resetting manifest requested domain to floor
[platform/upstream/openconnect.git] / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openconnect\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 11:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n"
12 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
13 "Language-Team: German <meego-de@lists.hendi.name>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: auth.c:130
21 msgid "Form choice has no name\n"
22 msgstr ""
23
24 #: auth.c:194
25 #, c-format
26 msgid "name %s not input\n"
27 msgstr "Name %s nicht in Eingabe\n"
28
29 #: auth.c:201
30 msgid "No input type in form\n"
31 msgstr "Kein Eingabetyp im Formular\n"
32
33 #: auth.c:213
34 msgid "No input name in form\n"
35 msgstr "Kein Eingabename im Formular\n"
36
37 #: auth.c:242
38 #, c-format
39 msgid "Unknown input type %s in form\n"
40 msgstr "Unbekannter Eingabetyp %s im Formular\n"
41
42 #: auth.c:435
43 #, c-format
44 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
45 msgstr ""
46
47 #: auth.c:500
48 msgid "Failed to parse server response\n"
49 msgstr "Verarbeitung der Serverantwort ist gescheitert\n"
50
51 #: auth.c:502
52 #, c-format
53 msgid "Response was:%s\n"
54 msgstr "Antwort lautete: »%s«\n"
55
56 #: auth.c:542
57 msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
58 msgstr ""
59
60 #: auth.c:574
61 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
62 msgstr "Passwortanfrage, aber »--no-passwd« ist gesetzt\n"
63
64 #: auth.c:601 auth.c:910
65 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
66 msgstr ""
67
68 #: auth.c:846
69 msgid "Enter credentials to unlock software token."
70 msgstr "Geben Sie die Anmeldedaten ein, um den Software-Token zu entsperren."
71
72 #: auth.c:854
73 msgid "Device ID:"
74 msgstr "Gerätekennung:"
75
76 #: auth.c:861
77 msgid "Password:"
78 msgstr "Passwort:"
79
80 #: auth.c:868
81 msgid "PIN:"
82 msgstr "PIN:"
83
84 #: auth.c:898
85 msgid "User bypassed soft token.\n"
86 msgstr ""
87
88 #: auth.c:905
89 msgid "All fields are required; try again.\n"
90 msgstr ""
91
92 #: auth.c:920 auth.c:1007
93 msgid "General failure in libstoken.\n"
94 msgstr "Allgemeiner Fehler in libstoken.\n"
95
96 #: auth.c:924
97 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
98 msgstr "Gerätekennung oder Passwort war inkorrekt, versuchen Sie es erneut.\n"
99
100 #: auth.c:931
101 msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
102 msgstr "Ungültiges PIN-Format; versuchen Sie es erneut.\n"
103
104 #: auth.c:941
105 msgid "Soft token init was successful.\n"
106 msgstr "Initialisierung des Soft-Token war erfolgreich.\n"
107
108 #: auth.c:964
109 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
110 msgstr ""
111
112 #: auth.c:968
113 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
114 msgstr ""
115
116 #: auth.c:973
117 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
118 msgstr ""
119 "Server hat den Soft-Token abgewiesen, es wird zur manuellen Eingabe "
120 "gewechselt\n"
121
122 #: auth.c:1002
123 msgid "Generating tokencode\n"
124 msgstr "Token-Code wird erzeugt\n"
125
126 #: cstp.c:120
127 #, c-format
128 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
129 msgstr ""
130
131 #: cstp.c:138
132 #, c-format
133 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
134 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
135
136 #: cstp.c:196
137 #, c-format
138 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
139 msgstr "Initialisieren des DTLS-Schlüssels schlug fehl\n"
140
141 #: cstp.c:229 http.c:199
142 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
143 msgstr "Fehler beim Holen der HTTP-Antwort\n"
144
145 #: cstp.c:236 http.c:458 http.c:828
146 #, c-format
147 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
148 msgstr "Öffnen der HTTPS-Verbindung nach %s schlug fehl\n"
149
150 #: cstp.c:256
151 #, c-format
152 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
153 msgstr "VPN-Dienst ist nicht verfügbar, Grund: %s\n"
154
155 #: cstp.c:261
156 #, c-format
157 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
158 msgstr "Unpassende HTTP CONNECT-Antwort erhalten: %s\n"
159
160 #: cstp.c:268
161 #, c-format
162 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
163 msgstr "CONNECT-Antwort erhalten: %s\n"
164
165 #: cstp.c:296 cstp.c:304
166 msgid "No memory for options\n"
167 msgstr "Kein Speicher für Optionen\n"
168
169 #: cstp.c:324
170 #, c-format
171 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
172 msgstr "X-DTLS-Sitzungskennung hat keine 64 Zeichen; ist: »%s«\n"
173
174 #: cstp.c:354
175 #, c-format
176 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
177 msgstr ""
178
179 #: cstp.c:422
180 msgid "No MTU received. Aborting\n"
181 msgstr "Kein MTU empfangen. Abbruch\n"
182
183 #: cstp.c:429
184 msgid "No IP address received. Aborting\n"
185 msgstr "Keine IP-Adresse empfangen. Abbruch\n"
186
187 #: cstp.c:435
188 #, c-format
189 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
190 msgstr ""
191
192 #: cstp.c:443
193 #, c-format
194 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
195 msgstr ""
196
197 #: cstp.c:451
198 #, c-format
199 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
200 msgstr ""
201
202 #: cstp.c:459
203 #, c-format
204 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
205 msgstr ""
206
207 #: cstp.c:479
208 #, c-format
209 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
210 msgstr "CSTP verbunden. DPD %d, Keepalive %d\n"
211
212 #: cstp.c:512
213 msgid "Compression setup failed\n"
214 msgstr "Einrichten der Kompression schlug fehl\n"
215
216 #: cstp.c:520
217 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
218 msgstr "Anfordern des deflate-Pufferspeichers schlug fehl\n"
219
220 #: cstp.c:560
221 #, c-format
222 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
223 msgstr ""
224
225 #: cstp.c:593
226 msgid "inflate failed\n"
227 msgstr "»inflate« fehlgeschlagen\n"
228
229 #: cstp.c:611
230 #, c-format
231 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
232 msgstr "Komprimiertes Datenpaket mit %ld Byte erhalten\n"
233
234 #: cstp.c:630
235 #, c-format
236 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
237 msgstr ""
238 "SSL-Lesefehler %d (Server hat wahrscheinlich die Verbindung geschlossen), "
239 "wird erneut verbunden.\n"
240
241 #: cstp.c:655
242 #, c-format
243 msgid "SSL_write failed: %d\n"
244 msgstr "»SSL_write« fehlgeschlagen: %d\n"
245
246 #: cstp.c:671
247 #, c-format
248 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
249 msgstr "SSL-Lesefehler: %s; Neuverbinden läuft.\n"
250
251 #: cstp.c:694
252 #, c-format
253 msgid "SSL send failed: %s\n"
254 msgstr "»SSL_send« fehlgeschlagen: %s\n"
255
256 #: cstp.c:722
257 #, c-format
258 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
259 msgstr "Unerwartete Paketlänge. SSL_read gab %d zurück, aber Paket hat\n"
260
261 #: cstp.c:734
262 msgid "Got CSTP DPD request\n"
263 msgstr "CSTP DPD-Anfrage erhalten\n"
264
265 #: cstp.c:740
266 msgid "Got CSTP DPD response\n"
267 msgstr "CSTP DPD-Antwort erhalten\n"
268
269 #: cstp.c:745
270 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
271 msgstr "CSTP-Keepalive empfangen\n"
272
273 #: cstp.c:750
274 #, c-format
275 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
276 msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte erhalten\n"
277
278 #: cstp.c:765
279 #, c-format
280 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
281 msgstr "Abbruch der Serververbindung empfangen: %02x »%s«\n"
282
283 #: cstp.c:773
284 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
285 msgstr "Komprimiertes Paket im !deflate-Modus erhalten\n"
286
287 #: cstp.c:781
288 msgid "received server terminate packet\n"
289 msgstr "Server-Beenden-Paket empfangen\n"
290
291 #: cstp.c:788
292 #, c-format
293 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
294 msgstr "Unbekanntes Paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
295
296 #: cstp.c:831
297 #, c-format
298 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
299 msgstr "SSL schrieb zu wenige Bytes! Angefragt wurden %d, gesendet %d\n"
300
301 #. Not that this will ever happen; we don't even process
302 #. the setting when we're asked for it.
