial-Wert »%s«."
534
535 #: src/cmp.c:147
536 #, c-format
537 msgid "options -l and -s are incompatible"
538 msgstr "Die Optionen -l und -s sind inkompatibel."
539
540 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
541 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
542 msgid "write failed"
543 msgstr "Schreibfehler."
544
545 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
546 msgid "standard output"
547 msgstr "Standardausgabe"
548
549 #: src/cmp.c:161
550 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
551 msgstr "-b, --print-bytes      Unterschiedliche Bytes ausgeben."
552
553 #: src/cmp.c:162
554 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
555 msgstr ""
556 "-i, --ignore-initial=SKIP\n"
557 "                         Die ersten SKIP Bytes der Eingabe überspringen."
558
559 #: src/cmp.c:163
560 msgid ""
561 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
562 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
563 msgstr ""
564 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2\n"
565 "                         Die ersten SKIP1 Bytes von DATEI1 und die\n"
566 "                         ersten SKIP2 Bytes von DATEI2 überspringen."
567
568 #: src/cmp.c:165
569 msgid ""
570 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
571 msgstr ""
572 "-l, --verbose          Bytenummern und Werte aller unterschiedlichen\n"
573 "                         Bytes ausgeben."
574
575 #: src/cmp.c:166
576 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
577 msgstr "-n, --bytes=LIMIT      Höchstens LIMIT Bytes vergleichen."
578
579 #: src/cmp.c:167
580 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
581 msgstr "-s, --quiet, --silent  Alle normalen Ausgaben unterdrücken."
582
583 #: src/cmp.c:168
584 msgid "    --help                 display this help and exit"
585 msgstr "    --help             Diese Hilfe anzeigen und beenden."
586
587 #: src/cmp.c:169
588 msgid "-v, --version              output version information and exit"
589 msgstr "-v, -version           Versionsinformation ausgeben und beenden."
590
591 #: src/cmp.c:178
592 #, c-format
593 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
594 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 [DATEI2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
595
596 #: src/cmp.c:180
597 msgid "Compare two files byte by byte."
598 msgstr "Zwei Dateien Byte für Byte vergleichen."
599
600 #: src/cmp.c:182
601 msgid ""
602 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
603 "at the beginning of each file (zero by default)."
604 msgstr ""
605 "Die optionalen Argumente SKIP1 und SKIP2 geben die Zahl der Bytes an,\n"
606 "die in jeder Datei übersprungen werden (standardmäßig null)."
607
608 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
609 msgid ""
610 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
611 msgstr ""
612 "Nötige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen nötig.\n"
613
614 #: src/cmp.c:191
615 msgid ""
616 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
617 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
618 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
619 msgstr ""
620 "SKIP-Werte dürfen die folgenden multiplikativen Anhänge haben:\n"
621 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
622 "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, und so weiter für T, P, E, Z, Y."
623
624 #: src/cmp.c:194
625 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
626 msgstr "Wenn DATEI »-« ist oder fehlt, wird von der Standardeingabe gelesen."
627
628 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
629 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
630 msgstr ""
631 "Der Rückgabewert des Programms ist 0, falls die Eingaben identisch\n"
632 "sind, 1 falls sie verschieden sind und 2, falls es Probleme gab."
633
634 #: src/cmp.c:240
635 #, c-format
636 msgid "invalid --bytes value '%s'"
637 msgstr "ungültiger --bytes-Wert »%s«"
638
639 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
640 #, c-format
641 msgid "missing operand after '%s'"
642 msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
643
644 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
645 #, c-format
646 msgid "extra operand '%s'"
647 msgstr "extra Operand »%s«."
648
649 #: src/cmp.c:498
650 #, c-format
651 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
652 msgstr "%s %s sind verschieden: Byte %s, Zeile %s\n"
653
654 #: src/cmp.c:514
655 #, c-format
656 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
657 msgstr "%s %s sind verschieden: Zeichen %s, Zeile %s ist %3o %s %3o %s\n"
658
659 #: src/cmp.c:571
660 #, c-format
661 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
662 msgstr "cmp: Dateiende in %s, welche leer ist.\n"
663
664 #: src/cmp.c:585
665 #, c-format
666 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
667 msgstr "cmp: Dateiende in %s nach Byte %s, Zeile %s\n"
668
669 #: src/cmp.c:586
670 #, c-format
671 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
672 msgstr "cmp: Dateiende in %s nach Byte %s, Zeile %s\n"
673
674 #: src/cmp.c:592
675 #, c-format
676 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
677 msgstr "cmp: Dateiende in %s nach Byte %s\n"
678
679 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
680 #: src/diff.c:50
681 msgid "Paul Eggert"
682 msgstr "Paul Eggert"
683
684 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
685 #: src/diff.c:51
686 msgid "Mike Haertel"
687 msgstr "Mike Haertel"
688
689 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
690 #: src/diff.c:52
691 msgid "David Hayes"
692 msgstr "David Hayes"
693
694 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
695 #: src/diff.c:53
696 msgid "Richard Stallman"
697 msgstr "Richard Stallman"
698
699 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
700 #: src/diff.c:54
701 msgid "Len Tower"
702 msgstr "Len Tower"
703
704 #: src/diff.c:353
705 #, c-format
706 msgid "invalid context length '%s'"
707 msgstr "ungültige Kontextlänge »%s«."
