Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / de.po
1 # German messages for gst-plugins-base 1.10.0
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-01 23:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
39 "andere Anwendung verwendet."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
62 "andere Anwendung verwendet."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr ""
82 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
89
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
92
93 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
94 msgstr "Das Element »decodebin3« konnte nicht erstellt werden."
95
96 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
97 msgstr "Das Element »urisourcebin« konnte nicht erstellt werden."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr ""
143 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
144
145 #, c-format
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
148
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
151
152 #, c-format
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
155
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
158
159 #, c-format
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
175
176 msgid "ID3 tag"
177 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
178
179 msgid "APE tag"
180 msgstr "APE-Kennzeichnung"
181
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "ICY Internet-Radio"
184
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
193
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
196
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "CYUV verlustlos"
199
200 msgid "FFMpeg v1"
201 msgstr "FFMpeg v1"
202
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "verlustloses MSZH"
205
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "RLE-Codierung"
208
209 msgid "Timed Text"
210 msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
211
212 msgid "Subtitle"
213 msgstr "Untertitel"
214
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Untertitel-Format MPL2"
217
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Untertitel-Format DKS"
220
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Untertitel-Format QTtext"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Untertitel-Format Sami"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Untertitel-Format Kate"
232
233 msgid "WebVTT subtitle format"
234 msgstr "Untertitel-Format WebVTT"
235
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "Unkomprimiertes Video"
238
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Unkomprimiertes Grau"
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
249
250 #, c-format
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
257
258 #, c-format
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
265
266 msgid "Uncompressed audio"
267 msgstr "Unkomprimiertes Audio"
268
269 #, c-format
270 msgid "Raw %d-bit %s audio"
271 msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
272
273 msgid "Audio CD source"
274 msgstr "Musik-CD-Quelle"
275
276 msgid "DVD source"
277 msgstr "DVD-Quelle"
278
279 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
280 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
281
282 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
283 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s protocol source"
287 msgstr "%s Protokollquelle"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s video RTP depayloader"
291 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s audio RTP depayloader"
295 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s demuxer"
303 msgstr "%s-Demuxer"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s decoder"
307 msgstr "%s-Decoder"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s video RTP payloader"
311 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s audio RTP payloader"
315 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s RTP payloader"
319 msgstr "%s-RTP-Payloader"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s muxer"
323 msgstr "%s-Multiplexer"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s encoder"
327 msgstr "%s-Encoder"
328
329 #, c-format
330 msgid "GStreamer element %s"
331 msgstr "GStreamer-Element %s"
332
333 msgid "Unknown source element"
334 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
335
336 msgid "Unknown sink element"
337 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
338
339 msgid "Unknown element"
340 msgstr "Unbekanntes Element"
341
342 msgid "Unknown decoder element"
343 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
344
345 msgid "Unknown encoder element"
346 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
347
348 msgid "Plugin or element of unknown type"
349 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
350
351 msgid "Failed to read tag: not enough data"
352 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
353
354 msgid "track ID"
355 msgstr "Titelkennung"
356
357 msgid "MusicBrainz track ID"
358 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
359
360 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
361 msgid "artist ID"
362 msgstr "Künstlerkennung"
363
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
366
367 msgid "album ID"
368 msgstr "Albenkennung"
369
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
372
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
375
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
378
379 msgid "track TRM ID"
380 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
381
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
384
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "Belichtungszeit"
387
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
390
391 msgid "capturing focal ratio"
392 msgstr "Blendenwert"
393
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
396
397 msgid "capturing focal length"
398 msgstr "Brennweite"
399
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
402
403 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
404 msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm"
405
406 msgid ""
407 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
408 msgstr ""
409 "eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
410
411 msgid "capturing digital zoom ratio"
412 msgstr "Digitale Vergrößerung"
413
414 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
415 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
416
417 msgid "capturing iso speed"
418 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
419
420 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
421 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
422
423 msgid "capturing exposure program"
424 msgstr "Belichtungsprogramm"
425
426 msgid "The exposure program used when capturing an image"
427 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
428
429 msgid "capturing exposure mode"
430 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
431
432 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
433 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
434
435 msgid "capturing exposure compensation"
436 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
437
438 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
439 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
440
441 msgid "capturing scene capture type"
442 msgstr "Motivwahl"
443
444 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
445 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
446
447 msgid "capturing gain adjustment"
448 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
449
450 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
451 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
452 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
453
454 msgid "capturing white balance"
455 msgstr "Weißabgleich"
456
457 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
458 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
459
460 msgid "capturing contrast"
461 msgstr "Kontrast"
462
463 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
465
466 msgid "capturing saturation"
467 msgstr "Sättigung"
468
469 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
470 msgstr ""
471 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
472
473 msgid "capturing sharpness"
474 msgstr "Schärfe"
475
476 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
477 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
478
479 msgid "capturing flash fired"
480 msgstr "Blitzauslösung"
481
482 msgid "If the flash fired while capturing an image"
483 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
484
485 msgid "capturing flash mode"
486 msgstr "Blitzmodus"
487
488 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
489 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
490
491 msgid "capturing metering mode"
492 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
493
494 msgid ""
495 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
496 msgstr ""
497 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
498 "Aufnahme eines Bildes"
499
500 msgid "capturing source"
501 msgstr "Aufnahmequelle"
502
503 msgid "The source or type of device used for the capture"
504 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
505
506 msgid "image horizontal ppi"
507 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
508
509 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
510 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
511
512 msgid "image vertical ppi"
513 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
514
515 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
516 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
517
518 msgid "ID3v2 frame"
519 msgstr "ID3v2-Rahmen"
520
521 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
522 msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
523
524 msgid "musical-key"
525 msgstr "musical-key"
526
527 msgid "Initial key in which the sound starts"
528 msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
529
530 msgid "Print version information and exit"
531 msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
532
533 msgid ""
534 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
535 "added/removed."