303 #: cstp.c:858
304 msgid "CSTP rekey due\n"
305 msgstr "Erneuter CSTP-Schlüsselaustausch fällig\n"
306
307 #: cstp.c:865
308 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
309 msgstr ""
310
311 #: cstp.c:868 dtls.c:758
312 msgid "Reconnect failed\n"
313 msgstr "Neuverbinden fehlgeschlagen\n"
314
315 #: cstp.c:877
316 msgid "Send CSTP DPD\n"
317 msgstr "CSTP DPD senden\n"
318
319 #: cstp.c:888
320 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
321 msgstr "CSTP-Keepalive senden\n"
322
323 #: cstp.c:915
324 #, c-format
325 msgid "deflate failed %d\n"
326 msgstr "»deflate« fehlgeschlagen %d\n"
327
328 #: cstp.c:935
329 #, c-format
330 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
331 msgstr "Komprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n"
332
333 #: cstp.c:947
334 #, c-format
335 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
336 msgstr "Unkomprimiertes Datenpaket mit %d Byte wird gesendet\n"
337
338 #: cstp.c:987
339 #, c-format
340 msgid "Send BYE packet: %s\n"
341 msgstr "BYE-Paket senden: %s\n"
342
343 #: dtls.c:131
344 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
345 msgstr "Initialisierung der DTLSv1-CTX gescheitert\n"
346
347 #: dtls.c:143
348 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
349 msgstr "Festlegen der DTLS-Chiffrierliste schlug fehl\n"
350
351 #: dtls.c:156
352 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
353 msgstr "Initialisierung der DTLSv1-Sitzung gescheitert\n"
354
355 #: dtls.c:177
356 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
357 msgstr ""
358
359 #: dtls.c:195
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
363 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
364 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
365 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
366 msgstr ""
367 "SSL_set_session() gescheitert mit alter Protokollversion 0x%x\n"
368 "Verwenden Sie eine ältere OpenSSL-Version als 0.9.8m?\n"
369 "Siehe http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
370 "Verwenden Sie die Befehlszeilenoption --no-dtls\n"
371 "um diese Meldung zu unterdrücken\n"
372
373 #: dtls.c:221
374 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
375 msgstr "DTLS-Verbindung aufgebaut (mit OpenSSL)\n"
376
377 #: dtls.c:259
378 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
379 msgstr ""
380 "Ihre OpenSSL-Version ist älter als jene, gegen die gebaut wurde, daher wird "
381 "DTLS scheitern!"
382
383 #: dtls.c:303 dtls.c:458
384 msgid "DTLS handshake timed out\n"
385 msgstr "Zeitüberschreitung bei DTLS-Handshake\n"
386
387 #: dtls.c:306
388 #, c-format
389 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
390 msgstr "DTLS-Handshake schlug fehl: %d\n"
391
392 #: dtls.c:362
393 #, c-format
394 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
395 msgstr "Unbekannte DTLS-Parameter für angefragte CipherSuite »%s«\n"
396
397 #: dtls.c:375
398 #, c-format
399 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
400 msgstr "Festlegen der DTLS-Priorität schlug fehl: %s\n"
401
402 #: dtls.c:394
403 #, c-format
404 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
405 msgstr "DTLS-Sitzungsparameter konnten nicht festgelegt werden: %s\n"
406
407 #: dtls.c:416
408 #, c-format
409 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
410 msgstr "Festlegen der DTLS-MTU schlug fehl: %s\n"
411
412 #: dtls.c:433
413 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
414 msgstr "DTLS-Verbindung aufgebaut (mit GnuTLS)\n"
415
416 #: dtls.c:461
417 #, c-format
418 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
419 msgstr "DTLS-Handshake schlug fehl: %s\n"
420
421 #: dtls.c:497
422 msgid "No DTLS address\n"
423 msgstr "Keine DTLS-Adresse\n"
424
425 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
426 #: dtls.c:504
427 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
428 msgstr "Server bot keine DTLS-Chiffrieroption an\n"
429
430 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
431 #: dtls.c:511
432 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
433 msgstr "Kein DTLS bei Verbindung über Proxy\n"
434
435 #: dtls.c:518
436 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
437 msgstr "UDP-Socket für DTLS öffnen:"
438
439 #: dtls.c:544 dtls.c:660
440 #, c-format
441 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
442 msgstr "Unbekannte Protokollfamilie %d. DTLS kann nicht ausgeführt werden\n"
443
444 #: dtls.c:552
445 msgid "Bind UDP socket for DTLS"
446 msgstr "UDP-Socket für DTLS binden"
447
448 #: dtls.c:559
449 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
450 msgstr "UDP (DTLS)-Verbindung:\n"
451
452 #: dtls.c:621
453 #, c-format
454 msgid "DTLS option %s : %s\n"
455 msgstr "DTLS-Option %s : %s\n"
456
457 #: dtls.c:670
458 #, c-format
459 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
460 msgstr "DTLS verbunden. DPD %d, Keepalive %d\n"
461
462 #: dtls.c:701
463 #, c-format
464 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
465 msgstr ""
466
467 #: dtls.c:715
468 msgid "Got DTLS DPD request\n"
469 msgstr "DTLS-DPD-Anfrage erhalten\n"
470
471 #: dtls.c:721
472 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
473 msgstr ""
474 "DPD-Antwort konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird erwartet\n"
475
476 #: dtls.c:725
477 msgid "Got DTLS DPD response\n"
478 msgstr "DTLS-DPD-Antwort erhalten\n"
479
480 #: dtls.c:729
481 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
482 msgstr "DTLS-Keepalive erhalten\n"
483
484 #: dtls.c:734
485 #, c-format
486 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
487 msgstr "Unbekannter DTLS-Pakettyp %02x, Länge %d\n"
488
489 #: dtls.c:753
490 msgid "DTLS rekey due\n"
491 msgstr "Erneuter DTLS-Schlüsselaustausch fällig\n"
492
493 #: dtls.c:764
494 msgid "DTLS rekey failed\n"
495 msgstr "Erneuter DTLS-Schlüsselaustausch schlug fehl\n"
496
497 #: dtls.c:772
498 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
499 msgstr ""
500
501 #: dtls.c:778
502 msgid "Send DTLS DPD\n"
503 msgstr "DTLS DPD senden\n"
504
505 #: dtls.c:783
506 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
507 msgstr ""
508 "DPD-Anfrage konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird erwartet\n"
509
510 #: dtls.c:796
511 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
512 msgstr "DTLS Keepalive senden\n"
513
514 #: dtls.c:801
515 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
516 msgstr ""
517 "keepalive-Anfrage konnte nicht gesendet werden. Verbindungsabbruch wird "
518 "erwartet\n"
519
520 #: dtls.c:830
521 #, c-format
522 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
523 msgstr "DTLS-Schreibfehler %d. SSL wird ersatzweise verwendet\n"
524
525 #: dtls.c:844
526 #, c-format
527 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
528 msgstr "DTLS-Schreibfehler: %s. SSL wird ersatzweise verwendet\n"
529
530 #: dtls.c:855
531 #, c-format
532 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
533 msgstr ""
534
535 #: dtls.c:867
536 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
537 msgstr "Mit einer SSL-Bibliothek ohne Cisco DTLS-Unterstützung erstellt\n"
538
539 #: gnutls.c:82
540 #, c-format
541 msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
542 msgstr "Schreiben in SSL-Socket schlug fehl: %s\n"
543
544 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
545 msgid "SSL write cancelled\n"
546 msgstr "SSL-Schreibvorgang abgebrochen\n"
547
548 #: gnutls.c:122
549 #, c-format
550 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
551 msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl: %s"
552
553 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
554 msgid "SSL read cancelled\n"
555 msgstr "SSL-Lesevorgang abgebrochen\n"
556
557 #: gnutls.c:176
558 #, c-format
559 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
560 msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl: %s\n"
561
562 #: gnutls.c:218
563 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
564 msgstr "Ablaufzeitpunkt des Zertifikats konnte nicht ermittelt werden\n"
565
566 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
567 msgid "Client certificate has expired at"
568 msgstr "Client-Zertifikat ist abgelaufen am"
569
570 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
571 msgid "Client certificate expires soon at"
572 msgstr "Client-Zertifikat läuft bald ab am"
573
574 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
575 #, c-format
576 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
577 msgstr ""
578 "Laden des Objekts »%s« aus dem Schlüsselspeicher ist fehlgeschlagen: %s\n"
579
580 #: gnutls.c:277
581 #, c-format
582 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
583 msgstr "Öffnen der Schlüssel-/Zertifikatsdatei %s schlug fehl: %s\n"
584
585 #: gnutls.c:284
586 #, c-format
587 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
588 msgstr "Abfragen der Schlüssel-/Zertifikatsdatei %s schlug fehl: %s\n"
589
590 #: gnutls.c:293
591 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
592 msgstr "Anfordern von Pufferspeicher schlug fehl\n"