708
709 #: src/diff.c:436
710 #, c-format
711 msgid "pagination not supported on this host"
712 msgstr "Seitenumbruch wird auf diesem System nicht unterstützt."
713
714 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
715 #, c-format
716 msgid "too many file label options"
717 msgstr "Zu viele Datei-Label-Optionen wurden angegeben."
718
719 #: src/diff.c:528
720 #, c-format
721 msgid "invalid width '%s'"
722 msgstr "ungültige Breite »%s«."
723
724 #: src/diff.c:532
725 msgid "conflicting width options"
726 msgstr "widersprüchliche Breitenoptionen"
727
728 #: src/diff.c:557
729 #, c-format
730 msgid "invalid horizon length '%s'"
731 msgstr "ungültige Horizontlänge »%s«."
732
733 #: src/diff.c:613
734 #, c-format
735 msgid "invalid tabsize '%s'"
736 msgstr "ungültige Tabulatorbreite »%s«."
737
738 #: src/diff.c:617
739 msgid "conflicting tabsize options"
740 msgstr "widersprüchliche Tabulatorbreitenoptionen."
741
742 #: src/diff.c:772
743 msgid "--from-file and --to-file both specified"
744 msgstr "--from-file und --to-file sind beide angegeben."
745
746 #: src/diff.c:891
747 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
748 msgstr "    --normal                    Ein normales Diff ausgeben (Vorgabe)."
749
750 #: src/diff.c:892
751 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
752 msgstr ""
753 "-q, --brief                     Nur ausgeben, ob die Dateien verschieden "
754 "sind."
755
756 #: src/diff.c:893
757 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
758 msgstr ""
759 "-s, --report-identical-files    Zurückgeben, ob zwei Dateien gleich sind."
760
761 #: src/diff.c:894
762 msgid ""
763 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
764 msgstr ""
765 "-c, -C ZAHL, --context[=ZAHL]   ZAHL Zeilen des kopierten Kontexts ausgeben\n"
766 "                                  (Vorgabe: 3)."
767
768 #: src/diff.c:895
769 msgid ""
770 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
771 msgstr ""
772 "-u, -U ZAHL, --unified[=ZAHL]   ZAHL Zeilen des Unified-Kontexts ausgeben\n"
773 "                                  (Vorgabe: 3)."
774
775 #: src/diff.c:896
776 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
777 msgstr "-e, --ed                        Ein ed-Skript ausgeben."
778
779 #: src/diff.c:897
780 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
781 msgstr "-n, --rcs                       Im RCS-Format ausgeben."
782
783 #: src/diff.c:898
784 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
785 msgstr "-y, --side-by-side              In zwei Spalten ausgeben."
786
787 #: src/diff.c:899
788 msgid ""
789 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
790 msgstr ""
791 "-W, --width=ZAHL                Maximal ZAHL Druckspalten pro Zeile "
792 "ausgeben\n"
793 "                                  (Vorgabe: 130)."
794
795 #: src/diff.c:900
796 msgid ""
797 "    --left-column             output only the left column of common lines"
798 msgstr ""
799 "    --left-column               Nur linke Spalte der gemeinsamen Zeilen\n"
800 "                                  ausgeben."
801
802 #: src/diff.c:901
803 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
804 msgstr "    --suppress-common-lines     Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben."
805
806 #: src/diff.c:903
807 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
808 msgstr ""
809 "-p, --show-c-function           Für jede Änderung zeigen, in welcher\n"
810 "                                  C-Funktion sie ist."
811
812 #: src/diff.c:904
813 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
814 msgstr ""
815 "-F, --show-function-line=RE     Die vorangehende Zeile zeigen, die dem "
816 "Muster\n"
817 "                                  RE entspricht."
818
819 #: src/diff.c:905
820 msgid ""
821 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
822 "                                (can be repeated)"
823 msgstr ""
824 "    --label LABEL               LABEL statt des Dateinamens und "
825 "Zeitstempels\n"
826 "                                  benutzen (kann wiederholt werden)."
827
828 #: src/diff.c:908
829 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
830 msgstr ""
831 "-t, -expand-tabs                Tabulatoren in der Ausgabe zu Leerzeichen\n"
832 "                                  ausdehnen."
833
834 #: src/diff.c:909
835 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
836 msgstr ""
837 "-T, --initial-tab               Einrückungen durch vorangestellte "
838 "Tabulatoren\n"
839 "                                  erzeugen."
840
841 #: src/diff.c:910
842 msgid ""
843 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
844 msgstr ""
845 "    --tabsize=ZAHL              Tabulatorstopps sind alle ZAHL Spalten\n"
846 "                                  (Vorgabe: 8)."
