1 # German messages for gst-plugins-base 1.10.0
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-01 23:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
39 "andere Anwendung verwendet."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
62 "andere Anwendung verwendet."
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
93 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
94 msgstr "Das Element »decodebin3« konnte nicht erstellt werden."
96 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
97 msgstr "Das Element »urisourcebin« konnte nicht erstellt werden."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 "Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
177 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
180 msgstr "APE-Kennzeichnung"
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "ICY Internet-Radio"
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "CYUV verlustlos"
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "verlustloses MSZH"
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "RLE-Codierung"
210 msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Untertitel-Format MPL2"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Untertitel-Format DKS"
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Untertitel-Format QTtext"
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Untertitel-Format Sami"
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Untertitel-Format Kate"
233 msgid "WebVTT subtitle format"
234 msgstr "Untertitel-Format WebVTT"
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "Unkomprimiertes Video"
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Unkomprimiertes Grau"
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
266 msgid "Uncompressed audio"
267 msgstr "Unkomprimiertes Audio"
270 msgid "Raw %d-bit %s audio"
271 msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
273 msgid "Audio CD source"
274 msgstr "Musik-CD-Quelle"
279 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
280 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
282 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
283 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
286 msgid "%s protocol source"
287 msgstr "%s Protokollquelle"
290 msgid "%s video RTP depayloader"
291 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
294 msgid "%s audio RTP depayloader"
295 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
298 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
310 msgid "%s video RTP payloader"
311 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
314 msgid "%s audio RTP payloader"
315 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
318 msgid "%s RTP payloader"
319 msgstr "%s-RTP-Payloader"
323 msgstr "%s-Multiplexer"
330 msgid "GStreamer element %s"
331 msgstr "GStreamer-Element %s"
333 msgid "Unknown source element"
334 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
336 msgid "Unknown sink element"
337 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
339 msgid "Unknown element"
340 msgstr "Unbekanntes Element"
342 msgid "Unknown decoder element"
343 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
345 msgid "Unknown encoder element"
346 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
348 msgid "Plugin or element of unknown type"
349 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
351 msgid "Failed to read tag: not enough data"
352 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
355 msgstr "Titelkennung"
357 msgid "MusicBrainz track ID"
358 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
360 # Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
362 msgstr "Künstlerkennung"
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
368 msgstr "Albenkennung"
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
380 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "Belichtungszeit"
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
391 msgid "capturing focal ratio"
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395 msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
397 msgid "capturing focal length"
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
403 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
404 msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm"
407 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
409 "eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
411 msgid "capturing digital zoom ratio"
412 msgstr "Digitale Vergrößerung"
414 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
415 msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
417 msgid "capturing iso speed"
418 msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
420 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
421 msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
423 msgid "capturing exposure program"
424 msgstr "Belichtungsprogramm"
426 msgid "The exposure program used when capturing an image"
427 msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
429 msgid "capturing exposure mode"
430 msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
432 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
433 msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
435 msgid "capturing exposure compensation"
436 msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
438 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
439 msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
441 msgid "capturing scene capture type"
444 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
445 msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
447 msgid "capturing gain adjustment"
448 msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
450 # »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
451 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
452 msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
454 msgid "capturing white balance"
455 msgstr "Weißabgleich"
457 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
458 msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
460 msgid "capturing contrast"
463 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
466 msgid "capturing saturation"
469 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
471 "Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
473 msgid "capturing sharpness"
476 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
477 msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
479 msgid "capturing flash fired"
480 msgstr "Blitzauslösung"
482 msgid "If the flash fired while capturing an image"
483 msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
485 msgid "capturing flash mode"
488 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
489 msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
491 msgid "capturing metering mode"
492 msgstr "Messmethode der Aufnahme"
495 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
497 "Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
498 "Aufnahme eines Bildes"
500 msgid "capturing source"
501 msgstr "Aufnahmequelle"
503 msgid "The source or type of device used for the capture"
504 msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
506 msgid "image horizontal ppi"
507 msgstr "Horizontale Bildauflösung"
509 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
510 msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
512 msgid "image vertical ppi"
513 msgstr "Vertikale Bildauflösung"
515 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
516 msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
519 msgstr "ID3v2-Rahmen"
521 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
522 msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
527 msgid "Initial key in which the sound starts"
528 msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
530 msgid "Print version information and exit"
531 msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
534 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
537 "Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
538 "das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
541 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
545 msgstr "Zwischenspeichern …"
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548 msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
550 msgid "Reached end of play list."
551 msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
557 msgid "Now playing %s\n"
558 msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562 msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
565 msgid "Playback rate: %.2f"
566 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
575 msgid "pause/unpause"
576 msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
588 msgstr "Nächsten wiedergeben"
593 msgid "play previous"
594 msgstr "Vorherigen wiedergeben"
599 msgid "seek backward"
600 msgstr "Zurückspulen"
608 msgid "increase playback rate"
609 msgstr "Schneller wiedergeben"
611 msgid "decrease playback rate"
612 msgstr "Langsamer wiedergeben"
614 msgid "change playback direction"
615 msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
617 msgid "enable/disable trick modes"
618 msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
620 msgid "change audio track"
621 msgstr "Audio-Titel wechseln"
623 msgid "change video track"
624 msgstr "Videl-Titel wechseln"
626 msgid "change subtitle track"
627 msgstr "Untertitel wechseln"
629 msgid "seek to beginning"
630 msgstr "An den Anfang springen"
632 msgid "show keyboard shortcuts"
633 msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
635 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
636 msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
638 msgid "Output status information and property notifications"
639 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
641 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
642 msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
644 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
645 msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
647 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
648 msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
650 msgid "Enable gapless playback"
651 msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
653 msgid "Shuffle playlist"
654 msgstr "Wiedergabeliste mischen"
656 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
657 msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
662 msgid "Playlist file containing input media files"
663 msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
665 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
666 msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
669 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
670 msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
672 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
674 "Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
677 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
678 msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
680 #~ msgid "Internal data stream error."
681 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
683 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
685 #~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
686 #~ "nicht installiert."
688 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
689 #~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
692 #~ msgstr "Hauptregler"
707 #~ msgstr "Line-Eingang"
712 #~ msgid "Microphone"
715 #~ msgid "PC Speaker"
716 #~ msgstr "PC-Lautsprecher"
719 #~ msgstr "Wiedergabe"
724 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
725 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
727 #~ msgid "No filename given"
728 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
730 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
731 #~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
733 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
734 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
736 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
737 #~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
739 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
740 #~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
743 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
744 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
747 #~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
748 #~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
749 #~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
752 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
753 #~ "to install the necessary plugins."
755 #~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
756 #~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
758 #~ msgid "This is not a media file"
759 #~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
761 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
762 #~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
764 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
765 #~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
767 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
768 #~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
770 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
771 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
773 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
774 #~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
776 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
777 #~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
779 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
780 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
782 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
783 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
785 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
786 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
788 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
789 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
791 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
792 #~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
794 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
795 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
797 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
798 #~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
800 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
801 #~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
803 #~ msgid "Raw PCM audio"
804 #~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
806 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
807 #~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
809 #~ msgid "Raw floating-point audio"
810 #~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
812 #~ msgid "No device specified."
813 #~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
815 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
816 #~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
818 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
819 #~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
821 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
823 #~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
825 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
827 #~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
829 #~ msgid "No Temp directory specified."
830 #~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
832 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
833 #~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
835 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
836 #~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
838 #~ msgid "Internal data flow error."
839 #~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
841 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
842 #~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
844 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
845 #~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
847 #~ msgid "No file name specified."
848 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."