3c18e57545fc27c245981c61b0abd68d5bf0bc7a
[platform/upstream/dos2unix.git] / po / de.po
1 # German messages for dos2unix.
2 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
3 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2009, 2010, 2011, 2012.
4 # Lars Wendler <polynomial-c@gentoo.org>, 2013.
5 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
6 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dos2unix 7.3.4-beta4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-09-11 20:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-17 07:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: dos2unix.c:79
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
27 "Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
28 "Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
29 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
30 "All rights reserved.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "Copyright © 2009-%d Erwin Waterlander\n"
34 "Copyright © 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
35 "Copyright © 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
36 "Copyright © 1994,1995 Benjamin Lin\n"
37 "Alle Rechte vorbehalten.\n"
38 "\n"
39
40 #: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
41 #, c-format
42 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
43 msgstr "Das binäre Symbol 0x00%02X wurde in Zeile %u gefunden\n"
44
45 #: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
46 #, c-format
47 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
48 msgstr "Programmfehler, der Umwandlungsmodus %d ist unzulässig\n"
49
50 #: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
51 #, c-format
52 msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
53 msgstr "Es wurden %u von %u Zeilenumbrüchen umgewandelt.\n"
54
55 #: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
56 #, c-format
57 msgid "using code page %d.\n"
58 msgstr "Codepage %d wird verwendet.\n"
59
60 #: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
61 #, c-format
62 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
63 msgstr "Das binäres Symbol 0x%02X wurde in Zeile %u gefunden\n"
64
65 #: dos2unix.c:529 unix2dos.c:502
66 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
67 msgstr "Fehler: Der Inhalt der Umgebungsvariablen DOS2UNIX_LOCALEDIR ist zu lang.\n"
68
69 #: unix2dos.c:69
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
73 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
74 "All rights reserved.\n"
75 "\n"
76 msgstr ""
77 "Copyright © 2009-%d Erwin Waterlander\n"
78 "Copyright © 1994,1995 Benjamin Lin\n"
79 "Alle Rechte vorbehalten.\n"
80 "\n"
81
82 #: common.c:81
83 #, c-format
84 msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
85 msgstr "Die temporäre Ausgabedatei %s konnte nicht geschrieben werden:"
86
87 #: common.c:83
88 #, c-format
89 msgid "Failed to close input file %s:"
90 msgstr "Die Eingabedatei konnte nicht geschlossen werden: %s"
91
92 #: common.c:611
93 msgid ""
94 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
95 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
96 "are met:\n"
97 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
98 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
99 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
100 "   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
101 "   the distribution.\n"
102 "\n"
103 msgstr ""
104 "Verbreitung und Verwendung als Quelltext oder Binärdatei, in geänderter\n"
105 "oder ungeänderter Form sind gestattet, soweit die folgenden Bedingungen\n"
106 "eingehalten werden:\n"
107 "1. Weiterverbreitung des Quellcodes muss den obigen Copyrightshinweis,\n"
108 "   diese Liste von Bedingungen sowie den folgenden Haftungsausschluss\n"
109 "   beibehalten.\n"
110 "2. Weiterverbreitung in binärer Form muss den obigen Copyright-Hinweis\n"
111 "   in der Dokumentation oder anderem der Distribution beiliegenden\n"
112 "   Material wiedergeben.\n"
113 "\n"
114
115 #: common.c:621
116 msgid ""
117 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
118 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
119 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
120 "PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
121 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
122 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
123 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
124 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
125 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
126 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
127 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
128 msgstr ""
129 "DIESE SOFTWARE WIRD VOM AUTOR WIE VORLIEGEND ZUR VERFÜGUNG GESTELLT\n"
130 "UND JEGLICHE AUSDRÜCKLICH GENANNTEN ODER IMPLIZITEN GARANTIEN,\n"
131 "EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT DARAUF BESCHRÄNKT, DER GARANTIE DER\n"
132 "HANDELBARKEIT UND DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK WERDEN\n"
133 "HIERMIT AUSGESCHLOSSEN. IN KEINEM WIE AUCH IMMER GELAGERTEN FALL KANN\n"
134 "DER AUTOR FÜR IRGENDWELCHE DIREKTEN ODER INDIREKTEN, ZUFÄLLIGEN,\n"
135 "BESONDEREN ODER BEISPIELHAFTEN SCHÄDEN (EINSCHLIESSLICH ABER NICHT\n"
136 "AUSSCHLIESSLICH DER LIEFERUNG VON ERSATZGÜTERN ODER DIENSTEN; VERLUST\n"
137 "DER NUTZBARKEIT, DER DATEN ODER DER GEWINNE ODER ETWAIGEN VERDIENST-\n"