847
848 #: src/diff.c:911
849 msgid ""
850 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
851 msgstr ""
852 "    --suppress-blank-empty      Leerzeichen oder Tabulator vor leeren\n"
853 "                                  Ausgabezeilen verhindern."
854
855 #: src/diff.c:912
856 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
857 msgstr ""
858 "-l, --paginate                  Ausgabe an »pr« zum Seitenumbruch übergeben."
859
860 #: src/diff.c:914
861 msgid ""
862 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
863 msgstr ""
864 "-r, --recursive                 Rekursiv alle Unterverzeichnisse vergleichen."
865
866 #: src/diff.c:915
867 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
868 msgstr ""
869 "    --no-dereference            Symbolischen Verknüpfungen nicht folgen."
870
871 #: src/diff.c:916
872 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
873 msgstr "-N, --new-file                  Fehlende Dateien als leer betrachten."
874
875 #: src/diff.c:917
876 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
877 msgstr ""
878 "    --unidirectional-new-file   Fehlende erste Dateien als leer betrachten."
879
880 #: src/diff.c:918
881 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
882 msgstr ""
883 "    --ignore-file-name-case     Unterschiede der Groß-/Kleinschreibung von\n"
884 "                                  Dateinamen ignorieren."
885
886 #: src/diff.c:919
887 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
888 msgstr ""
889 "    --no-ignore-file-name-case  Unterschiede der Groß-/Kleinschreibung von\n"
890 "                                  Dateinamen beachten."
891
892 #: src/diff.c:920
893 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
894 msgstr ""
895 "-x, --exclude=MUSTER            Dateien ausschließen, die auf MUSTER passen."
896
897 #: src/diff.c:921
898 msgid ""
899 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
900 msgstr ""
901 "-X, --exclude-from=DATEI        Dateien ausschließen, die auf eines der\n"
902 "                                  Muster in DATEI passen."
903
904 #: src/diff.c:922
905 msgid ""
906 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
907 msgstr ""
908 "-S, --starting-file=DATEI       Beim Verzeichnisvergleich mit DATEI beginnen."
909
910 #: src/diff.c:923
911 msgid ""
912 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
913 "                                  FILE1 can be a directory"
914 msgstr ""
915 "    --from-file=DATEI1          DATEI1 mit allen Operanden vergleichen.\n"
916 "                                  DATEI1 kann ein Verzeichnis sein."
917
918 #: src/diff.c:925
919 msgid ""
920 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
921 "                                  FILE2 can be a directory"
922 msgstr ""
923 "    --to-file=DATEI2            Alle Operanden mit DATEI2 vergleichen.\n"
924 "                                  DATEI2 kann ein Verzeichnis sein."
925
926 #: src/diff.c:928
927 msgid ""
928 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
929 msgstr ""
930 "-i, --ignore-case               Unterschiede der Groß-/Kleinschreibung\n"
931 "                                  im Dateiinhalt ignorieren."
932
933 #: src/diff.c:929
934 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
935 msgstr ""
936 "-E, --ignore-tab-expansion      Änderungen aufgrund von Tabausdehnungen\n"
937 "                                  ignorieren."
938
939 #: src/diff.c:930
940 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
941 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     Leerraum am Zeilenende ignorieren."
942
943 #: src/diff.c:931
944 msgid ""
945 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
946 msgstr "-b, --ignore-space-change       Änderungen im Leerraum ignorieren."
947
948 #: src/diff.c:932
949 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
950 msgstr "-w, --ignore-all-space          Leerraum ignorieren."
951
952 #: src/diff.c:933
953 msgid ""
954 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
955 msgstr ""
956 "-B, --ignore-blank-lines        Änderungen ignorieren, bei denen alle "
957 "Zeilen\n"
958 "                                  leer sind."
959
960 #: src/diff.c:934
961 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
962 msgstr ""
963 "-I, --ignore-matching-lines=RE  Änderungen ignorieren, bei denen alle "
964 "Zeilen\n"
965 "                                  auf das Muster RE passen."
966
967 #: src/diff.c:936
968 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
969 msgstr "-a, --text                      Alle Dateien als Text behandeln."
970
971 #: src/diff.c:937
972 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
973 msgstr ""
974 "    --strip-trailing-cr         Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende beim\n"
975 "                                  Einlesen entfernen."
976
977 #: src/diff.c:939
978 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
979 msgstr ""
980 "    --binary                    Daten im Binärmodus lesen und schreiben."
981
982 #: src/diff.c:942
983 msgid ""
984 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
985 msgstr ""
986 "-D, --ifdef=NAME                Zusammengefügte Datei mit »#ifdef NAME« in\n"
987 "                                  die Ausgabe mischen."
988
989 #: src/diff.c:943
990 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
991 msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT   GTYPE-Eingabe mit GFMT formatieren."
992
993 #: src/diff.c:944
994 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
995 msgstr ""
996 "    --line-format=LFMT          Alle Eingabe-Zeilen mit LFMT formatieren."