593
594 #: gnutls.c:301
595 #, c-format
596 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
597 msgstr "Lesen des Zertifikats in den Speicher schlug fehl: %s\n"
598
599 #: gnutls.c:332
600 #, c-format
601 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
602 msgstr "PKCS#12-Datenstruktur konnte nicht angelegt werden: %s\n"
603
604 #: gnutls.c:343
605 #, c-format
606 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
607 msgstr "Importieren der PKCS#12-Datei schlug fehl: %s\n"
608
609 #: gnutls.c:352
610 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
611 msgstr "PKCS#12-Zertifikatdatei konnte nicht entschlüsselt werden\n"
612
613 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
614 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
615 msgstr "Geben Sie das PKCS#12-Passwort ein:"
616
617 #: gnutls.c:380
618 #, c-format
619 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
620 msgstr "Verarbeiten der PKCS#12-Datei schlug fehl: %s\n"
621
622 #: gnutls.c:392
623 #, c-format
624 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
625 msgstr "Laden des PKCS#12-Zertifikats schlug fehl: %s\n"
626
627 #: gnutls.c:562
628 #, c-format
629 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
630 msgstr "Importieren des X509-Zertifikats schlug fehl: %s\n"
631
632 #: gnutls.c:572
633 #, c-format
634 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
635 msgstr "Festlegen des PKCS#11-Zertifikats schlug fehl: %s\n"
636
637 #: gnutls.c:596
638 #, c-format
639 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
640 msgstr "MD5-Prüfsumme konnte nicht initialisiert werden: %s\n"
641
642 #: gnutls.c:606
643 #, c-format
644 msgid "MD5 hash error: %s\n"
645 msgstr "MD5-Prüfsummenfehler: %s\n"
646
647 #: gnutls.c:664
648 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
649 msgstr ""
650
651 #: gnutls.c:671
652 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
653 msgstr "PEM-Verschlüsselungstyp konnte nicht ermittelt werden\n"
654
655 #: gnutls.c:684
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
658 msgstr "Nicht unterstützter PEM-Verschlüsselungstyp: %s\n"
659
660 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
661 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
662 msgstr ""
663
664 #: gnutls.c:746
665 #, c-format
666 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
667 msgstr ""
668
669 #: gnutls.c:754
670 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
671 msgstr "Verschlüsselte PEM-Datei ist zu kurz\n"
672
673 #: gnutls.c:782
674 #, c-format
675 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
676 msgstr ""
677
678 #: gnutls.c:793
679 #, c-format
680 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
681 msgstr "Die Entschlüsselung des PEM-Schlüssels scheiterte: %s\n"
682
683 #: gnutls.c:845
684 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
685 msgstr "Entschlüsselung des PEM-Schlüssels scheiterte\n"
686
687 #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
688 msgid "Enter PEM pass phrase:"
689 msgstr "Geben Sie das PEM-Kennwort ein:"
690
691 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
692 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
693 msgstr "Dieses Binary wurde ohne PKCS#11-Unterstützung erstellt\n"
694
695 #: gnutls.c:953
696 #, c-format
697 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
698 msgstr "PKCS#11-Zertifikat %s wird verwendet\n"
699
700 #: gnutls.c:966
701 #, c-format
702 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
703 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats von PKCS#11: %s\n"
704
705 #: gnutls.c:977 openssl.c:672
706 #, c-format
707 msgid "Using certificate file %s\n"
708 msgstr "Zertifikatsdatei %s wird verwendet\n"
709
710 #: gnutls.c:1000
711 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
712 msgstr "PKCS#11-Datei enthielt kein Zertifikat\n"
713
714 #: gnutls.c:1026
715 msgid "No certificate found in file"
716 msgstr "Kein Zertifikat gefunden in Datei"
717
718 #: gnutls.c:1031
719 #, c-format
720 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
721 msgstr "Laden des Zertifikats ist gescheitert: %s\n"
722
723 #: gnutls.c:1046
724 #, c-format
725 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
726 msgstr "PKCS#11-Schlüssel %s wird verwendet\n"
727
728 #: gnutls.c:1051
729 #, c-format
730 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
731 msgstr "Fehler beim Initialisieren der PKCS#11-Schlüsselstruktur: %s\n"
732
733 #: gnutls.c:1141
734 #, c-format
735 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
736 msgstr "Fehler beim Importieren der PKCS#11-Adresse %s: %s\n"
737
738 #: gnutls.c:1151
739 #, c-format
740 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
741 msgstr "Fehler beim Initialisieren der privaten Schlüsselstruktur: %s\n"
742
743 #: gnutls.c:1161
744 #, c-format
745 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
746 msgstr ""
747 "Fehler beim Importieren des PKCS#11-Schlüssels in private Schlüsselstruktur: "
748 "%s\n"
749
750 #: gnutls.c:1189
751 #, c-format
752 msgid "Using private key file %s\n"
753 msgstr "Private Schlüsseldatei %s wird verwendet\n"
754
755 #: gnutls.c:1202 openssl.c:570
756 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
757 msgstr ""
758 "Diese Version von Openconnect wurde ohne Unterstützung für TPM erstellt\n"
759
760 #: gnutls.c:1223
761 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
762 msgstr "Interpretieren der PEM-Datei fehlgeschlagen\n"
763
764 #: gnutls.c:1242
765 #, c-format
766 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
767 msgstr "Laden des privaten PKCS#1-Schlüssels scheiterte: %s\n"
768
769 #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
770 #, c-format
771 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
772 msgstr "Laden des geheimen Schlüssels als PKCS#8 ist gescheitert: %s\n"
773
774 #: gnutls.c:1277
775 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
776 msgstr "PKCS#8-Zertifikatdatei konnte nicht entschlüsselt werden\n"
777
778 #: gnutls.c:1291
779 #, c-format
780 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
781 msgstr "Bestimmung des Typs des privaten Schlüssels %s schlug fehl\n"
782
783 #: gnutls.c:1303
784 #, c-format
785 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
786 msgstr "Ermitteln der Schlüsselkennung fehlgeschlagen: %s\n"
787
788 #: gnutls.c:1348
789 #, c-format
790 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
791 msgstr "Fehler beim Signieren der Testdaten mit dem geheimen Schlüssel: %s\n"
792
793 #: gnutls.c:1363
794 #, c-format
795 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
796 msgstr "Fehler bei der Überprüfung der Signatur anhand des Zertifikats: %s\n"
797
798 #: gnutls.c:1387
799 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
800 msgstr "Kein dem geheimen Schlüssel entsprechendes SSL-Zertifikat gefunden\n"
801
802 #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
803 #, c-format
804 msgid "Using client certificate '%s'\n"
805 msgstr "Client-Zertifikat »%s« wird verwendet\n"
806
807 #: gnutls.c:1405
808 #, c-format
809 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
810 msgstr ""
811
812 #: gnutls.c:1458
813 msgid ""
814 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
815 msgstr ""
816
817 #: gnutls.c:1477
818 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
819 msgstr ""
820 "Belegen von Speicher für die Unterstützung von Zertifikaten schlug fehl\n"
821
822 #: gnutls.c:1496
823 #, c-format
824 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
825 msgstr ""
826
827 #: gnutls.c:1524
828 #, c-format
829 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
830 msgstr "Festlegen des Zertifikats ist gescheitert: %s\n"
831
832 #: gnutls.c:1653
833 msgid "Server presented no certificate\n"
834 msgstr "Server zeigte kein Zertifikat vor\n"
835
836 #: gnutls.c:1665
837 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
838 msgstr "SHA1 konnte nicht für das Server-Zertifikat berachnet werden\n"
839
840 #: gnutls.c:1673 openssl.c:854
841 #, c-format
842 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
843 msgstr "SSL-Zertifikat des Servers passt nicht: %s\n"
844
845 #: gnutls.c:1681
846 msgid "Error checking server cert status\n"
847 msgstr "Fehler beim Prüfen des Status des Server-Zertifikats\n"
848
849 #: gnutls.c:1686
850 msgid "certificate revoked"
851 msgstr "Zertifikat widerrufen"
852
853 #: gnutls.c:1688
854 msgid "signer not found"
855 msgstr "Signierer nicht gefunden"
856
857 #: gnutls.c:1690
858 msgid "signer not a CA certificate"
859 msgstr ""
860
861 #: gnutls.c:1692
862 msgid "insecure algorithm"
863 msgstr "Unsicherer Algorithmus"
864
865 #: gnutls.c:1694
866 msgid "certificate not yet activated"
867 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert"
868
869 #: gnutls.c:1696
870 msgid "certificate expired"
871 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
872
873 #. If this is set and no other reason, it apparently means
874 #. that signature verification failed. Not entirely sure
875 #. why we don't just set a bit for that too.