138 "AUSFALL-ENTSCHÄDIGUNGEN) HAFTBAR GEMACHT WERDEN, WIE AUCH IMMER SIE\n"
139 "VERURSACHT WURDEN UND WELCHE HAFTUNGSMÖGLICHKEIT ZUGRUNDE GELEGT WIRD,\n"
140 "SEI ES DURCH VERTRAG, VERBINDLICHKEIT ODER SCHADEN (EINSCHLIESSLICH\n"
141 "FAHRLÄSSIGKEIT), DIE AUS DER VERWENDUNG DIESER SOFTWARE ERWÄCHST,\n"
142 "SELBST WENN AUF DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE.\n"
143
144 #: common.c:646
145 #, c-format
146 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
147 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …] [-n Eingabedatei Ausgabedatei …]\n"
148
149 #: common.c:648
150 msgid " --allow-chown         allow file ownership change\n"
151 msgstr ""
152
153 #: common.c:650
154 msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
155 msgstr " -ascii                wandelt nur Zeilenumbrüche um (Vorgabe)\n"
156
157 #: common.c:651
158 msgid " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
159 msgstr " -iso                  wandelt zwischen DOS- und ISO-8859-1-Zeichensatz um\n"
160
161 #: common.c:652
162 msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
163 msgstr "   -1252               verwendet Windows Codepage 1252 (Westeuropäisch)\n"
164
165 #: common.c:653
166 msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
167 msgstr "   -437                verwendet DOS Codepage 437 (US) (Vorgabe)\n"
168
169 #: common.c:654
170 msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
171 msgstr "   -850                verwendet DOS Codepage 850 (Westeuropäisch)\n"
172
173 #: common.c:655
174 msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
175 msgstr "   -860                verwendet DOS Codepage 860 (Portugiesisch)\n"
176
177 #: common.c:656
178 msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
179 msgstr "   -863                verwendet DOS Codepage 863 (Kanadisches Französisch)\n"
180
181 #: common.c:657
182 msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
183 msgstr "   -865                verwendet DOS Codepage 865 (Nordisch)\n"
184
185 #: common.c:658
186 msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
187 msgstr " -7                    wandelt 8Bit-Zeichen in solche aus dem 7Bit-Raum um\n"
188
189 #: common.c:660
190 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
191 msgstr " -b, --keep-bom        erhält die Bytereihenfolge-Markierung\n"
192
193 #: common.c:662
194 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
195 msgstr " -b, --keep-bom        erhält die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n"
196
197 #: common.c:663
198 msgid ""
199 " -c, --convmode        conversion mode\n"
200 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
201 msgstr ""
202 " -c, --convmode        gibt den Umwandlungsmodus an\n"
203 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, Standard ist nach ascii\n"
204
205 #: common.c:666
206 msgid ""
207 " -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
208 "   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
209 msgstr ""
210 " -D, --display-enc     die Kodierung für angezeigte Meldungen setzen\n"
211 "   encoding            ansi, unicode, utf8, Vorgabe ist ansi\n"
212
213 #: common.c:669
214 msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
215 msgstr " -f, --force           erzwingt die Umwandlung binärer Dateien\n"
216
217 #: common.c:672
218 msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
219 msgstr " -gb, --gb18030        wandelt UTF-16 in GB18030 um\n"
220
221 #: common.c:675
222 msgid " -h, --help            display this help text\n"
223 msgstr " -h, --help            gibt diese Hilfe aus\n"
224
225 #: common.c:676
226 msgid ""
227 " -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
228 "   file ...            files to analyze\n"
229 msgstr ""
230 " -i, --info[=FLAGS]    Dateiinformation anzeigen\n"
231 "   Datei …             zu analysierende Dateien\n"
232
233 #: common.c:678
234 msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
235 msgstr " -k, --keepdate        erhält das Datum der Ausgabedatei\n"
236
237 #: common.c:679
238 msgid " -L, --license         display software license\n"
239 msgstr " -L, --license         gibt die Software-Lizenz aus\n"
240
241 #: common.c:680
242 msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
243 msgstr " -l, --newline         fügt einen Zeilenumbruch hinzu\n"
244
245 #: common.c:681
246 msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
247 msgstr " -m, --add-bom        eine Bytereihenfolge-Markierung hinzufen (Vorgabe UTF-8)\n"
248
249 #: common.c:682
250 msgid ""
251 " -n, --newfile         write to new file\n"
252 "   infile              original file in new-file mode\n"
253 "   outfile             output file in new-file mode\n"
254 msgstr ""
255 " -n, --newfile         erzeugt eine neue Datei\n"
256 "   Eingabedatei        Originaldatei im Neue-Datei-Modus\n"
257 "   Ausgabedatei        Ausgabedatei im Neue-Datei-Modus\n"
258
259 #: common.c:686
260 msgid " --no-allow-chown      don't allow file ownership change (default)\n"
261 msgstr ""
262
263 #: common.c:688
264 msgid ""
265 " -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
266 "   file ...            files to convert in old-file mode\n"
267 msgstr ""
268 " -o, --oldfile         überschreibt die alte Datei (Vorgabe)\n"
269 "   Datei ...           die im Alte-Datei-Modus umzuwandelnden Dateien\n"
270