997
998 #: src/diff.c:945
999 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
1000 msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT    LTYPE-Eingabe mit LFMT formatieren."
1001
1002 #: src/diff.c:946
1003 msgid ""
1004 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
1005 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
1006 msgstr ""
1007 "  Diese Formatoptionen stellen haargenaue Kontrolle über die Eingabe\n"
1008 "  von diff bereit, indem -D/--ifdef verallgemeinert wird."
1009
1010 #: src/diff.c:948
1011 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1012 msgstr ""
1013 "  LTYPE kann »old«, »new« oder »unchanged« sein.\n"
1014 "  GTYPE ist LTYPE oder »changed«."
1015
1016 #: src/diff.c:949
1017 msgid ""
1018 "  GFMT (only) may contain:\n"
1019 "    %<  lines from FILE1\n"
1020 "    %>  lines from FILE2\n"
1021 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
1022 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1023 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1024 "        F  first line number\n"
1025 "        L  last line number\n"
1026 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1027 "        E  F-1\n"
1028 "        M  L+1\n"
1029 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1030 msgstr ""
1031 "  GFMT kann (nur) enthalten:\n"
1032 "    %<  Zeilen von DATEI1.\n"
1033 "    %>  Zeilen von DATEI2.\n"
1034 "    %=  Zeilen, die sowohl zu DATEI1 als auch zu DATEI2 gehören.\n"
1035 "    %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}BUCHST  Ausgabe nach printf-Regeln für "
1036 "BUCHST.\n"
1037 "      Die folgenden BUCHSTaben gelten für neue Gruppen,\n"
1038 "      die entsprechenden Kleinbuchstaben für alte:\n"
1039 "        F  Erste Zeilennummer.\n"
1040 "        L  Letzte Zeilennummer.\n"
1041 "        N  Zahl der Zeilen = L-F+1.\n"
1042 "        E  F-1.\n"
1043 "        M  L+1.\n"
1044 "    %(A=B?T:E)  Falls A gleich B, dann T, sonst E."
1045
1046 #: src/diff.c:961
1047 msgid ""
1048 "  LFMT (only) may contain:\n"
1049 "    %L  contents of line\n"
1050 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1051 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1052 msgstr ""
1053 "  LFMT kann (nur) enthalten:\n"
1054 "    %L  Inhalt der Zeile.\n"
1055 "    %l  Inhalt der Zeile, ohne Zeilenumbruch am Ende.\n"
1056 "    %[-][BREITE][.[PRÄZ]]{doxX}n  Zeilennummer im printf-Stil."
1057
1058 #: src/diff.c:965
1059 msgid ""
1060 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1061 "    %%  %\n"
1062 "    %c'C'  the single character C\n"
1063 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1064 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1065 msgstr ""
1066 "  GFMT und LFMT können enthalten:\n"
1067 "    %% %\n"
1068 "    %c'C'  das einzelne Zeichen C\n"
1069 "    %c'\\OOO'  das Zeichen mit dem Oktalcode OOO\n"
1070 "    C    Das Zeichen C (andere Zeichen stellen sich selbst dar)"
1071
1072 #: src/diff.c:971
1073 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1074 msgstr ""
1075 "-d, --minimal             Intensiv nach einer kleineren Menge von "
1076 "Änderungen\n"
1077 "                            suchen."
1078
1079 #: src/diff.c:972
1080 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1081 msgstr ""
1082 "    --horizon-lines=ZAHL  ZAHL Zeilen mit gemeinsamem Präfix und Suffix\n"
1083 "                            behalten."
1084
1085 #: src/diff.c:973
1086 msgid ""
1087 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1088 msgstr ""
1089 "    --speed-large-files   Es werden große Dateien mit vielen verstreuten,\n"
1090 "                            kleinen Änderungen vermutet."
1091
1092 #: src/diff.c:974
1093 msgid ""
1094 "    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', "
1095 "'always',\n"
1096 "                           or 'auto' (the default)"
1097 msgstr ""
1098 "    --color[=WANN]        Die Ausgabe einfärben; WANN kann »never«, "
1099 "»always«,\n"
1100 "                            oder »auto« sein (Voreinstellung)"
1101
1102 #: src/diff.c:976
1103 msgid ""
1104 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1105 "is\n"
1106 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1107 msgstr ""
1108 "    --palette=PALETTE    Die zu verwendenden Farben, wenn --color aktiv "
1109 "ist;\n"
1110 "                           PALETTE ist eine durch Doppelpunkte getrennte\n"
1111 "                           Liste aus terminfo-Capabilities."
1112
1113 #: src/diff.c:979
1114 msgid "    --help               display this help and exit"
1115 msgstr "    --help                Diese Hilfe anzeigen und beenden."
1116
1117 #: src/diff.c:980
1118 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1119 msgstr "-v, -version              Versionsinformation ausgeben und beenden."
