1 # German translations for gst-plugins-good 1.0.3
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:19+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:56+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: German\n"
26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 msgid "Jack server not found"
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
35 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
38 msgstr "»%s« durch »%s«"
40 msgid "Could not connect to server"
41 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
44 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
46 msgid "Server does not support seeking."
47 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
49 msgid "Could not resolve server name."
50 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
52 msgid "Could not establish connection to server."
53 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
55 msgid "Secure connection setup failed."
56 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
59 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
61 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
64 msgid "Server sent bad data."
65 msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück."
67 msgid "Internal data stream error."
68 msgstr "Interner Datenstromfehler."
70 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
71 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
73 msgid "This file contains no playable streams."
74 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
76 msgid "This file is invalid and cannot be played."
77 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
79 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
82 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
83 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
85 msgid "Invalid atom size."
86 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
88 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
89 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
91 msgid "The video in this file might not play correctly."
92 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
95 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
97 "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
101 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
102 "extension plugin for Real media streams."
104 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
105 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
108 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
109 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
112 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
113 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
114 "zur RTSP-Erweiterung."
116 msgid "Internal data flow error."
117 msgstr "Interner Datenstromfehler."
120 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
123 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
124 "von einer anderen Anwendung verwendet."
127 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
130 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
131 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
133 msgid "Could not open audio device for playback."
134 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
137 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
138 "System is not supported by this element."
140 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
141 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
143 msgid "Playback is not supported by this audio device."
144 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
146 msgid "Audio playback error."
147 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
149 msgid "Recording is not supported by this audio device."
150 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
152 msgid "Error recording from audio device."
153 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
156 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
159 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
160 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
162 msgid "Could not open audio device for recording."
163 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
165 msgid "Record Source"
166 msgstr "Aufnahmequelle"
172 msgstr "Line-Eingang"
178 msgstr "SPDIF-Eingang"
181 msgstr "AUX-Eingang 1"
184 msgstr "AUX-Eingang 2"
187 msgid "Codec Loopback"
191 msgid "SunVTS Loopback"
203 msgid "Built-in Speaker"
204 msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
209 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
214 msgstr "SPDIF-Ausgang"
217 msgstr "AUX-Ausgang 1"
220 msgstr "AUX-Ausgang 2"
223 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
224 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
227 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
229 "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
232 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
234 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
235 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
238 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
239 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
242 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
243 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine bekannte EA-Methode"
246 msgid "Device '%s' does not support video capture"
247 msgstr "Gerät »%s« unterstützt keine Videoaufnahme"
250 msgid "Device '%s' is busy"
251 msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
254 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
255 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
258 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
259 msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
262 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
263 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
265 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
267 "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
268 "Bildwiederholungsrate."
270 msgid "Video device could not create buffer pool."
271 msgstr "Das Videogerät konnte keinen Puffer-Pool erstellen"
274 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
276 "Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
279 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
280 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
283 msgid "Device '%s' is not a tuner."
284 msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
287 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
288 msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl."
291 msgid "Failed to set input %d on device %s."
292 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
295 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
296 msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
299 msgid "Cannot identify device '%s'."
300 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
304 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
305 "it is a v4l1 driver."
307 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
308 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
311 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
312 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
315 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
317 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
320 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
321 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
324 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
325 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
328 msgid "This isn't a device '%s'."
329 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
332 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
333 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
336 msgid "Device '%s' is not a capture device."
337 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
340 msgid "Device '%s' is not a output device."
341 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
344 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
345 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
348 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
349 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
352 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
354 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
357 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
358 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
361 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
362 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
365 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
367 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
370 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
372 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
373 "ist es ein Funkgerät."
377 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
379 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
383 msgid "Failed to set output %d on device %s."
384 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
386 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
387 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
389 # Taktgeber klingt gut.