876 #: gnutls.c:1701
877 msgid "signature verification failed"
878 msgstr "Überprüfung der Signatur fehlgeschlagen"
879
880 #: gnutls.c:1705
881 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
882 msgstr "Fehler beim Initialisieren der X.509-Zertifikatstruktur\n"
883
884 #: gnutls.c:1711
885 msgid "Error importing server's cert\n"
886 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats des Servers\n"
887
888 #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
889 msgid "certificate does not match hostname"
890 msgstr "Zertifikat passt nicht zum Rechnernamen"
891
892 #: gnutls.c:1778
893 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
894 msgstr ""
895
896 #: gnutls.c:1797
897 #, c-format
898 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
899 msgstr "Lesen von Zertifikaten aus CA-Datei ist fehlgeschlagen: %s\n"
900
901 #: gnutls.c:1811
902 #, c-format
903 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
904 msgstr "Öffnen der CA-Datei »%s« fehlgeschlagen : %s\n"
905
906 #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
907 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
908 msgstr "Laden des Zertifikats schlug fehl. Abbruch.\n"
909
910 #: gnutls.c:1844
911 #, c-format
912 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
913 msgstr ""
914
915 #. really?
916 #: gnutls.c:1856 openssl.c:1384
917 #, c-format
918 msgid "SSL negotiation with %s\n"
919 msgstr "SSL-Verhandlung mit %s\n"
920
921 #: gnutls.c:1880 openssl.c:1415
922 msgid "SSL connection cancelled\n"
923 msgstr "SSL-Verbindung abgebrochen\n"
924
925 #: gnutls.c:1887
926 #, c-format
927 msgid "SSL connection failure: %s\n"
928 msgstr "SSL-Verbindung versagt: %s\n"
929
930 #: gnutls.c:1896
931 #, c-format
932 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
933 msgstr ""
934
935 #: gnutls.c:1903 openssl.c:1435
936 #, c-format
937 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
938 msgstr "Verbunden mit HTTPS auf %s\n"
939
940 #: gnutls.c:2080
941 #, c-format
942 msgid "PIN required for %s"
943 msgstr "Für %s wird eine PIN benötigt"
944
945 #: gnutls.c:2090
946 msgid "Wrong PIN"
947 msgstr "Falsche PIN"
948
949 #: gnutls.c:2093
950 msgid "This is the final try before locking!"
951 msgstr "Dies ist der letzte Versuch vor der Sperrung!"
952
953 #: gnutls.c:2095
954 msgid "Only a few tries left before locking!"
955 msgstr "Nur noch wenige Versuche, bevor Sperrung erfolgt!"
956
957 #: gnutls.c:2100
958 msgid "Enter PIN:"
959 msgstr "PIN eingeben:"
960
961 #: gnutls_tpm.c:89
962 #, c-format
963 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
964 msgstr ""
965
966 #: gnutls_tpm.c:111
967 #, c-format
968 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: gnutls_tpm.c:118
972 #, c-format
973 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
974 msgstr ""
975
976 #: gnutls_tpm.c:125
977 #, c-format
978 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
979 msgstr ""
980
981 #: gnutls_tpm.c:135
982 #, c-format
983 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
984 msgstr "TPM Hash-Signatur schlug fehl: %s\n"
985
986 #: gnutls_tpm.c:157
987 #, c-format
988 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
989 msgstr ""
990
991 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
992 msgid "Error in TSS key blob\n"
993 msgstr ""
994
995 #: gnutls_tpm.c:195
996 #, c-format
997 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
998 msgstr "Erstellen des TPM-Kontexts fehlgeschlagen: %s\n"
999
1000 #: gnutls_tpm.c:202
1001 #, c-format
1002 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
1003 msgstr "Verbinden des TPM-Kontexts fehlgeschlagen: %s\n"
1004
1005 #: gnutls_tpm.c:210
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
1008 msgstr "Laden des TPM SRK-Schlüssels scheiterte: %s\n"
1009
1010 #: gnutls_tpm.c:217
1011 #, c-format
1012 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gnutls_tpm.c:238
1016 #, c-format
1017 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
1018 msgstr "Festlegen der TPM-PIN fehlgeschlagen: %s\n"
1019
1020 #: gnutls_tpm.c:254
1021 #, c-format
1022 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gnutls_tpm.c:261
1026 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
1027 msgstr "TPM SRK PIN eingeben:"
1028
1029 #: gnutls_tpm.c:286
1030 #, c-format
1031 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: gnutls_tpm.c:294
1035 #, c-format
1036 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gnutls_tpm.c:300
1040 msgid "Enter TPM key PIN:"
1041 msgstr "PIN des TPM-Schlüssels eingeben:"
1042
1043 #: gnutls_tpm.c:311
1044 #, c-format
1045 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
1046 msgstr "Festlegen der Schlüssel-PIN fehlgeschlagen: %s\n"
1047
1048 #: http.c:144
1049 msgid "No memory for allocating cookies\n"
1050 msgstr "Kein Speicher zum Reservieren für Cookies\n"
1051
1052 #: http.c:208
1053 #, c-format
1054 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
1055 msgstr "Verarbeitung der HTTP-Antwort »%s« ist gescheitert\n"
1056
1057 #: http.c:213
1058 #, c-format
1059 msgid "Got HTTP response: %s\n"
1060 msgstr "HTTP-Antwort erhalten: %s\n"
1061
1062 #: http.c:221
1063 msgid "Error processing HTTP response\n"
1064 msgstr "Fehler beim Verarbeitung der HTTP-Antwort\n"
1065
1066 #: http.c:227
1067 #, c-format
1068 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
1069 msgstr "Unbekannte  Zeile »%s« in HTTP-Antwort wird ignoriert\n"
1070
1071 #: http.c:247
1072 #, c-format
1073 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
1074 msgstr "Ungültiger Cookie angeboten: %s\n"
1075
1076 #: http.c:256
1077 msgid "<elided>"
1078 msgstr "<übergangen>"
1079
1080 #: http.c:266
1081 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
1082 msgstr "Prüfung des SSL-Zertifikats ist gescheitert\n"
1083
1084 #: http.c:297
1085 #, c-format
1086 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
1087 msgstr "Textkörper der Antwort hat negative Größe (%d)\n"
1088
1089 #: http.c:307
1090 #, c-format
1091 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
1092 msgstr "Unbekannte Zeichensatzkodierung: %s\n"
1093
1094 #. Now the body, if there is one
1095 #: http.c:321
1096 #, c-format
1097 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
1098 msgstr "HTTP-Nachrichtenrumpf: %s (%d)\n"
1099
1100 #: http.c:335 http.c:363
1101 msgid "Error reading HTTP response body\n"
1102 msgstr "Fehler beim Lesen des Textkörpers der HTTP-Antwort\n"
1103
1104 #: http.c:348
1105 msgid "Error fetching chunk header\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: http.c:374
1109 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
1110 msgstr "Fehler beim Holen des Textkörpers der HTTP-Antwort\n"
1111
1112 #: http.c:377
1113 #, c-format
1114 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: http.c:390
1118 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: http.c:473
1122 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
1123 msgstr ""
1124 "GET-Anfrage für neue Konfigurationsdatei konnte nicht gesendet werden\n"
1125
1126 #: http.c:497
1127 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
1128 msgstr ""
1129 "Heruntergeladene Konfigurationsdatei entspricht nicht der erwarteten SHA1\n"
1130
1131 #: http.c:514
1132 msgid ""
1133 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
1134 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
1135 "to enable it."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: http.c:521
1139 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: http.c:529
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
1145 msgstr "Öffnen der temporären CSD-Skriptdatei schlug fehl: %s\n"
1146
1147 #: http.c:537
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
1150 msgstr "Schreiben der temporären CSD-Skriptdatei schlug fehl: %s\n"
1151
1152 #: http.c:554 main.c:840