1120
1121 #: src/diff.c:982
1122 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1123 msgstr ""
1124 "DATEIEN sind »DATEI1 DATEI2« oder »VERZ1 VERZ2« oder »VERZ DATEI«\n"
1125 "  oder »DATEI VERZ«."
1126
1127 #: src/diff.c:983
1128 msgid ""
1129 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1130 msgstr ""
1131 "Wenn --from-file oder --to-file angegeben werden, gibt es keine\n"
1132 "  Einschränkungen für DATEI(EN)."
1133
1134 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1135 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1136 msgstr "Wenn DATEI »-« ist, von der Standardeingabe lesen."
1137
1138 #: src/diff.c:994
1139 #, c-format
1140 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1141 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEIEN\n"
1142
1143 #: src/diff.c:995
1144 msgid "Compare FILES line by line."
1145 msgstr "DATEIEN Zeile für Zeile vergleichen."
1146
1147 #: src/diff.c:1032
1148 #, c-format
1149 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1150 msgstr "Widersprüchlicher %s-Optionswert »%s«."
1151
1152 #: src/diff.c:1045
1153 #, c-format
1154 msgid "conflicting output style options"
1155 msgstr "Widersprüchliche Optionen für den Ausgabestil."
1156
1157 #: src/diff.c:1061
1158 #, c-format
1159 msgid "invalid color '%s'"
1160 msgstr "Ungültige Farbe »%s«."
1161
1162 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1163 #, c-format
1164 msgid "Only in %s: %s\n"
1165 msgstr "Nur in %s: %s.\n"
1166
1167 #: src/diff.c:1251
1168 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1169 msgstr "»-« kann nicht mit Verzeichnis verglichen werden."
1170
1171 #: src/diff.c:1286
1172 msgid "-D option not supported with directories"
1173 msgstr "Option -D nicht unterstützt bei Verzeichnissen"
1174
1175 #: src/diff.c:1295
1176 #, c-format
1177 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1178 msgstr "Gemeinsame Unterverzeichnisse: %s und %s.\n"
1179
1180 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1181 #, c-format
1182 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1183 msgstr "Datei %s ist ein %s, während Datei %s ein %s ist.\n"
1184
1185 #: src/diff.c:1373
1186 #, c-format
1187 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1188 msgstr "Symbolische Verknüpfungen %s und %s sind verschieden.\n"
1189
1190 #: src/diff.c:1460
1191 #, c-format
1192 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1193 msgstr "Dateien %s und %s sind identisch.\n"
1194
1195 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1196 #: src/diff3.c:42
1197 msgid "Randy Smith"
1198 msgstr "Randy Smith"
1199
1200 #: src/diff3.c:351
1201 #, c-format
1202 msgid "incompatible options"
1203 msgstr "Inkompatible Optionen."
1204
1205 #: src/diff3.c:391
1206 msgid "'-' specified for more than one input file"
1207 msgstr "»-« für mehr als eine Eingabedatei angegeben."
1208
1209 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1210 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1211 msgid "read failed"
1212 msgstr "Lesefehler."
1213
1214 #: src/diff3.c:475
1215 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1216 msgstr ""
1217 "-A, --show-all               Alle Änderungen ausgeben, Konflikte in Klammern."
1218
1219 #: src/diff3.c:477
1220 msgid ""
1221 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1222 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1223 msgstr ""
1224 "-e, --ed                     ed-Script ausgeben, das die Änderungen\n"
1225 "                                 von ALTEDATEI hin zu DEINEDATEI in\n"
1226 "                                 MEINEDATEI integriert."
1227
1228 #: src/diff3.c:479
1229 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1230 msgstr "-E  --show-overlap           Wie -e, aber Konflikte in Klammern."
1231
1232 #: src/diff3.c:480
1233 msgid ""
1234 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1235 "changes"
1236 msgstr ""
1237 "-3, --easy-only              Wie -e, aber nur nichtüberlappende Änderungen\n"
1238 "                                 integrieren."
1239
1240 #: src/diff3.c:481
1241 msgid ""
1242 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1243 msgstr ""
1244 "-x, --overlap-only           Wie -e, aber nur überlappende Änderungen\n"
1245 "                               integrieren."
1246
1247 #: src/diff3.c:482
1248 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1249 msgstr "-X                           Wie -x, aber Konflikte in Klammern."
1250
1251 #: src/diff3.c:483
1252 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1253 msgstr ""
1254 "-i                           An ed-Skripte »w«- und »q«-Befehle anhängen."
1255
1256 #: src/diff3.c:485
1257 msgid ""
1258 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1259 "                                -A if no other options are given"
1260 msgstr ""
1261 "-m, --merge                  Zusammengefügte Datei ausgeben, wie -A,\n"
1262 "                                 falls keine anderen Optionen übergeben "
1263 "wurden."
1264
1265 #: src/diff3.c:488
1266 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1267 msgstr "-a, --text                   Alle Dateien als Text behandeln."