271 #: common.c:690
272 msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
273 msgstr " -q, --quiet           stiller Modus, unterdrückt alle Warnungen\n"
274
275 #: common.c:692
276 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
277 msgstr " -r, --remove-bom      entfernt die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n"
278
279 #: common.c:694
280 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
281 msgstr " -r, --remove-bom      entfernt die Bytereihenfolge-Markierung\n"
282
283 #: common.c:695
284 msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
285 msgstr " -s, --safe            überspringt binäre Dateien (Vorgabe)\n"
286
287 #: common.c:697
288 msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
289 msgstr " -u,  --keep-utf16     UTF-16-Kodierung beibehalten\n"
290
291 #: common.c:698
292 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
293 msgstr " -ul, --assume-utf16le setzt UTF-16LE als Eingabeformat voraus\n"
294
295 #: common.c:699
296 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
297 msgstr " -ub, --assume-utf16be setzt UTF-16BE als Eingabeformat voraus\n"
298
299 #: common.c:701
300 msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
301 msgstr " -v,  --verbose        ausführliche Ausgabe\n"
302
303 #: common.c:703
304 msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
305 msgstr " -F, --follow-symlink  folgt symbolischen Verknüpfungen und wandelt die Ziele um\n"
306
307 #: common.c:706
308 msgid ""
309 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
310 "                         (original target files remain unchanged)\n"
311 msgstr ""
312 " -R, --replace-symlink ersetzt symbolische Verknüpfungen durch die umgewandelten\n"
313 "                         Dateien (die originale Ziele bleiben unangetastet)\n"
314
315 #: common.c:708
316 msgid " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
317 msgstr ""
318 " -S, --skip-symlink    lässt symbolische Verknüpfungen und deren Ziele\n"
319 "                       unangetastet (Vorgabe)\n"
320
321 #: common.c:710
322 msgid " -V, --version         display version number\n"
323 msgstr " -V, --version         gibt die Versionsnummer aus\n"
324
325 #: common.c:722
326 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
327 msgstr "DOS 16-bit-Version (WATCOMC).\n"
328
329 #: common.c:724
330 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
331 msgstr "DOS 16-bit-Version (TURBOC).\n"
332
333 #: common.c:726
334 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
335 msgstr "DOS 32-bit-Version (WATCOMC).\n"
336
337 #: common.c:728
338 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
339 msgstr "DOS 32-bit-Version (DJGPP).\n"
340
341 #: common.c:730
342 msgid "MSYS version.\n"
343 msgstr "MSYS-Version.\n"
344
345 #: common.c:732
346 msgid "Cygwin version.\n"
347 msgstr "Cygwin-Version.\n"
348
349 #: common.c:734
350 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
351 msgstr "Windows 64-bit-Version (MinGW-w64).\n"
352
353 #: common.c:736
354 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
355 msgstr "Windows 32-bit-Version (WATCOMC).\n"
356
357 #: common.c:738
358 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
359 msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW-w64).\n"
360
361 #: common.c:740
362 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
363 msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW).\n"
364
365 #: common.c:742
366 #, c-format
367 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
368 msgstr "Windows 64-bit-Version (MSVC %d).\n"
369
370 #: common.c:744
371 #, c-format
372 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
373 msgstr "Windows 32-bit-Version (MSVC %d).\n"
374
375 #: common.c:746
376 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
377 msgstr "OS/2-Version (WATCOMC).\n"
378
379 #: common.c:748
380 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
381 msgstr "OS/2-Version (EMX).\n"
382
383 #: common.c:750
384 #, c-format
385 msgid "%s version.\n"
386 msgstr "%s-Version.\n"
387
388 #: common.c:756
389 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
390 msgstr "Mit Unterstützung für Unicode UTF-16.\n"
391
392 #: common.c:758
393 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
394 msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode UTF-16.\n"
395
396 #: common.c:762
397 msgid "With Unicode file name support.\n"
398 msgstr "Mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen.\n"
399
400 #: common.c:764
401 msgid "Without Unicode file name support.\n"
402 msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode-Dateinamen.\n"
403
404 #: common.c:768
405 msgid "With native language support.\n"
406 msgstr "Mit Unterstützung von Landessprachen.\n"
407
408 #: common.c:773
409 msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
410 msgstr ""
411
412 #: common.c:775
413 msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
414 msgstr ""
415
416 #: common.c:909
417 msgid "Path for temporary output file is too long:"
418 msgstr "Der Pfad für die temporäre Ausgabedatei ist zu lang:"
419
420 #: common.c:1190 common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1223
421 #: common.c:1230
422 #, c-format
423 msgid "Writing %s BOM.\n"
424 msgstr "Das %s BOM wird geschrieben.\n"
425
426 #: common.c:1190 common.c:1243 common.c:1776 common.c:1797