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to set uid %ld\n"
1155 msgstr "Festlegen der Benutzerkennung %ld schlug fehl\n"
1156
1157 #: http.c:559
1158 #, c-format
1159 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
1160 msgstr "Ungültige Benutzerkennung = %ld\n"
1161
1162 #: http.c:565
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
1165 msgstr "Wechseln in den Ordner »%s« der CSD-Datei schlug fehl: %s\n"
1166
1167 #: http.c:571
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
1171 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: http.c:615
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
1177 msgstr "CSD-Skript %s konnte nicht ausgeführt werden\n"
1178
1179 #: http.c:732
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
1182 msgstr "Verarbeiten der Umleitungsadresse »%s« schlug fehl: %s\n"
1183
1184 #: http.c:759
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: http.c:787
1190 #, c-format
1191 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: http.c:889
1195 #, c-format
1196 msgid "Unexpected %d result from server\n"
1197 msgstr "Unerwartetes %d-Ergebnis vom Server\n"
1198
1199 #: http.c:915
1200 msgid "Unknown response from server\n"
1201 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server\n"
1202
1203 #: http.c:977
1204 msgid "XML POST enabled\n"
1205 msgstr "XML POST aktiviert\n"
1206
1207 #: http.c:1031
1208 #, c-format
1209 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
1210 msgstr "%s wird ach einer Sekunde aktualisiert …\n"
1211
1212 #: http.c:1231
1213 msgid "request granted"
1214 msgstr "Anforderung stattgegeben"
1215
1216 #: http.c:1232
1217 msgid "general failure"
1218 msgstr "Allgemeiner Fehler"
1219
1220 #: http.c:1233
1221 msgid "connection not allowed by ruleset"
1222 msgstr "Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt"
1223
1224 #: http.c:1234
1225 msgid "network unreachable"
1226 msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
1227
1228 #: http.c:1235
1229 msgid "host unreachable"
1230 msgstr "Rechner ist nicht erreichbar"
1231
1232 #: http.c:1236
1233 msgid "connection refused by destination host"
1234 msgstr "Verbindung wird vom Zielrechner verweigert"
1235
1236 #: http.c:1237
1237 msgid "TTL expired"
1238 msgstr "TTL abgelaufen"
1239
1240 #: http.c:1238
1241 msgid "command not supported / protocol error"
1242 msgstr "Befehl nicht unterstützt / Protokollfehler"
1243
1244 #: http.c:1239
1245 msgid "address type not supported"
1246 msgstr "Der Adresstyp wird nicht unterstützt"
1247
1248 #: http.c:1253
1249 #, c-format
1250 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
1251 msgstr "Fehler beim Schreiben der auth-Anforderung an SOCKS-Proxy: %s\n"
1252
1253 #: http.c:1260
1254 #, c-format
1255 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
1256 msgstr "Fehler beim Lesen der auth-Anforderung von SOCKS-Proxy: %s\n"
1257
1258 #: http.c:1266
1259 #, c-format
1260 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
1261 msgstr "UNerwartete auth-Antwort von SOCKS-Proxy: %02x %02x\n"
1262
1263 #: http.c:1274
1264 #, c-format
1265 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
1266 msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x: %s\n"
1267
1268 #: http.c:1278
1269 #, c-format
1270 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
1271 msgstr "SOCKS Proxy-Fehler %02x\n"
1272
1273 #: http.c:1284
1274 #, c-format
1275 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
1276 msgstr "Anfordern von SOCKS Proxy-Verbindung zu %s:%d\n"
1277
1278 #: http.c:1299
1279 #, c-format
1280 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
1281 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verbindungsanforderung an SOCKS-Proxy: %s\n"
1282
1283 #: http.c:1307 http.c:1340
1284 #, c-format
1285 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
1286 msgstr "Fehler beim Lesen der Verbindungsantwort von SOCKS-Proxy: %s\n"
1287
1288 #: http.c:1313
1289 #, c-format
1290 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
1291 msgstr "Unerwartete Verbindungsantwort vom SOCKS-Proxy: %02x %02x...\n"
1292
1293 #: http.c:1333
1294 #, c-format
1295 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
1296 msgstr "Unerwarteter Adresstyp %02x in SOCKS-Verbindungsantwort\n"
1297
1298 #: http.c:1366
1299 #, c-format
1300 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
1301 msgstr "Anfordern von HTTP Proxy-Verbindung zu %s:%d\n"
1302
1303 #: http.c:1374
1304 #, c-format
1305 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
1306 msgstr "Senden der Proxy-Anfrage ist gescheitert: %s\n"
1307
1308 #: http.c:1381
1309 msgid "Error fetching proxy response\n"
1310 msgstr "Fehler beim Holen der Proxy-Antwort\n"
1311
1312 #: http.c:1388
1313 #, c-format
1314 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
1315 msgstr "Verarbeitung der Proxy-Antwort »%s« ist gescheitert\n"
1316
1317 #: http.c:1394
1318 #, c-format
1319 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
1320 msgstr "Proxy-CONNECT-Anfrage ist gescheitert: %s\n"
1321
1322 #: http.c:1401
1323 msgid "Failed to read proxy response\n"
1324 msgstr "Lesen der Proxy-Antwort ist gescheitert\n"
1325
1326 #: http.c:1405
1327 #, c-format
1328 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: http.c:1421
1332 #, c-format
1333 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
1334 msgstr "Unbekannter Proxy-Typ »%s«\n"
1335
1336 #: http.c:1449
1337 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
1338 msgstr "Es werden nur http- oder socks(5)-Proxies unterstützt\n"
1339
1340 #: library.c:251
1341 #, c-format
1342 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
1343 msgstr "Verarbeiten der Serveradresse »%s« schlug fehl\n"
1344
1345 #: library.c:257
1346 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
1347 msgstr "Nur https:// erlaubt für Server-Adresse\n"
1348
1349 #: main.c:185
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
1353 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: main.c:194
1357 #, c-format
1358 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
1359 msgstr "OpenSSL wird verwendet. Vorhandene Funktionsmerkmale:"
1360
1361 #: main.c:196
1362 #, c-format
1363 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
1364 msgstr "GnuTLS wird verwendet. Vorhandene Funktionsmerkmale:"
1365
1366 #: main.c:205
1367 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
1368 msgstr "OpenSSL-ENGINE nicht vorhanden"
1369
1370 #: main.c:221
1371 msgid "using OpenSSL"
1372 msgstr "OpenSSL wird verwendet"
1373
1374 #: main.c:225
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
1379 msgstr ""
1380 "\n"
1381 "WARNUNG: Keine DTLS-Unterstützung verfügbar. Die Leistung wird dadurch "
1382 "beeinträchtigt.\n"
1383
1384 #: main.c:231
1385 #, c-format
1386 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
1387 msgstr "Aufruf:  openconnect [Optionen] <Server>\n"
1388
1389 #: main.c:232
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "Open client für Cisco AnyConnect VPN, Version %s\n"
1396 "\n"
1397
1398 #: main.c:234
1399 msgid "Read options from config file"
1400 msgstr "Optionen aus Konfigurationsdatei lesen"
1401
1402 #: main.c:235
1403 msgid "Continue in background after startup"
1404 msgstr "Nach Start im Hintergrund weiterlaufen"
1405
1406 #: main.c:236
1407 msgid "Write the daemon's PID to this file"
1408 msgstr "PID des Daemons in diese Datei schreiben"
1409
1410 #: main.c:237
1411 msgid "Use SSL client certificate CERT"
1412 msgstr "SSL Client-Zertifikat CERT verwenden"
1413
1414 #: main.c:238
1415 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
1416 msgstr "Warnen, wenn die Lebensdauer des Zertifikats unter DAYS liegt"
1417
1418 #: main.c:239
1419 msgid "Use SSL private key file KEY"
1420 msgstr "Private SSL-Schlüsseldatei KEY verwenden"
1421
1422 #: main.c:240