1268
1269 #: src/diff3.c:489
1270 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1271 msgstr ""
1272 "    --strip-trailing-cr      Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende beim Einlesen\n"
1273 "                                 entfernen."
1274
1275 #: src/diff3.c:490
1276 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1277 msgstr ""
1278 "-T, --initial-tab            Einrückungen durch vorangestellte Tabulatoren\n"
1279 "                                 erzeugen."
1280
1281 #: src/diff3.c:491
1282 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1283 msgstr ""
1284 "    --diff-program=PROGRAMM  PROGRAMM zum Vergleichen von Dateien verwenden."
1285
1286 #: src/diff3.c:492
1287 msgid ""
1288 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1289 "                                (can be repeated up to three times)"
1290 msgstr ""
1291 "-L, --label=LABEL            LABEL statt des Dateinamens benutzen\n"
1292 "                                 (kann bis zu dreimal wiederholt werden)"
1293
1294 #: src/diff3.c:495
1295 msgid "    --help                  display this help and exit"
1296 msgstr "    --help                   Diese Hilfe anzeigen und beenden."
1297
1298 #: src/diff3.c:496
1299 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1300 msgstr "-v, --version                Versionsinformation ausgeben und beenden."
1301
1302 #: src/diff3.c:505
1303 #, c-format
1304 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1305 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MEINEDATEI ALTEDATEI DEINEDATEI\n"
1306
1307 #: src/diff3.c:507
1308 msgid "Compare three files line by line."
1309 msgstr "Drei Dateien Zeile für Zeile vergleichen."
1310
1311 #: src/diff3.c:517
1312 msgid ""
1313 "\n"
1314 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1315 "the changes.\n"
1316 "\n"
1317 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1318 "to be output instead of the default.\n"
1319 "\n"
1320 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1321 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1322 "robust than using ed.\n"
1323 msgstr ""
1324 "\n"
1325 "Das Standardausgabeformat ist eine einigermaßen menschenlesbare\n"
1326 "Darstellung der Änderungen.\n"
1327 "\n"
1328 "Die Optionen -e, -E, -x und -X (und deren entsprechende lange Versionen)\n"
1329 "erzeugen ein ed-Skript als Ausgabe statt des Standards.\n"
1330 "\n"
1331 "Abschließend versucht die Option -m (--merge), dass diff3 die Änderungen\n"
1332 "intern zusammenführt und die eigentliche, zusammengeführte Datei ausgegeben\n"
1333 "wird. Für ungewöhnliche Eingaben ist dies robuster, als ed zu benutzen.\n"
1334
1335 #: src/diff3.c:529
1336 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1337 msgstr ""
1338 "Der Rückgabewert des Programms ist 0, falls es erfolgreich ist, 1 falls\n"
1339 "es Konflikte gibt und 2 falls Probleme auftreten."
1340
1341 #: src/diff3.c:722
1342 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1343 msgstr "Interner Fehler: Format für diff-Blöcke ist durcheinander."
1344
1345 #: src/diff3.c:1017
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: diff failed: "
1348 msgstr "%s: »diff« ist gescheitert: "
1349
1350 #: src/diff3.c:1039
1351 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1352 msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ in process_diff."
1353
1354 #: src/diff3.c:1064
1355 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1356 msgstr "Ungültiges Diff-Format; ungültiger Änderungstrenner."
1357
1358 #: src/diff3.c:1300
1359 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1360 msgstr "Ungültiges Diff-Format; unvollständige letzte Zeile."
1361
1362 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1363 #, c-format
1364 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1365 msgstr "Unterprogramm »%s« konnte nicht aufgerufen werden."
1366
1367 #: src/diff3.c:1349
1368 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1369 msgstr "Ungültiges Diff-Format; inkorrektes führendes Zeichen in Zeile."
1370
1371 #: src/diff3.c:1422
1372 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1373 msgstr "Interner Fehler: Ungültiger diff-Typ an Ausgabe übergeben."
1374
1375 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1376 msgid "input file shrank"
1377 msgstr "Eingabedatei ist überraschend geschrumpft."
1378
1379 #: src/dir.c:156
1380 #, c-format
1381 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1382 msgstr "Die Dateinamen »%s« und »%s« können nicht verglichen werden."
1383
1384 #: src/dir.c:225
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: recursive directory loop"
1387 msgstr "%s: Rekursive Verzeichnisschleife"
1388
1389 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1390 #: src/sdiff.c:43
1391 msgid "Thomas Lord"
1392 msgstr "Thomas Lord"
1393
1394 #: src/sdiff.c:173
1395 msgid ""
1396 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1397 msgstr ""
1398 "-o, --output=DATEI           Interaktiv arbeiten, Ausgabe in DATEI speichern."
1399
1400 #: src/sdiff.c:175
1401 msgid ""
1402 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1403 msgstr ""
1404 "-i, --ignore-case            Nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung "
1405 "unterscheiden."
1406
1407 #: src/sdiff.c:176
1408 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1409 msgstr ""
1410 "-E, --ignore-tab-expansion   Änderungen aufgrund von Tabausdehnungen "
1411 "ignorieren."