427 msgid "UTF-16LE"
428 msgstr "UTF-16LE"
429
430 #: common.c:1197 common.c:1246 common.c:1778 common.c:1799
431 msgid "UTF-16BE"
432 msgstr "UTF-16BE"
433
434 #: common.c:1204 common.c:1223 common.c:1252 common.c:1789
435 msgid "GB18030"
436 msgstr "GB18030"
437
438 #: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1249 common.c:1791
439 msgid "UTF-8"
440 msgstr "UTF-8"
441
442 #: common.c:1275
443 #, c-format
444 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
445 msgstr "Die EIngabedatei %s hat ein %s BOM.\n"
446
447 #: common.c:1316 common.c:1358
448 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
449 msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n"
450
451 #: common.c:1320 common.c:1362
452 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
453 msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n"
454
455 #: common.c:1507
456 #, c-format
457 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
458 msgstr "Die temporäre Ausgabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
459
460 #: common.c:1519
461 #, c-format
462 msgid "using %s as temporary file\n"
463 msgstr "%s wird als temporäre Datei verwendet\n"
464
465 #: common.c:1571 common.c:1599
466 #, c-format
467 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
468 msgstr "Das Ändern der Rechte der temporären Ausgabedatei %s scheiterte:"
469
470 #: common.c:1587
471 #, c-format
472 msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
473 msgstr ""
474
475 #: common.c:1609
476 #, c-format
477 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
478 msgstr "Das Ändern des Eigentümers und der Gruppe der temporären Ausgabedatei %s scheiterte:"
479
480 #: common.c:1657
481 #, c-format
482 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
483 msgstr "Es gab Probleme beim Auflösen der symbolischen Verknüpfung »%s«.\n"
484
485 #: common.c:1658 common.c:1690
486 #, c-format
487 msgid "          output file remains in '%s'\n"
488 msgstr "          Die Ausgabedatei verbleibt in »%s«\n"
489
490 #: common.c:1684
491 #, c-format
492 msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
493 msgstr "Beim Umbenennen von »%s« zu »%s« sind Probleme aufgetreten:"
494
495 #: common.c:1688
496 #, c-format
497 msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
498 msgstr "          welche das Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist\n"
499
500 #: common.c:1751 common.c:1846
501 #, c-format
502 msgid "Skipping binary file %s\n"
503 msgstr "binäre Datei %s wird übersprungen\n"
504
505 #: common.c:1754 common.c:1849
506 #, c-format
507 msgid "code page %d is not supported.\n"
508 msgstr "Codepage %d wird nicht unterstützt.\n"
509
510 #: common.c:1758 common.c:1853 common.c:1941
511 #, c-format
512 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
513 msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da wchar_t %d Bytes groß ist.\n"
514
515 #: common.c:1761 common.c:1856
516 #, c-format
517 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
518 msgstr "UTF-16-Datei %s wird übersprungen, da beim Umwandeln ein Fehler in Zeile %u auftrat.\n"
519
520 #: common.c:1765 common.c:1860
521 #, c-format
522 msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
523 msgstr "UTF-16-Datei %s wird übersprungen, da die Umwandlung von UTF-16 in dieser Version von %s nicht unterstützt wird.\n"
524
525 #: common.c:1831 common.c:1930
526 #, c-format
527 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
528 msgstr "%s wird übersprungen, da es keine reguläre Datei ist\n"
529
530 #: common.c:1835
531 #, c-format
532 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
533 msgstr "%s wird übersprungen, Ausgabedatei %s ist eine symbolische Verknüpfung.\n"
534
535 #: common.c:1837
536 #, c-format
537 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
538 msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen.\n"
539
540 #: common.c:1840 common.c:1935
541 #, c-format
542 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
543 msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen, da das Ziel keine reguläre Datei ist.\n"
544
545 #: common.c:1843
546 #, c-format
547 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
548 msgstr "%s wird übersprungen, das Ziel der symbolischen Verknüpfung %s ist keine reguläre Datei.\n"
549
550 #: common.c:1868
551 #, c-format
552 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
553 msgstr "Datei %s wird zu Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n"
554
555 #: common.c:1870
556 #, c-format
557 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
558 msgstr "Datei %s wird ins Unix-Format umgewandelt …\n"
559
560 #: common.c:1874
561 #, c-format
562 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
563 msgstr "Datei %s wird in Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n"
564
565 #: common.c:1876
566 #, c-format
567 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
568 msgstr "Datei %s wird ins Mac-Format umgewandelt …\n"
569
570 #: common.c:1879
571 #, c-format
572 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
573 msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n"
574
575 #: common.c:1881
576 #, c-format
577 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
578 msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format umgewandelt …\n"
579
580 #. TRANSLATORS:
581 #. 1st %s is encoding of input file.