1423 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
1424 msgstr "WebVPN-Cookie COOKIE verwenden"
1425
1426 #: main.c:241
1427 msgid "Read cookie from standard input"
1428 msgstr "Cookie von Standardeingabe lesen"
1429
1430 #: main.c:242
1431 msgid "Enable compression (default)"
1432 msgstr "Kompression einschalten (Vorgabe)"
1433
1434 #: main.c:243
1435 msgid "Disable compression"
1436 msgstr "Kompression abschalten"
1437
1438 #: main.c:244
1439 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: main.c:245
1443 msgid "Set login usergroup"
1444 msgstr "Benutzergruppe für die Anmeldung festlegen"
1445
1446 #: main.c:246
1447 msgid "Display help text"
1448 msgstr "Hilfetext zeigen"
1449
1450 #: main.c:247
1451 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
1452 msgstr "IFNAME für Tunnel-Schnittstelle verwenden"
1453
1454 #: main.c:248
1455 msgid "Use syslog for progress messages"
1456 msgstr "syslog für Fortschrittsmeldungen verwenden"
1457
1458 #: main.c:249
1459 msgid "Drop privileges after connecting"
1460 msgstr "Privilegien nach Verbinden ablegen"
1461
1462 #: main.c:250
1463 msgid "Drop privileges during CSD execution"
1464 msgstr "Privilegien während CSD-Ausführung ablegen"
1465
1466 #: main.c:251
1467 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
1468 msgstr "SCRIPT an Stelle der CSD-Binärdatei ausführen"
1469
1470 #: main.c:252
1471 msgid "Request MTU from server"
1472 msgstr "MTU vom Server anfordern"
1473
1474 #: main.c:253
1475 msgid "Indicate path MTU to/from server"
1476 msgstr "Path MTU vom/zum Server angeben"
1477
1478 #: main.c:254
1479 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
1480 msgstr "Schlüsselkennwort oder TPM-SRK-PIN setzen"
1481
1482 #: main.c:255
1483 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
1484 msgstr "Schlüsselkennwort ist fsid des Dateisystems"
1485
1486 #: main.c:256
1487 msgid "Set proxy server"
1488 msgstr "Proxy-Server festlegen"
1489
1490 #: main.c:257
1491 msgid "Disable proxy"
1492 msgstr "Proxy deaktivieren"
1493
1494 #: main.c:258
1495 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
1496 msgstr "libproxy zur automatischen Konfiguration des Proxys verwenden"
1497
1498 #: main.c:260
1499 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
1500 msgstr "(HINWEIS: libproxy wurde bei der Erstellung deaktiviert)"
1501
1502 #: main.c:262
1503 msgid "Less output"
1504 msgstr "Weniger Ausgabe"
1505
1506 #: main.c:263
1507 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
1508 msgstr "Warteschlangenbegrenzung auf LEN Pakete setzen"
1509
1510 #: main.c:264
1511 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
1512 msgstr ""
1513 "Shell-Befehlszeile für die Verwendung eines vpnc-kompatiblen "
1514 "Konfigurationsskripts"
1515
1516 #: main.c:265
1517 msgid "default"
1518 msgstr "Vorgabe"
1519
1520 #: main.c:266
1521 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: main.c:267
1525 msgid "Set login username"
1526 msgstr "Benutzername für die Anmeldung festlegen"
1527
1528 #: main.c:268
1529 msgid "Report version number"
1530 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
1531
1532 #: main.c:269
1533 msgid "More output"
1534 msgstr "Mehr Ausgabe"
1535
1536 #: main.c:270
1537 msgid "XML config file"
1538 msgstr "XML-Konfigurationsdatei"
1539
1540 #: main.c:271
1541 msgid "Choose authentication login selection"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: main.c:272
1545 msgid "Authenticate only and print login info"
1546 msgstr "Nur legitimieren und Anmeldeinformationen ausgeben"
1547
1548 #: main.c:273
1549 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
1550 msgstr "Nur webvpn-Cookie holen, nicht verbinden"
1551
1552 #: main.c:274
1553 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
1554 msgstr "Vor dem Verbinden webvpn-Cookie ausgeben"
1555
1556 #: main.c:275
1557 msgid "Cert file for server verification"
1558 msgstr "Zertifikatdatei für Server-Überprüfung"
1559
1560 #: main.c:276
1561 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
1562 msgstr "IPv6-Verbindung nicht anfordern"
1563
1564 #: main.c:277
1565 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: main.c:278
1569 msgid "Disable DTLS"
1570 msgstr "DTLS abschalten"
1571
1572 #: main.c:279
1573 msgid "Disable HTTP connection re-use"
1574 msgstr "Wiederverwendung von HTTP-Verbindungen abschalten"
1575
1576 #: main.c:280
1577 msgid "Disable password/SecurID authentication"
1578 msgstr "Legitimierung mit Passwort/SecurID ausschalten"
1579
1580 #: main.c:281
1581 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
1582 msgstr "Gültigkeit des SSL-Serverzertifikats nicht voraussetzen"
1583
1584 #: main.c:282
1585 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
1586 msgstr "Keine Benutzereingabe erwarten; abbrechen, falls erforderlich"
1587
1588 #: main.c:283
1589 msgid "Read password from standard input"
1590 msgstr "Passwort von Standardeingabe lesen"
1591
1592 #: main.c:284
1593 msgid "Use software token to generate password"
1594 msgstr "Software-Token zur Passworterzeugung verwenden"
1595
1596 #: main.c:286
1597 msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
1598 msgstr "(HINWEIS: libstoken wurde bei der Erstellung deaktiviert)"
1599
1600 #: main.c:288
1601 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1602 msgstr "Wartezeit für erneuten Verbindungsversuch in Sekunden"
1603
1604 #: main.c:289
1605 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1606 msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Serverzertifikats"
1607
1608 #: main.c:290
1609 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: main.c:291
1613 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: main.c:292
1617 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
1618 msgstr "Lokalen Port für DTLS-Datagramme festlegen"
1619
1620 #: main.c:303
1621 #, c-format
1622 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1623 msgstr "Zuweisungsfehler für Zeichenkette aus der Standardeingabe\n"
1624
1625 #: main.c:307
1626 msgid "fgets (stdin)"
1627 msgstr "fgets (stdin)"
1628
1629 #: main.c:370
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1632 msgstr "Zeile aus der Konfigurationsdatei konnte nicht geholt werden: %s\n"
1633
1634 #: main.c:410
1635 #, c-format
1636 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1637 msgstr "Unbekannte Option in Zeile %d: »%s«\n"
1638
1639 #: main.c:420
1640 #, c-format
1641 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1642 msgstr "Option »%s« akzeptiert kein Argument in Zeile %d\n"
1643
1644 #: main.c:424
1645 #, c-format
1646 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1647 msgstr "Option »%s« erfordert ein Argument in Zeile %d\n"
1648
1649 #: main.c:460
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1653 "         the libopenconnect library is %s\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: main.c:469
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1659 msgstr "Zuweisen der vpninfo-Struktur ist fehlgeschlagen\n"
1660
1661 #: main.c:508
1662 #, c-format
1663 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1664 msgstr ""
1665 "Option »config« darf nicht in einer Konfigurationsdatei verwendet werden\n"
1666
1667 #: main.c:513
1668 #, c-format
1669 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1670 msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1671
1672 #: main.c:602 main.c:609
1673 #, c-format
1674 msgid "MTU %d too small\n"
1675 msgstr "MTU %d ist zu klein\n"
1676
1677 #: main.c:630
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1681 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1682 msgstr ""
1683 "Wiederverwendung jeglicher HTTP-Verbindungen wird wegen der Option »--no-"
1684 "http-keepalive« abgeschaltet.\n"
1685 "Falls dies hilft, so berichten Sie bitte davon auf <openconnect-devel@lists."