1412
1413 #: src/sdiff.c:177
1414 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1415 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  Leerraum am Zeilenende ignorieren."
1416
1417 #: src/sdiff.c:178
1418 msgid ""
1419 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1420 msgstr ""
1421 "-b, --ignore-space-change    Änderungen an der Größe des Leerraums "
1422 "ignorieren."
1423
1424 #: src/sdiff.c:179
1425 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1426 msgstr "-W, --ignore-all-space       Leerraum ignorieren."
1427
1428 #: src/sdiff.c:180
1429 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1430 msgstr ""
1431 "-B, --ignore-blank-lines     Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen "
1432 "leer sind."
1433
1434 #: src/sdiff.c:181
1435 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1436 msgstr ""
1437 "-I, --ignore-matching-lines=RE  Änderungen ignorieren, bei denen alle "
1438 "Zeilen\n"
1439 "                                  auf das Muster RE passen."
1440
1441 #: src/sdiff.c:182
1442 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1443 msgstr ""
1444 "    --strip-trailing-cr      Wagenrücklauf (CR) am Zeilenende beim Einlesen "
1445 "entfernen."
1446
1447 #: src/sdiff.c:183
1448 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1449 msgstr "-a, --text                   Alle Dateien als Text betrachten."
1450
1451 #: src/sdiff.c:185
1452 msgid ""
1453 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1454 msgstr ""
1455 "-w, --width=ZAHL             Maximale ZAHL Druckspalten pro Zeile (Vorgabe: "
1456 "130)."
1457
1458 #: src/sdiff.c:186
1459 msgid ""
1460 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1461 msgstr ""
1462 "-l, --left-column            Nur linke Spalte der gemeinsamen Zeilen "
1463 "ausgeben."
1464
1465 #: src/sdiff.c:187
1466 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1467 msgstr "-s,  --suppress-common-lines  Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben."
1468
1469 #: src/sdiff.c:189
1470 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1471 msgstr ""
1472 "-t, --expand-tabs            Tabulatoren in der Ausgabe zu Leerzeichen "
1473 "ausdehnen."
1474
1475 #: src/sdiff.c:190
1476 msgid ""
1477 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1478 msgstr ""
1479 "    --tabsize=ZAHL           Tabulatorstopps sind alle ZAHL Spalten "
1480 "(Vorgabe: 8)."
1481
1482 #: src/sdiff.c:192
1483 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1484 msgstr ""
1485 "-d, --minimal                Intensiv nach einer kleineren Menge von "
1486 "Änderungen suchen."
1487
1488 #: src/sdiff.c:193
1489 msgid ""
1490 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1491 msgstr ""
1492 "-H, --speed-large-files      Es werden große Dateien mit vielen "
1493 "verstreuten,\n"
1494 "                               kleinen Änderungen vermutet."
1495
1496 #: src/sdiff.c:194
1497 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1498 msgstr ""
1499 "    --diff-program=PROGRAMM  PROGRAMM zum Vergleichen von Dateien verwenden."
1500
1501 #: src/sdiff.c:196
1502 msgid "    --help                   display this help and exit"
1503 msgstr "    --help                   Diese Hilfe anzeigen und beenden."
1504
1505 #: src/sdiff.c:197
1506 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1507 msgstr "-v, -version                 Versionsinformation ausgeben und beenden."
1508
1509 #: src/sdiff.c:206
1510 #, c-format
1511 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1512 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n"
1513
1514 #: src/sdiff.c:208
1515 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1516 msgstr ""
1517 "Nebeneinanderstehendes Zusammenbringen der Unterschiede zwischen\n"
1518 "DATEI1 und DATEI2."
1519
1520 #: src/sdiff.c:329
1521 msgid "cannot interactively merge standard input"
1522 msgstr "Die Standardeingabe kann nicht interaktiv zusammengebracht werden."
1523
1524 #: src/sdiff.c:595
1525 msgid "both files to be compared are directories"
1526 msgstr "Beide zu vergleichende Dateien sind Verzeichnisse."
