Disable external dependency for v4l2 plugins
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / de.po
1 # German translations for gst-plugins-good 1.3.90
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # PCM = PCM
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
9 # Stream = Strom
10 # mixer  = Mischer
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-07-14 13:30+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-05-26 19:59+0200\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Language: de\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
28
29 msgid "Jack server not found"
30 msgstr "Jack-Server nicht gefunden"
31
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
34
35 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
36 #, c-format
37 msgid "'%s' by '%s'"
38 msgstr "»%s« durch »%s«"
39
40 msgid "Could not connect to server"
41 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
42
43 msgid "No URL set."
44 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
45
46 msgid "Could not resolve server name."
47 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
48
49 msgid "Could not establish connection to server."
50 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
51
52 msgid "Secure connection setup failed."
53 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
54
55 msgid ""
56 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
57 msgstr ""
58 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
59 "unerwartet."
60
61 msgid "Server sent bad data."
62 msgstr "Server gab unbrauchbare Daten zurück."
63
64 msgid "Server does not support seeking."
65 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
66
67 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
68 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
69
70 msgid "This file contains no playable streams."
71 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
72
73 msgid "This file is invalid and cannot be played."
74 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
75
76 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
77 msgstr ""
78 "Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM "
79 "verschlüsselt ist."
80
81 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
82 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
83
84 msgid "Invalid atom size."
85 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
86
87 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
88 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
89
90 msgid "The video in this file might not play correctly."
91 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
92
93 #, c-format
94 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
95 msgstr ""
96 "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
97 "wiedergegeben"
98
99 msgid ""
100 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
101 "extension plugin for Real media streams."
102 msgstr ""
103 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
104 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
105
106 msgid ""
107 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
108 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
109 "plugin."
110 msgstr ""
111 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
112 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
113 "zur RTSP-Erweiterung."
114
115 msgid ""
116 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
117 "application."
118 msgstr ""
119 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
120 "von einer anderen Anwendung verwendet."
121
122 msgid ""
123 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
124 "the device."
125 msgstr ""
126 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
127 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
128
129 msgid "Could not open audio device for playback."
130 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
131
132 msgid ""
133 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
134 "System is not supported by this element."
135 msgstr ""
136 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
137 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
138
139 msgid "Playback is not supported by this audio device."
140 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
141
142 msgid "Audio playback error."
143 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
144
145 msgid "Recording is not supported by this audio device."
146 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
147
148 msgid "Error recording from audio device."
149 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
150
151 msgid ""
152 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
153 "the device."
154 msgstr ""
155 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
156 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
157
158 msgid "Could not open audio device for recording."
159 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
160
161 msgid "CoreAudio device not found"
162 msgstr "CoreAudio-Gerät nicht gefunden"
163
164 msgid "CoreAudio device could not be opened"
165 msgstr "CoreAudio-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
166
167 msgid "Record Source"
168 msgstr "Aufnahmequelle"
169
170 msgid "Microphone"
171 msgstr "Mikrofon"
172
173 msgid "Line In"
174 msgstr "Line-Eingang"
175
176 msgid "Internal CD"
177 msgstr "Interne CD"
178
179 msgid "SPDIF In"
180 msgstr "SPDIF-Eingang"
181
182 msgid "AUX 1 In"
183 msgstr "AUX-Eingang 1"
184
185 msgid "AUX 2 In"
186 msgstr "AUX-Eingang 2"
187
188 msgid "Codec Loopback"
189 msgstr "Codec-Rückschleife"
190
191 msgid "SunVTS Loopback"
192 msgstr "SunVTS-Rückschleife"
193
194 msgid "Volume"
195 msgstr "Lautstärke"
196
197 msgid "Gain"
198 msgstr "Pegel"
199
200 msgid "Monitor"
201 msgstr "Monitor"
202
203 msgid "Built-in Speaker"
204 msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
205
206 msgid "Headphone"
207 msgstr "Kopfhörer"
208
209 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
210 msgid "Line Out"
211 msgstr "Ausgang"
212
213 msgid "SPDIF Out"
214 msgstr "SPDIF-Ausgang"
215
216 msgid "AUX 1 Out"
217 msgstr "AUX-Ausgang 1"
218
219 msgid "AUX 2 Out"
220 msgstr "AUX-Ausgang 2"
221
222 #, c-format
223 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
224 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
225
226 #, c-format
227 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
228 msgstr ""
229 "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
230 "fehl"
231
232 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
233 #, c-format
234 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
235 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
236
237 #, c-format
238 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
239 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
240
241 #, c-format
242 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
243 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine bekannte EA-Methode"
244
245 #, c-format
246 msgid "Device '%s' is busy"
247 msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
248
249 #, c-format
250 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
251 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
252
253 #, c-format
254 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
255 msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
256
257 #, c-format
258 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
259 msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen"
260
261 #, c-format
262 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
263 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
264
265 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
266 msgstr ""
267 "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
268 "Bildwiederholungsrate."