1686 "infradead.org>.\n"
1687
1688 #: main.c:652 main.c:666
1689 #, c-format
1690 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1691 msgstr "Ungültiger Benutzer »%s«\n"
1692
1693 #: main.c:684
1694 #, c-format
1695 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1696 msgstr "Warteschlangenlänge Null ist nicht erlaubt. 1 wird verwendet\n"
1697
1698 #: main.c:695
1699 #, c-format
1700 msgid "OpenConnect version %s\n"
1701 msgstr "OpenConnect Version %s\n"
1702
1703 #: main.c:721
1704 #, c-format
1705 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
1706 msgstr "Ungültige Betriebssystemidentität »%s«\n"
1707
1708 #: main.c:732
1709 #, c-format
1710 msgid "Too many arguments on command line\n"
1711 msgstr "Zu viele Argumente auf der Befehlszeile\n"
1712
1713 #: main.c:735
1714 #, c-format
1715 msgid "No server specified\n"
1716 msgstr "Kein Server angegeben\n"
1717
1718 #: main.c:748
1719 #, c-format
1720 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1721 msgstr ""
1722 "Diese Version von openconnect wurde ohne Unterstützung für libproxy "
1723 "erstellt\n"
1724
1725 #: main.c:805
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1728 msgstr "Erlangen eines WebVPN-Cookie schlug fehl\n"
1729
1730 #: main.c:829
1731 #, c-format
1732 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1733 msgstr "Erstellen einer SSL-Verbindung schlug fehl\n"
1734
1735 #: main.c:834
1736 #, c-format
1737 msgid "Set up tun device failed\n"
1738 msgstr "Einrichten des tun-Geräts schlug fehl\n"
1739
1740 #: main.c:847
1741 #, c-format
1742 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1743 msgstr "Einrichten von DTLS schlug fehl. Stattdessen wird SSL verwendet\n"
1744
1745 #: main.c:850
1746 #, c-format
1747 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1748 msgstr "%s wurde als %s%s%s verbunden, %s wird verwendet\n"
1749
1750 #: main.c:860
1751 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1752 msgstr ""
1753 "Kein »--script«-Argument angegeben, DNS und Routing sind nicht konfiguriert\n"
1754
1755 #: main.c:862
1756 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1757 msgstr "Siehe http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1758
1759 #: main.c:874
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1762 msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben schlug fehl: %s\n"
1763
1764 #: main.c:885
1765 #, c-format
1766 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1767 msgstr "Fortsetzung im Hintergrund;  pid %d\n"
1768
1769 #: main.c:907
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1772 msgstr "Öffnen von %s zum Schreiben schlug fehl: %s\n"
1773
1774 #: main.c:915
1775 #, c-format
1776 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1777 msgstr "Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl: %s\n"
1778
1779 #: main.c:1009
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "\n"
1783 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1784 "Reason: %s\n"
1785 msgstr ""
1786 "\n"
1787 "Gültigkeit des Zertifikats des VPN-Servers »%s« konnte nicht bestätigt "
1788 "werden.\n"
1789 "Grund: %s\n"
1790
1791 #: main.c:1015
1792 #, c-format
1793 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1794 msgstr ""
1795
1796 #: main.c:1016 main.c:1034
1797 msgid "no"
1798 msgstr "nein"
1799
1800 #: main.c:1016 main.c:1023
1801 msgid "yes"
1802 msgstr "ja"
1803
1804 #: main.c:1040
1805 #, c-format
1806 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1807 msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s\n"
1808
1809 #: main.c:1090
1810 #, c-format
1811 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1812 msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« ist nicht verfügbar\n"
1813
1814 #: main.c:1103 main.c:1151 main.c:1178
1815 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1816 msgstr "Benutzereingabe im nicht-interaktiven Modus erforderlich\n"
1817
1818 #: main.c:1134
1819 #, c-format
1820 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1821 msgstr "Legitimierungsmöglichkeit »%s« ist nicht gültig\n"
1822
1823 #: main.c:1237
1824 #, c-format
1825 msgid "Soft token string is invalid\n"
1826 msgstr "Zeichenkette für Soft-Token ist ungültig\n"
1827
1828 #: main.c:1240
1829 #, c-format
1830 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
1831 msgstr "~/.stokenrc kann nicht geöffnet werden\n"
1832
1833 #: main.c:1243
1834 #, c-format
1835 msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
1836 msgstr "OpenConnect wurde ohne Unterstützung für Soft-Token erstellt\n"
1837
1838 #: main.c:1246
1839 #, c-format
1840 msgid "General failure in libstoken\n"
1841 msgstr "Allgemeiner Fehler in libstoken\n"
1842
1843 #: mainloop.c:87
1844 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1845 msgstr "Versuch einer neuen DTLS-Verbindung\n"
1846
1847 #: mainloop.c:120
1848 #, c-format
1849 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1850 msgstr "Es gibt nichts zu tun. Schlafen für %d ms …\n"
1851
1852 #: openssl.c:110
1853 msgid "Failed to write to SSL socket\n"
1854 msgstr "Schreiben in SSL-Socket schlug fehl\n"
1855
1856 #: openssl.c:147 openssl.c:204
1857 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1858 msgstr "Lesen vom SSL-Socket schlug fehl\n"
1859
1860 #: openssl.c:401
1861 #, c-format
1862 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1863 msgstr "PEM-Passwort ist zu lang (%d >= %d)\n"
1864
1865 #: openssl.c:442
1866 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1867 msgstr "Verarbeiten von PKCS#12 ist fehlgeschlagen (Falsches Kennwort?)\n"
1868
1869 #: openssl.c:449
1870 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1871 msgstr "Verarbeiten von PKCS#12 ist fehlgeschlagen (siehe obere Fehler)\n"
1872
1873 #: openssl.c:464
1874 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1875 msgstr "PKCS#12 enthält kein Zertifikat!"
1876
1877 #: openssl.c:473
1878 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1879 msgstr "PKCS#12 enthält keinen privaten Schlüssel!"
1880
1881 #: openssl.c:494
1882 #, c-format
1883 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: openssl.c:520
1887 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1888 msgstr "TPM-Engine kann nicht geladen werden.\n"
1889
1890 #: openssl.c:526
1891 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1892 msgstr "Initialisieren der TPM-Engine fehlgeschlagen\n"
1893
1894 #: openssl.c:536
1895 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1896 msgstr "TPM-SRK-Passwort konnte nicht gesetzt werden\n"
1897
1898 #: openssl.c:550
1899 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1900 msgstr "Laden des privaten TPM-Schlüssels scheiterte\n"
1901
1902 #: openssl.c:556
1903 msgid "Add key from TPM failed\n"
1904 msgstr "Hinzufügen von TPM scheiterte\n"
1905
1906 #: openssl.c:587
1907 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1908 msgstr "Fehler beim erneuten Laden des X509-Zertifikats für den Ablauf-Test\n"
1909
1910 #: openssl.c:627
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: openssl.c:652
1916 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1917 msgstr ""
1918 "Laden des privaten Schlüssels ist fehlgeschlagen (falsches Kennwort?)\n"
1919
1920 #: openssl.c:658
1921 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1922 msgstr ""
1923 "Laden des geheimen Schlüssels ist gescheitert (siehe vorherige Fehler)\n"
1924
1925 #: openssl.c:683
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1928 msgstr "Öffnen der Zertifikatsdatei %s schlug fehl: %s\n"
1929
1930 #: openssl.c:694
1931 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1932 msgstr "Lesen des PKCS#12-Zertifikats schlug fehl\n"
1933
1934 #: openssl.c:712
1935 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
1936 msgstr ""
1937 "Laden des X509-Zertifikats aus dem Schlüsselspeicher ist fehlgeschlagen\n"
1938
1939 #: openssl.c:718
1940 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
1941 msgstr ""
1942 "Verwenden des X509-Zertifikats aus dem Schlüsselspeicher ist fehlgeschlagen\n"
1943
1944 #: openssl.c:730
1945 msgid "Loading certificate failed\n"
1946 msgstr "Laden des Zertifikats ist gescheitert\n"
1947
1948 #: openssl.c:757
1949 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
1950 msgstr ""
1951 "Verwenden des privaten Schlüssels aus dem Schlüsselspeicher ist "
1952 "fehlgeschlagen\n"
1953
1954 #: openssl.c:773
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1957 msgstr "Öffnen der privaten Schlüsseldatei %s schlug fehl: %s\n"
1958
1959 #: openssl.c:793
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1962 msgstr "Identifizierung des geheimen Schlüsseltyps in »%s« ist gescheitert\n"
1963
1964 #: openssl.c:974
1965 #, c-format
1966 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: openssl.c:981
1970 #, c-format