390 msgid "Cannot operate without a clock"
391 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
393 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
394 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
396 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
397 #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
412 #~ msgstr "Lautsprecher"
415 #~ msgstr "Line-Eingang"
430 #~ msgstr "Eingangspegel"
433 #~ msgstr "Ausgangspegel"
436 #~ msgstr "Eingang-1"
439 #~ msgstr "Eingang-2"
442 #~ msgstr "Eingang-3"
445 #~ msgstr "Digital-1"
448 #~ msgstr "Digital-2"
451 #~ msgstr "Digital-3"
453 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
455 #~ msgstr "Mikrofoneingang"
457 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
459 #~ msgstr "Mikrofonausgang"
467 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
468 #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
471 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
472 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
474 #~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
475 #~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
478 #~ msgstr "Hauptregler"
484 #~ msgstr "AufnahmeRückseite"
486 #~ msgid "Headphones"
487 #~ msgstr "Kopfhörer"
502 #~ msgstr "AUX-Ausgang"
510 #~ msgid "3D Enhance"
511 #~ msgstr "Erweitertes 3D"
517 #~ msgstr "Video-Eingang"
520 #~ msgstr "AUX-Eingang"
522 #~ msgid "Record Gain"
523 #~ msgstr "Aufnahmepegel"
525 #~ msgid "Output Gain"
526 #~ msgstr "Ausgangspegel"
528 #~ msgid "Microphone Boost"
529 #~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
531 #~ msgid "Diagnostic"
532 #~ msgstr "Zur Diagnose"
534 #~ msgid "Bass Boost"
535 #~ msgstr "Bassverstärkung"
537 #~ msgid "Playback Ports"
538 #~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
543 #~ msgid "Monitor Source"
544 #~ msgstr "Überwachungsquelle"
546 #~ msgid "Keyboard Beep"
547 #~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
549 #~ msgid "Simulate Stereo"
550 #~ msgstr "Stereo simulieren"
555 #~ msgid "Surround Sound"
556 #~ msgstr "Surround-Audio"
558 #~ msgid "Microphone Gain"
559 #~ msgstr "Mikrofonpegel"
561 #~ msgid "Speaker Source"
562 #~ msgstr "Lautsprecherquelle"
564 #~ msgid "Microphone Source"
565 #~ msgstr "Mikrofonquelle"
570 #~ msgid "Center / LFE"
571 #~ msgstr "Mitte / LFE"
573 #~ msgid "Stereo Mix"
574 #~ msgstr "Stereo-Mischpult"
577 #~ msgstr "Mono-Mischpult"
580 #~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
582 #~ msgid "Microphone 1"
583 #~ msgstr "Mikrofon 1"
585 #~ msgid "Microphone 2"
586 #~ msgstr "Mikrofon 2"
588 #~ msgid "Digital Out"
589 #~ msgstr "Digital-Ausgang"
591 #~ msgid "Digital In"
592 #~ msgstr "Digital-Eingang"
610 #~ msgstr "Aktiviert"
613 #~ msgstr "Deaktiviert"
622 #~ msgstr "Sehr niedrig"
634 #~ msgstr "Sehr hoch"
636 #~ msgid "Production"
637 #~ msgstr "Produktion"
639 #~ msgid "Front Panel Microphone"
640 #~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
642 #~ msgid "Front Panel Line In"
643 #~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
645 #~ msgid "Front Panel Headphones"
646 #~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
648 #~ msgid "Front Panel Line Out"
649 #~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
651 #~ msgid "Green Connector"
652 #~ msgstr "Grüner Stecker"
654 #~ msgid "Pink Connector"
655 #~ msgstr "Rosa Stecker"
657 #~ msgid "Blue Connector"
658 #~ msgstr "Blauer Stecker"
660 #~ msgid "White Connector"
661 #~ msgstr "Weißer Stecker"
663 #~ msgid "Black Connector"
664 #~ msgstr "Schwarzer Stecker"
666 #~ msgid "Gray Connector"
667 #~ msgstr "Grauer Stecker"
669 #~ msgid "Orange Connector"
670 #~ msgstr "Oranger Stecker"
672 #~ msgid "Red Connector"
673 #~ msgstr "Roter Stecker"
675 #~ msgid "Yellow Connector"
676 #~ msgstr "Gelber Stecker"
678 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
679 #~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
681 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
682 #~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
684 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
685 #~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
687 #~ msgid "White Front Panel Connector"
688 #~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
690 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
691 #~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
693 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
694 #~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
696 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
697 #~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
699 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
700 #~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
702 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
703 #~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
705 #~ msgid "Spread Output"
706 #~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
709 #~ msgstr "Heruntermischen"
711 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
712 #~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
714 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
715 #~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
717 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
718 #~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
720 #~ msgid "%s %d Function"
721 #~ msgstr "%s %d Function"
723 #~ msgid "%s Function"
724 #~ msgstr "%s-Funktion"
726 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
727 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
728 #~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
730 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
731 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
733 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
734 #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
736 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
737 #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
739 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
740 #~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
743 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
744 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
747 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
748 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
749 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
752 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
754 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
755 #~ "genug Arbeitsspeicher."
757 # Was ist ein Zeigerpuffer?
759 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
761 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
762 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
764 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
765 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
767 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
768 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
770 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
771 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."