536 msgstr ""
537 "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
538 "das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
539
540 #, c-format
541 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
543
544 msgid "Buffering..."
545 msgstr "Zwischenspeichern …"
546
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548 msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
549
550 msgid "Reached end of play list."
551 msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
552
553 msgid "Paused"
554 msgstr "Angehalten"
555
556 #, c-format
557 msgid "Now playing %s\n"
558 msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562 msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
563
564 #, c-format
565 msgid "Playback rate: %.2f"
566 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
567
568 #, c-format
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
571
572 msgid "space"
573 msgstr "Leertaste"
574
575 msgid "pause/unpause"
576 msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
577
578 msgid "q or ESC"
579 msgstr "q oder ESC"
580
581 msgid "quit"
582 msgstr "Beenden"
583
584 msgid "> or n"
585 msgstr "> oder n"
586
587 msgid "play next"
588 msgstr "Nächsten wiedergeben"
589
590 msgid "< or b"
591 msgstr "< oder b"
592
593 msgid "play previous"
594 msgstr "Vorherigen wiedergeben"
595
596 msgid "seek forward"
597 msgstr "Vorspulen"
598
599 msgid "seek backward"
600 msgstr "Zurückspulen"
601
602 msgid "volume up"
603 msgstr "Lauter"
604
605 msgid "volume down"
606 msgstr "Leiser"
607
608 msgid "increase playback rate"
609 msgstr "Schneller wiedergeben"
610
611 msgid "decrease playback rate"
612 msgstr "Langsamer wiedergeben"
613
614 msgid "change playback direction"
615 msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
616
617 msgid "enable/disable trick modes"
618 msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
619
620 msgid "change audio track"
621 msgstr "Audio-Titel wechseln"
622
623 msgid "change video track"
624 msgstr "Videl-Titel wechseln"
625
626 msgid "change subtitle track"
627 msgstr "Untertitel wechseln"
628
629 msgid "seek to beginning"
630 msgstr "An den Anfang springen"
631
632 msgid "show keyboard shortcuts"
633 msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
634
635 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
636 msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
637
638 msgid "Output status information and property notifications"
639 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
640
641 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
642 msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
643
644 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
645 msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
646
647 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
648 msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
649
650 msgid "Enable gapless playback"
651 msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
652
653 msgid "Shuffle playlist"
654 msgstr "Wiedergabeliste mischen"
655
656 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
657 msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
658
659 msgid "Volume"
660 msgstr "Lautstärke"
661
662 msgid "Playlist file containing input media files"
663 msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
664
665 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
666 msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
667
668 #, c-format
669 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
670 msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
671
672 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
673 msgstr ""
674 "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
675 "angeben."
676
677 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
678 msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
679
680 #~ msgid "Internal data stream error."
681 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
682
683 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
684 #~ msgstr ""
685 #~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
686 #~ "nicht installiert."
687
688 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
689 #~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
690
691 #~ msgid "Master"
692 #~ msgstr "Hauptregler"
693
694 #~ msgid "Bass"
695 #~ msgstr "Bass"
696
697 #~ msgid "Treble"
698 #~ msgstr "Höhen"
699
700 #~ msgid "PCM"
701 #~ msgstr "PCM"
702
703 #~ msgid "Synth"
704 #~ msgstr "Synth"
705
706 #~ msgid "Line-in"
707 #~ msgstr "Line-Eingang"
708
709 #~ msgid "CD"
710 #~ msgstr "CD"
711
712 #~ msgid "Microphone"
713 #~ msgstr "Mikrofon"
714
715 #~ msgid "PC Speaker"
716 #~ msgstr "PC-Lautsprecher"
717
718 #~ msgid "Playback"
719 #~ msgstr "Wiedergabe"
720
721 #~ msgid "Capture"
722 #~ msgstr "Aufnahme"
723
724 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
725 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
726
727 #~ msgid "No filename given"
728 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
729
730 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
731 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
732
733 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
734 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
735
736 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
737 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
738
739 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
740 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
741
742 #~ msgid ""
743 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
744 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
745 #~ "recognized."
746 #~ msgstr ""
747 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
748 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
749 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
750
751 #~ msgid ""
752 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
753 #~ "to install the necessary plugins."
754 #~ msgstr ""
755 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
756 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
757
758 #~ msgid "This is not a media file"
759 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
760
761 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
762 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
763
764 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
765 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
766
767 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
768 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
769
770 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
771 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
772
773 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
774 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
775
776 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
777 #~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
778
779 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
780 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
781
782 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
783 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
784
785 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
786 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
787
788 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
789 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
790
791 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
792 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
793
794 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
795 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
796
797 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
798 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
799
800 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
801 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
802
803 #~ msgid "Raw PCM audio"
804 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
805
806 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
807 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
808
809 #~ msgid "Raw floating-point audio"
810 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
811
812 #~ msgid "No device specified."
813 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
814
815 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
816 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
817
818 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
819 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
820
821 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
822 #~ msgstr ""
823 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
824
825 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
826 #~ msgstr ""
827 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
828
829 #~ msgid "No Temp directory specified."
830 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
831
832 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
833 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
834
835 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
836 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
837
838 #~ msgid "Internal data flow error."
839 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
840
841 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
842 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
843
844 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
845 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
846
847 #~ msgid "No file name specified."
848 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."