269
270 msgid "Video device did not provide output format."
271 msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an."
272
273 msgid "Video device returned invalid dimensions."
274 msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück."
275
276 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
277 msgstr ""
278 "Das Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der "
279 "Zeilenverschachtelung."
280
281 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
282 msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
283
284 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
285 msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen."
286
287 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
288 msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an."
289
290 msgid "No downstream pool to import from."
291 msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann."
292
293 #, c-format
294 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
295 msgstr ""
296 "Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
297
298 #, c-format
299 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
300 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
301
302 #, c-format
303 msgid "Device '%s' is not a tuner."
304 msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
305
306 #, c-format
307 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
308 msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl."
309
310 #, c-format
311 msgid "Failed to set input %d on device %s."
312 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
313
314 #, c-format
315 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
316 msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
317
318 msgid "Failed to allocated required memory."
319 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
320
321 msgid "Failed to allocate required memory."
322 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
323
324 #, c-format
325 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
326 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
327
328 #, c-format
329 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
330 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
331
332 #, c-format
333 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
334 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
335
336 #, c-format
337 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
338 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
339
340 msgid "Failed to start decoding thread."
341 msgstr "Beginn der Dekodierung des JPEG-Bildes schlug fehl"
342
343 msgid "Failed to process frame."
344 msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl."
345
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
349 "it is a v4l1 driver."
350 msgstr ""
351 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
352 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
353
354 #, c-format
355 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
356 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
360 msgstr ""
361 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
362
363 #, c-format
364 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
365 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
366
367 #, c-format
368 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
369 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
370
371 #, c-format
372 msgid "Cannot identify device '%s'."
373 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
374
375 #, c-format
376 msgid "This isn't a device '%s'."
377 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
378
379 #, c-format
380 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
381 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
382
383 #, c-format
384 msgid "Device '%s' is not a capture device."
385 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
386
387 #, c-format
388 msgid "Device '%s' is not a output device."
389 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
390
391 #, c-format
392 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
393 msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät."
394
395 #, c-format
396 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
397 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
401 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
405 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
409 msgstr ""
410 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
411
412 #, c-format
413 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
414 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
418 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
422 msgstr ""
423 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
424
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
427 msgstr ""
428 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
429 "ist es ein Funkgerät."
430
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
434 msgstr ""
435 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
436 "es ein Funkgerät."
437
438 #, c-format
439 msgid "Failed to set output %d on device %s."
440 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
441
442 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
443 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
444
445 # Taktgeber klingt gut.
446 msgid "Cannot operate without a clock"
447 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
448
449 #~ msgid "Internal data stream error."
450 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
451
452 #~ msgid "Internal data flow error."