1527
1528 #: src/sdiff.c:818
1529 msgid ""
1530 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1531 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1532 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1533 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1534 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1535 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1536 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1537 "s:\tSilently include common lines.\n"
1538 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1539 "q:\tQuit.\n"
1540 msgstr ""
1541 "ed:\tEditieren, dann beide Versionen benutzen, jede mit einem Kopf "
1542 "dekoriert.\n"
1543 "eb:\tEditieren, dann beide Versionen benutzen.\n"
1544 "el oder e1:\tEditieren, dann linke Version benutzen.\n"
1545 "er oder e2:\tEditieren, dann rechte Version benutzen.\n"
1546 "e:\tBeide Versionen verwerfen und dann eine neue Version editieren.\n"
1547 "l:\tLinke Version benutzen.\n"
1548 "r:\tRechte Version benutzen.\n"
1549 "s:\tStillschweigend gemeinsame Zeilen übernehmen.\n"
1550 "v:\tAusführlich gemeinsame Zeilen übernehmen.\n"
1551 "q:\tBeenden.\n"
1552
1553 #: src/util.c:662
1554 #, c-format
1555 msgid "unrecognized prefix: %s"
1556 msgstr "Unbekanntes Präfix: %s"
1557
1558 #: src/util.c:692
1559 #, c-format
1560 msgid "unparsable value for --palette"
1561 msgstr "Wert für --palette ist nicht auswertbar"
1562
1563 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1564 #~ msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument.\n"
1565
1566 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1567 #~ msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«.\n"
1568
1569 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1570 #~ msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
1571
1572 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1573 #~ msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument.\n"
1574
1575 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1576 #~ msgstr "%s: Option »-W %s« verlangt ein Argument.\n"
1577
1578 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1579 #~ msgstr "                            oder »auto« sein (Voreinstellung)"
1580
1581 #~ msgid ""
1582 #~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
1583 #~ msgstr "    --palette=PALETTE     Farben angeben, wenn --color aktiv ist."
1584
1585 #~ msgid ""
1586 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1587 #~ "You may redistribute copies of this program\n"
1588 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1589 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING."
1590 #~ msgstr ""
1591 #~ "Dieses Programm wird ohne Gewährleistung geliefert, soweit dies\n"
1592 #~ "gesetzlich zulässig ist. Sie können es unter den Bedingungen der GNU\n"
1593 #~ "General Public License weitergeben. \n"
1594 #~ "Details dazu enthält die Datei COPYING."
1595
1596 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1597 #~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c.\n"
1598
1599 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1600 #~ msgstr "Geschrieben von Torbjorn Granlund und David MacKenzie."
1601
1602 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1603 #~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1604
1605 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1606 #~ msgstr "-s  -quiet  --silent  Keine Ausgabe; nur den Exit-Status setzen."
1607
1608 #~ msgid "--help  Output this help."
1609 #~ msgstr "--help   Nur diese Hilfe zeigen."
1610
1611 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1612 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1613
1614 #~ msgid ""
1615 #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1616 #~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1617 #~ msgstr ""
1618 #~ "Geschrieben von Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1619 #~ "Richard Stallman und Len Tower."
1620
1621 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1622 #~ msgstr "Die Option »-%ld« ist veraltet; verwenden Sie »-%c %ld«."
1623
1624 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1625 #~ msgstr "Die Option »-%ld« ist veraltet; lassen Sie sie weg."
1626
1627 #~ msgid ""
1628 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1629 #~ "context.\n"
1630 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1631 #~ "context.\n"
1632 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1633 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1634 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1635 #~ msgstr ""
1636 #~ "  -c, -C ZAHL, --context[=ZAHL]    ZAHL Zeilen des kopierten Kontextes "
1637 #~ "ausgeben\n"
1638 #~ "                                   (Vorgabe: 3).\n"
1639 #~ "  -u, -U ZAHL, --unified[=ZAHL]    ZAHL Zeilen des \"unifizierten\" "
1640 #~ "Kontextes ausgeben\n"
1641 #~ "                                   (Vorgabe: 3).\n"
1642 #~ "  --label LABEL                    LABEL statt Dateiname verwenden.\n"
1643 #~ "  -p, --show-c-function            Anzeigen, in welcher C-Funktion die "
1644 #~ "Veränderung\n"
1645 #~ "                                   vorkommt.\n"
1646 #~ "  -F RE, --show-function-line=RE   Die nächste Zeile anzeigen, auf die RE "
1647 #~ "zutrifft."
1648
1649 #~ msgid ""
1650 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1651 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1652 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1653 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1654 #~ msgstr ""
1655 #~ "-y  -side-by-side  In zwei Spalten ausgeben.\n"
1656 #~ "  -W ZAHL  --width=ZAHL  Maximal ZAHL Zeichen pro Zeile ausgeben(Vorgabe: "
1657 #~ "130).\n"
1658 #~ "  --left-column  Nur linke Spalte gemeinsamer Zeilen ausgeben.\n"
1659 #~ "  ---suppress-common-lines  Keine gemeinsamen Zeilen ausgeben."
1660
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1663 #~ msgstr ""
1664 #~ "--speed-large-files  Es werden große Dateien und viele Änderungen "
1665 #~ "vermutet."
1666
1667 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1668 #~ msgstr "-X  Überlappende Änderungen geklammert ausgeben."
1669
1670 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "-m  --merge  Zusammengeführte Datei anstelle von ed-Skript ausgeben "
1673 #~ "(Vorgabe -A)."
1674
1675 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1676 #~ msgstr "-L LABEL  --label=LABEL  LABEL anstelle des Dateinamens verwenden."
1677
1678 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1679 #~ msgstr "Unterprogramm »%s« schlug fehl."
1680
1681 #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1682 #~ msgstr "Unterprogramm »%s« ist nicht ausführbar."