582 #. 2nd %s is name of input file.
583 #. 3rd %s is encoding of output file.
584 #. 4th %s is name of output file.
585 #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
586 #: common.c:1893
587 #, c-format
588 msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
589 msgstr "%s-Datei %s wird zu %s-Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n"
590
591 #. TRANSLATORS:
592 #. 1st %s is encoding of input file.
593 #. 2nd %s is name of input file.
594 #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
595 #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
596 #: common.c:1900
597 #, c-format
598 msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
599 msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Unix-Format umgewandelt …\n"
600
601 #: common.c:1904
602 #, c-format
603 msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
604 msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n"
605
606 #: common.c:1906
607 #, c-format
608 msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
609 msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Mac-Format umgewandelt …\n"
610
611 #: common.c:1909
612 #, c-format
613 msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
614 msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n"
615
616 #: common.c:1911
617 #, c-format
618 msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
619 msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-DOS-Format umgewandelt …\n"
620
621 #: common.c:1918
622 #, c-format
623 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
624 msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s zu Datei %s sind Probleme aufgetreten\n"
625
626 #: common.c:1920
627 #, c-format
628 msgid "problems converting file %s\n"
629 msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s sind Probleme aufgetreten\n"
630
631 #: common.c:2055 common.c:2105
632 #, c-format
633 msgid "can not read from input file %s:"
634 msgstr "Aus der Eingabedatei %s kann nicht gelesen werden:"
635
636 #: common.c:2261
637 #, c-format
638 msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
639 msgstr "falsches Flag »%c« für Option -i oder --info\n"
640
641 #: common.c:2391 common.c:2434
642 #, c-format
643 msgid "active code page: %d\n"
644 msgstr "Aktive Codepage: %d\n"
645
646 #: common.c:2446
647 #, c-format
648 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
649 msgstr "Der angegebene Umwandlungsmodus %s ist unzulässig\n"
650
651 #: common.c:2454 common.c:2484
652 #, c-format
653 msgid "option '%s' requires an argument\n"
654 msgstr "Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
655
656 #: common.c:2476
657 #, c-format
658 msgid "invalid %s display encoding specified\n"
659 msgstr "Die angegebene Ausgabekodierung %s ist unzulässig\n"
660
661 #: common.c:2496 common.c:2509 common.c:2576
662 #, c-format
663 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
664 msgstr "Das Ziel der Datei %s wurde für den Neudatei-Modus nicht angegeben\n"
665
666 #: common.c:2588
667 #, c-format
668 msgid "can not read from input file: %s\n"
669 msgstr "Aus der Eingabedatei kann nicht gelesen werden: %s\n"
670
671 #: common.c:2598 common.c:2610
672 #, c-format
673 msgid "can not write to output file: %s\n"
674 msgstr "In die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %s\n"
675
676 #: common.c:2685
677 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
678 msgstr "Fehler: Ungültiges Surrogate-Paar. Das Low-Surrogate fehlt.\n"
679
680 #: common.c:2701
681 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
682 msgstr "Fehler: Ungültiges Surrogate-Paar. Das High-Surrogate fehlt.\n"
683
684 #~ msgid "can not read from input file %s: %s\n"
685 #~ msgstr "Aus der Eingabedatei %s kann nicht gelesen werden: %s\n"
686
687 #~ msgid "WINVER 0x%X\n"
688 #~ msgstr "WINVER 0x%X\n"
689
690 #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
691 #~ msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da die derzeitige Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist.\n"