453 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
454
455 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
456 #~ msgstr "Gerät »%s« unterstützt keine Videoaufnahme"
457
458 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
459 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
460
461 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
462 #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
463
464 #~ msgid "Bass"
465 #~ msgstr "Bass"
466
467 #~ msgid "Treble"
468 #~ msgstr "Höhen"
469
470 #~ msgid "Synth"
471 #~ msgstr "Synth"
472
473 #~ msgid "PCM"
474 #~ msgstr "PCM"
475
476 #~ msgid "Speaker"
477 #~ msgstr "Lautsprecher"
478
479 #~ msgid "Line-in"
480 #~ msgstr "Line-Eingang"
481
482 #~ msgid "CD"
483 #~ msgstr "CD"
484
485 #~ msgid "Mixer"
486 #~ msgstr "Mischer"
487
488 #~ msgid "PCM-2"
489 #~ msgstr "PCM 2"
490
491 #~ msgid "Record"
492 #~ msgstr "Aufnahme"
493
494 #~ msgid "In-gain"
495 #~ msgstr "Eingangspegel"
496
497 #~ msgid "Out-gain"
498 #~ msgstr "Ausgangspegel"
499
500 #~ msgid "Line-1"
501 #~ msgstr "Eingang-1"
502
503 #~ msgid "Line-2"
504 #~ msgstr "Eingang-2"
505
506 #~ msgid "Line-3"
507 #~ msgstr "Eingang-3"
508
509 #~ msgid "Digital-1"
510 #~ msgstr "Digital-1"
511
512 #~ msgid "Digital-2"
513 #~ msgstr "Digital-2"
514
515 #~ msgid "Digital-3"
516 #~ msgstr "Digital-3"
517
518 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
519 #~ msgid "Phone-in"
520 #~ msgstr "Mikrofoneingang"
521
522 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
523 #~ msgid "Phone-out"
524 #~ msgstr "Mikrofonausgang"
525
526 #~ msgid "Video"
527 #~ msgstr "Video"
528
529 #~ msgid "Radio"
530 #~ msgstr "Radio"
531
532 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
533 #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
534
535 #~ msgid ""
536 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
537 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
538 #~ msgstr ""
539 #~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
540 #~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
541
542 #~ msgid "Master"
543 #~ msgstr "Hauptregler"
544
545 #~ msgid "Front"
546 #~ msgstr "Front"
547
548 #~ msgid "Rear"
549 #~ msgstr "AufnahmeRückseite"
550
551 #~ msgid "Headphones"
552 #~ msgstr "Kopfhörer"
553
554 #~ msgid "Center"
555 #~ msgstr "Mitte"
556
557 #~ msgid "LFE"
558 #~ msgstr "LFE"
559
560 #~ msgid "Surround"
561 #~ msgstr "Surround"
562
563 #~ msgid "Side"
564 #~ msgstr "Seite"
565
566 #~ msgid "AUX Out"
567 #~ msgstr "AUX-Ausgang"
568
569 #~ msgid "3D Depth"
570 #~ msgstr "3D-Tiefe"
571
572 #~ msgid "3D Center"
573 #~ msgstr "3D-Mitte"
574
575 #~ msgid "3D Enhance"
576 #~ msgstr "Erweitertes 3D"
577
578 #~ msgid "Telephone"
579 #~ msgstr "Telefon"
580
581 #~ msgid "Video In"
582 #~ msgstr "Video-Eingang"
583
584 #~ msgid "AUX In"
585 #~ msgstr "AUX-Eingang"
586
587 #~ msgid "Record Gain"
588 #~ msgstr "Aufnahmepegel"
589
590 #~ msgid "Output Gain"
591 #~ msgstr "Ausgangspegel"
592
593 #~ msgid "Microphone Boost"
594 #~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
595
596 #~ msgid "Diagnostic"
597 #~ msgstr "Zur Diagnose"
598
599 #~ msgid "Bass Boost"
600 #~ msgstr "Bassverstärkung"
601
602 #~ msgid "Playback Ports"
603 #~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
604
605 #~ msgid "Input"
606 #~ msgstr "Eingang"
607
608 #~ msgid "Monitor Source"
609 #~ msgstr "Überwachungsquelle"
610
611 #~ msgid "Keyboard Beep"
612 #~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
613
614 #~ msgid "Simulate Stereo"
615 #~ msgstr "Stereo simulieren"
616
617 #~ msgid "Stereo"
618 #~ msgstr "Stereo"
619
620 #~ msgid "Surround Sound"
621 #~ msgstr "Surround-Audio"
622
623 #~ msgid "Microphone Gain"
624 #~ msgstr "Mikrofonpegel"
625
626 #~ msgid "Speaker Source"
627 #~ msgstr "Lautsprecherquelle"
628
629 #~ msgid "Microphone Source"
630 #~ msgstr "Mikrofonquelle"
631
632 #~ msgid "Jack"
633 #~ msgstr "Stecker"
634
635 #~ msgid "Center / LFE"
636 #~ msgstr "Mitte / LFE"
637
638 #~ msgid "Stereo Mix"
639 #~ msgstr "Stereo-Mischpult"
640
641 #~ msgid "Mono Mix"
642 #~ msgstr "Mono-Mischpult"
643
644 #~ msgid "Input Mix"
645 #~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
646
647 #~ msgid "Microphone 1"
648 #~ msgstr "Mikrofon 1"
649
650 #~ msgid "Microphone 2"
651 #~ msgstr "Mikrofon 2"
652
653 #~ msgid "Digital Out"
654 #~ msgstr "Digital-Ausgang"
655
656 #~ msgid "Digital In"
657 #~ msgstr "Digital-Eingang"
658
659 #~ msgid "HDMI"
660 #~ msgstr "HDMI"
661
662 #~ msgid "Modem"
663 #~ msgstr "Modem"
664
665 #~ msgid "Handset"
666 #~ msgstr "Hörer"
667
668 #~ msgid "Other"
669 #~ msgstr "Anderes"
670
671 #~ msgid "None"
672 #~ msgstr "Kein"
673
674 #~ msgid "On"
675 #~ msgstr "Aktiviert"
676
677 #~ msgid "Off"
678 #~ msgstr "Deaktiviert"
679
680 #~ msgid "Mute"
681 #~ msgstr "Stumm"
682
683 #~ msgid "Fast"
