0.10.24.3 pre-release
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Maste"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bass"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Höhen"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synth"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Line-Eingang"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PC-Lautsprecher"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Wiedergabe"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Aufnahme"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
68 "andere Anwendung verwendet."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
88 "andere Anwendung verwendet."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
124 "nicht installiert."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
136
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Kein Ort (URI) zum Abspielen angegeben."
139
140 #, c-format
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Ungültiger Ort (URI) »%s«."
143
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
146
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
149
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
152
153 msgid ""
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 msgstr ""
157 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
158 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
159 "nicht erkannt."
160
161 msgid ""
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
164 msgstr ""
165 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
166 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
167
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
170
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
176
177 #, c-format
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr ""
180 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
184
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
188
189 #, fuzzy
190 msgid "The autovideosink element is missing."
191 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
192
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
195 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht."
196
197 #, fuzzy
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
210
211 #, fuzzy
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
214
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
217 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht."
218
219 #, fuzzy
220 msgid "The autoaudiosink element is not working."
221 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht."
222
223 msgid "Can't play a text file without video."
224 msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
228 msgstr "Es können keine Untertiteltexte und Kleinbilder abgespielt werden."
229
230 #, fuzzy
231 msgid "No Temp directory specified."
232 msgstr "Kein Gerät angegeben."
233
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
236 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
237
238 #, c-format
239 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
240 msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Internal data flow error."
244 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
245
246 #, c-format
247 msgid "No decoder available for type '%s'."
248 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
249
250 msgid "This stream type cannot be played yet."
251 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
252
253 #, c-format
254 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
255 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
256
257 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
258 msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
259
260 msgid "Could not create \"queue2\" element."
261 msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
262
263 msgid "Could not create \"typefind\" element."
264 msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
265
266 #, c-format
267 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
268 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
269
270 #, c-format
271 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
272 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
273
274 #, c-format
275 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
276 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
277
278 #, c-format
279 msgid "Connection to %s:%d refused."
280 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
281
282 msgid "Can't record audio fast enough"
283 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
284
285 msgid "Failed to read tag: not enough data"
286 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
287
288 msgid "track ID"
289 msgstr "Titelkennung"
290
291 msgid "MusicBrainz track ID"
292 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
293
294 msgid "artist ID"
295 msgstr "Interpretenkennung"
296
297 msgid "MusicBrainz artist ID"
298 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
299
300 msgid "album ID"
301 msgstr "Albenkennung"
302
303 msgid "MusicBrainz album ID"
304 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
305
306 msgid "album artist ID"
307 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
308
309 msgid "MusicBrainz album artist ID"
310 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
311
312 msgid "track TRM ID"
313 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
314
315 msgid "MusicBrainz TRM ID"
316 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
317
318 msgid "This CD has no audio tracks"
319 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
320
321 msgid "ID3 tag"
322 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
323
324 msgid "APE tag"
325 msgstr "APE-Kennzeichnung"
326
327 msgid "ICY internet radio"
328 msgstr "ICY Internet-Radio"
329
330 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
331 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
332
333 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
334 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
335
336 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
337 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
338
339 msgid "Windows Media Speech"
340 msgstr "Windows Media Speech"
341
342 msgid "CYUV Lossless"
343 msgstr "CYUV verlustlos"
344
345 msgid "FFMpeg v1"
346 msgstr "FFMpeg v1"
347
348 msgid "Lossless MSZH"
349 msgstr "verlustloses MSZH"
350
351 msgid "Uncompressed Gray Image"
352 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
353
354 msgid "Run-length encoding"
355 msgstr "RLE-Codierung"
356
357 msgid "Sami subtitle format"
358 msgstr "Untertitel-Format Sami"
359
360 msgid "TMPlayer subtitle format"
361 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
362
363 msgid "Kate subtitle format"
364 msgstr "Untertitel-Format Kate"
365
366 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
367 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
368
369 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
370 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
371
372 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
373 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
374
375 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
376 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
377
378 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
379 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
380
381 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
382 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
383
384 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
385 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
386
387 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
388 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
389
390 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
391 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
392
393 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
394 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
395
396 msgid "Uncompressed YUV"
397 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
398
399 #, c-format
400 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
401 msgstr ""
402
403 #, c-format
404 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
405 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
406
407 #, c-format
408 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
409 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
410
411 msgid "Raw PCM audio"
412 msgstr "Rohes PCM-Audio"
413
414 #, c-format
415 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
416 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
417
418 msgid "Raw floating-point audio"
419 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
420
421 msgid "Audio CD source"
422 msgstr "Musik-CD-Quelle"
423
424 msgid "DVD source"
425 msgstr "DVD-Quelle"
426
427 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
428 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
429
430 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
431 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s protocol source"
435 msgstr "%s Protokollquelle"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s video RTP depayloader"
439 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s audio RTP depayloader"
443 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s RTP depayloader"
447 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s demuxer"
451 msgstr "%s-Demuxer"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s decoder"
455 msgstr "%s-Decoder"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s video RTP payloader"
459 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s audio RTP payloader"
463 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s RTP payloader"
467 msgstr "%s-RTP-Payloader"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s muxer"
471 msgstr "%s-Muxer"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s encoder"
475 msgstr "%s-Encoder"
476
477 #, c-format
478 msgid "GStreamer element %s"
479 msgstr "GStreamer Element %s"
480
481 msgid "Unknown source element"
482 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
483
484 msgid "Unknown sink element"
485 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
486
487 msgid "Unknown element"
488 msgstr "Unbekanntes Element"
489
490 msgid "Unknown decoder element"
491 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
492
493 msgid "Unknown encoder element"
494 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
495
496 msgid "Plugin or element of unknown type"
497 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
498
499 msgid "No device specified."
500 msgstr "Kein Gerät angegeben."
501
502 #, c-format
503 msgid "Device \"%s\" does not exist."
504 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
505
506 #, c-format
507 msgid "Device \"%s\" is already being used."
508 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
509
510 #, c-format
511 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
512 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
513
514 #~ msgid "No file name specified."
515 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."