1971 msgid "No match for altname '%s'\n"
1972 msgstr "Keine Übereinstimmung für alternativen Namen »%s«\n"
1973
1974 #: openssl.c:995
1975 #, c-format
1976 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: openssl.c:1006
1980 #, c-format
1981 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: openssl.c:1013
1985 #, c-format
1986 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1987 msgstr "Keine Übereinstimmung für %s-Adresse »%s«\n"
1988
1989 #: openssl.c:1055
1990 #, c-format
1991 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1992 msgstr "Adresse »%s« hat einen nicht-leeren Pfad; wird ignoriert\n"
1993
1994 #: openssl.c:1060
1995 #, c-format
1996 msgid "Matched URI '%s'\n"
1997 msgstr "Adresse »%s« stimmt überein\n"
1998
1999 #: openssl.c:1071
2000 #, c-format
2001 msgid "No match for URI '%s'\n"
2002 msgstr "Keine Übereinstimmung für Adresse »%s«\n"
2003
2004 #: openssl.c:1086
2005 #, c-format
2006 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: openssl.c:1094
2010 msgid "No subject name in peer cert!\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: openssl.c:1114
2014 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: openssl.c:1121
2018 #, c-format
2019 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: openssl.c:1126
2023 #, c-format
2024 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: openssl.c:1156
2028 #, c-format
2029 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
2030 msgstr "Prüfen des Server-Zertifikats schlug fehl: %s\n"
2031
2032 #: openssl.c:1206
2033 #, c-format
2034 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: openssl.c:1237
2038 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: openssl.c:1251
2042 msgid "<error>"
2043 msgstr "<Fehler>"
2044
2045 #: openssl.c:1342
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
2048 msgstr "Lesen von Zertifikaten aus der CA-Datei »%s« ist fehlgeschlagen\n"
2049
2050 #: openssl.c:1366
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
2053 msgstr "Öffnen der CA-Datei »%s« fehlgeschlagen\n"
2054
2055 #: openssl.c:1400
2056 msgid "SSL connection failure\n"
2057 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
2058
2059 #: ssl.c:82
2060 msgid "Socket connect cancelled\n"
2061 msgstr "Socket-Verbindung abgebrochen\n"
2062
2063 #: ssl.c:115
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
2066 msgstr "Neuverbindung zum Proxy %s ist gescheitert\n"
2067
2068 #: ssl.c:119
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
2071 msgstr "Neuverbindung zum Rechner %s ist gescheitert\n"
2072
2073 #: ssl.c:182
2074 #, c-format
2075 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
2076 msgstr "Proxy von libproxy: %s://%s:%d/\n"
2077
2078 #: ssl.c:211
2079 #, c-format
2080 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
2081 msgstr "getaddrinfo für Rechner »%s« gescheitert: %s\n"
2082
2083 #: ssl.c:226
2084 #, c-format
2085 msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
2086 msgstr "Verbindungsversuch mit Proxy %s%s%s:%s\n"
2087
2088 #: ssl.c:227
2089 #, c-format
2090 msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
2091 msgstr "Verbindungsversuch mit Server %s%s%s:%s\n"
2092
2093 #: ssl.c:243
2094 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ssl.c:258
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to connect to host %s\n"
2100 msgstr "Verbindung zum Server %s fehlgeschlagen\n"
2101
2102 #: ssl.c:333
2103 #, c-format
2104 msgid "statvfs: %s\n"
2105 msgstr "statvfs: %s\n"
2106
2107 #: ssl.c:350
2108 #, c-format
2109 msgid "statfs: %s\n"
2110 msgstr "statfs: %s\n"
2111
2112 #: ssl.c:421
2113 msgid "No error"
2114 msgstr "Kein Fehler"
2115
2116 #: ssl.c:422
2117 msgid "Keystore locked"
2118 msgstr "Schlüsselspeicher gesperrt"
2119
2120 #: ssl.c:423
2121 msgid "Keystore uninitialized"
2122 msgstr "Schlüsselspeicher nicht initialisiert"
2123
2124 #: ssl.c:424
2125 msgid "System error"
2126 msgstr "Systemfehler"
2127
2128 #: ssl.c:425
2129 msgid "Protocol error"
2130 msgstr "Protokollfehler"
2131
2132 #: ssl.c:426
2133 msgid "Permission denied"
2134 msgstr "Zugriff verweigert"
2135
2136 #: ssl.c:427
2137 msgid "Key not found"
2138 msgstr "Schlüssel nicht gefunden"
2139
2140 #: ssl.c:428
2141 msgid "Value corrupted"
2142 msgstr "Wert defekt"
2143
2144 #: ssl.c:429
2145 msgid "Undefined action"
2146 msgstr "Undefinierte Aktion"
2147
2148 #: ssl.c:433
2149 msgid "Wrong password"
2150 msgstr "Falsches Passwort"
2151
2152 #: ssl.c:434
2153 msgid "Unknown error"
2154 msgstr "Unbekannter Fehler"
2155
2156 #: tun.c:89
2157 msgid "open net"
2158 msgstr "Offenes Netz"
2159
2160 #: tun.c:98
2161 msgid "SIOCSIFMTU"
2162 msgstr "SIOCSIFMTU"
2163
2164 #: tun.c:138
2165 #, c-format
2166 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: tun.c:142
2170 #, c-format
2171 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: tun.c:387
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
2177 msgstr "Erzeugen des Skripts »%s« für »%s« ist gescheitert: %s\n"
2178
2179 #: tun.c:393
2180 #, c-format
2181 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
2182 msgstr "Skript »%s« wurde außerplanmäßig abgebrochen (%x)\n"
2183
2184 #: tun.c:400
2185 #, c-format
2186 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
2187 msgstr "Skript »%s« gab Fehler %d zurück\n"
2188
2189 #: tun.c:415
2190 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: tun.c:419
2194 msgid "Can't push IP"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: tun.c:429
2198 msgid "Can't set ifname"
2199 msgstr "ifname kann nicht festgelegt werden"
2200
2201 #: tun.c:436
2202 #, c-format
2203 msgid "Can't open %s: %s"
2204 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
2205
2206 #: tun.c:444
2207 #, c-format
2208 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: tun.c:509
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
2214 msgstr "Öffnen des tun-Geräts ist gescheitert: %s\n"
2215
2216 #: tun.c:520
2217 #, c-format
2218 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
2219 msgstr "TUNSETIFF fehlgeschlagen: %s\n"
2220
2221 #: tun.c:532
2222 msgid "open /dev/tun"
2223 msgstr "open /dev/tun"
2224
2225 #: tun.c:538
2226 msgid "Failed to create new tun"
2227 msgstr "Neues tun konnte nicht erstellt werden"
2228
2229 #: tun.c:544
2230 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: tun.c:579
2234 #, c-format
2235 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
2236 msgstr "Ungültiger Schnittstellenname »%s«; muss »tun%%d« entsprechen\n"
2237
2238 #: tun.c:589
2239 #, c-format
2240 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
2241 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
2242
2243 #: tun.c:618
2244 msgid "open tun"
2245 msgstr "tun öffnen"
2246
2247 #: tun.c:626
2248 msgid "TUNSIFHEAD"
2249 msgstr "TUNSIFHEAD"
2250
2251 #: tun.c:646
2252 msgid "socketpair"
2253 msgstr "socketpair"
2254
2255 #: tun.c:652
2256 msgid "fork"
2257 msgstr "fork"
2258
2259 #: tun.c:656
2260 msgid "setpgid"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: tun.c:660
2264 msgid "execl"
2265 msgstr "execl"
2266
2267 #: tun.c:665
2268 msgid "(script)"
2269 msgstr "(script)"
2270
2271 #: tun.c:759
2272 #, c-format
2273 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
2274 msgstr "Unbekanntes Paket empfangen (Länge %d) : %02x %02x %02x %02x...\n"
2275
2276 #: tun.c:779
2277 #, c-format
2278 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
2279 msgstr "Schreiben des eingehenden Pakets schlug fehl: %s\n"
2280
2281 #: xml.c:53
2282 msgid "Open XML config file"
2283 msgstr "XML-Konfigurationsdatei öffnen"
2284
2285 #: xml.c:54 xml.c:90
2286 #, c-format
2287 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: xml.c:60
2291 msgid "fstat XML config file"
2292 msgstr "fstat XML-Konfigurationsdatei"
2293
2294 #: xml.c:67
2295 msgid "mmap XML config file"
2296 msgstr "mmap XML-Konfigurationsdatei"
2297
2298 #: xml.c:73
2299 #, c-format
2300 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
2301 msgstr "Fehler beim Bilden von SHA1 der bestehenden Datei\n"
2302
2303 #: xml.c:81
2304 #, c-format
2305 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
2306 msgstr "XML-Konfigurationsdatei SHA1: %s\n"
2307
2308 #: xml.c:88
2309 #, c-format
2310 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2311 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der XML-Konfigurationsdatei %s\n"
2312
2313 #: xml.c:125
2314 #, c-format
2315 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2316 msgstr "Rechner »%s« besitzt Adresse »%s«\n"
2317
2318 #: xml.c:134
2319 #, c-format
2320 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2321 msgstr "Rechner »%s« besitzt UserGroup »%s«\n"
2322
2323 #: xml.c:148
2324 #, c-format
2325 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
2326 msgstr ""