684 #~ msgstr "Schnell"
685
686 #~ msgid "Very Low"
687 #~ msgstr "Sehr niedrig"
688
689 #~ msgid "Low"
690 #~ msgstr "Niedrig"
691
692 #~ msgid "Medium"
693 #~ msgstr "Medium"
694
695 #~ msgid "High"
696 #~ msgstr "Hoch"
697
698 #~ msgid "Very High"
699 #~ msgstr "Sehr hoch"
700
701 #~ msgid "Production"
702 #~ msgstr "Produktion"
703
704 #~ msgid "Front Panel Microphone"
705 #~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
706
707 #~ msgid "Front Panel Line In"
708 #~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
709
710 #~ msgid "Front Panel Headphones"
711 #~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
712
713 #~ msgid "Front Panel Line Out"
714 #~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
715
716 #~ msgid "Green Connector"
717 #~ msgstr "Grüner Stecker"
718
719 #~ msgid "Pink Connector"
720 #~ msgstr "Rosa Stecker"
721
722 #~ msgid "Blue Connector"
723 #~ msgstr "Blauer Stecker"
724
725 #~ msgid "White Connector"
726 #~ msgstr "Weißer Stecker"
727
728 #~ msgid "Black Connector"
729 #~ msgstr "Schwarzer Stecker"
730
731 #~ msgid "Gray Connector"
732 #~ msgstr "Grauer Stecker"
733
734 #~ msgid "Orange Connector"
735 #~ msgstr "Oranger Stecker"
736
737 #~ msgid "Red Connector"
738 #~ msgstr "Roter Stecker"
739
740 #~ msgid "Yellow Connector"
741 #~ msgstr "Gelber Stecker"
742
743 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
744 #~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
745
746 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
747 #~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
748
749 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
750 #~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
751
752 #~ msgid "White Front Panel Connector"
753 #~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
754
755 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
756 #~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
757
758 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
759 #~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
760
761 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
762 #~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
763
764 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
765 #~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
766
767 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
768 #~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
769
770 #~ msgid "Spread Output"
771 #~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
772
773 #~ msgid "Downmix"
774 #~ msgstr "Heruntermischen"
775
776 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
777 #~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
778
779 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
780 #~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
781
782 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
783 #~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
784
785 #~ msgid "%s %d Function"
786 #~ msgstr "%s %d Function"
787
788 #~ msgid "%s Function"
789 #~ msgstr "%s-Funktion"
790
791 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
792 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
793 #~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
794
795 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
796 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
797
798 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
799 #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
800
801 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
802 #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
803
804 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
805 #~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
806
807 #~ msgid ""
808 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
809 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
810 #~ "device %s"
811 #~ msgstr ""
812 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
813 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
814 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
815
816 #~ msgid ""
817 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
818 #~ msgstr ""
819 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
820 #~ "genug Arbeitsspeicher."
821
822 # Was ist ein Zeigerpuffer?
823 #, fuzzy
824 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
825 #~ msgstr ""
826 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
827 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
828
829 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
830 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
831
832 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
833 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
834
835 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
836 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."