1 # German translations for gst-plugins-bad
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2010, 2011.
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: German\n"
26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 msgid "Could not establish connection to sound server"
30 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
32 msgid "Failed to query sound server capabilities"
33 msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
35 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
38 msgstr "»%s« durch »%s«"
40 msgid "Internal data stream error."
41 msgstr "Interner Datenstromfehler."
43 msgid "Failed to decode JPEG image"
44 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
46 msgid "Could not connect to server"
47 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
49 msgid "Server does not support seeking."
50 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
52 msgid "Could not resolve server name."
53 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
55 msgid "Could not establish connection to server."
56 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
58 msgid "Secure connection setup failed."
59 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
62 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
64 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
67 msgid "Server sent bad data."
68 msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück."
71 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
73 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
74 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
76 msgid "This file contains no playable streams."
77 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
79 msgid "This file is invalid and cannot be played."
80 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
82 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
83 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
85 msgid "Invalid atom size."
86 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
88 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
89 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
91 msgid "The video in this file might not play correctly."
92 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
95 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
97 "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
101 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
102 "extension plugin for Real media streams."
104 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
105 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
108 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
109 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
112 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
113 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
114 "zur RTSP-Erweiterung."
116 msgid "Internal data flow error."
117 msgstr "Interner Datenstromfehler."
135 msgstr "Lautsprecher"
138 msgstr "Line-Eingang"
156 msgstr "Eingangspegel"
159 msgstr "Ausgangspegel"
179 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
181 msgstr "Mikrofoneingang"
183 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
185 msgstr "Mikrofonausgang"
197 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
200 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
201 "von einer anderen Anwendung verwendet."
204 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
207 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
208 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
210 msgid "Could not open audio device for playback."
211 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
214 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
217 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
218 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
220 msgid "Could not open audio device for recording."
221 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
223 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
224 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
227 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
228 "Open Sound System is not supported by this element."
230 "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
231 "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
240 msgstr "AufnahmeRückseite"
257 msgid "Built-in Speaker"
258 msgstr "Eingebaute Lautsprecher"
261 msgstr "AUX-Ausgang 1"
264 msgstr "AUX-Ausgang 2"
276 msgstr "Erweitertes 3D"
281 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
283 msgstr "Line-Ausgang"
286 msgstr "Line-Eingang"
292 msgstr "Video-Eingang"
295 msgstr "AUX-Eingang 1"
298 msgstr "AUX-Eingang 2"
304 msgstr "Aufnahmepegel"
307 msgstr "Ausgangspegel"
309 msgid "Microphone Boost"
310 msgstr "Mikrofonverstärkung"
316 msgstr "Zur Diagnose"
319 msgstr "Bassverstärkung"
321 msgid "Playback Ports"
322 msgstr "Wiedergabe-Ports"
327 msgid "Record Source"
328 msgstr "Aufnahmequelle"
330 msgid "Monitor Source"
331 msgstr "Überwachungsquelle"
333 msgid "Keyboard Beep"
334 msgstr "Tastatur-Piepsen"
336 msgid "Simulate Stereo"
337 msgstr "Stereo simulieren"
342 msgid "Surround Sound"
343 msgstr "Surround-Audio"
345 msgid "Microphone Gain"
346 msgstr "Mikrofonpegel"
348 msgid "Speaker Source"
349 msgstr "Lautsprecherquelle"
351 msgid "Microphone Source"
352 msgstr "Mikrofonquelle"
361 msgstr "Stereo-Mischpult"
364 msgstr "Mono-Mischpult"
367 msgstr "Eingangs-Mischpult"
370 msgstr "SPDIF-Eingang"
373 msgstr "SPDIF-Ausgang"
382 msgstr "Digital-Ausgang"
385 msgstr "Digital-Eingang"
414 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
416 msgstr "Sehr niedrig"
418 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
422 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
426 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
430 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
434 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
438 msgid "Front Panel Microphone"
439 msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
441 msgid "Front Panel Line In"
442 msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
444 msgid "Front Panel Headphones"
445 msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
447 msgid "Front Panel Line Out"
448 msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
450 msgid "Green Connector"
451 msgstr "Grüner Stecker"
453 msgid "Pink Connector"
454 msgstr "Rosa Stecker"
456 msgid "Blue Connector"
457 msgstr "Blauer Stecker"
459 msgid "White Connector"
460 msgstr "Weißer Stecker"
462 msgid "Black Connector"
463 msgstr "Schwarzer Stecker"
465 msgid "Gray Connector"
466 msgstr "Grauer Stecker"
468 msgid "Orange Connector"
469 msgstr "Oranger Stecker"
471 msgid "Red Connector"
472 msgstr "Roter Stecker"
474 msgid "Yellow Connector"
475 msgstr "Gelber Stecker"
477 msgid "Green Front Panel Connector"
478 msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
480 msgid "Pink Front Panel Connector"
481 msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
483 msgid "Blue Front Panel Connector"
484 msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
486 msgid "White Front Panel Connector"
487 msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
489 msgid "Black Front Panel Connector"
490 msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
492 msgid "Gray Front Panel Connector"
493 msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
495 msgid "Orange Front Panel Connector"
496 msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
498 msgid "Red Front Panel Connector"
499 msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
501 msgid "Yellow Front Panel Connector"
502 msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
504 msgid "Spread Output"
505 msgstr "Ausgabe verstreuen"
508 msgstr "Heruntermischen"
510 msgid "Virtual Mixer Input"
511 msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
513 msgid "Virtual Mixer Output"
514 msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
516 msgid "Virtual Mixer Channels"
517 msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
519 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
521 msgid "%s %d Function"
522 msgstr "%s %d Function"
524 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
530 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
531 "System is not supported by this element."
533 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
534 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
536 msgid "Playback is not supported by this audio device."
537 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
539 msgid "Audio playback error."
540 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
542 msgid "Recording is not supported by this audio device."
543 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
545 msgid "Error recording from audio device."
546 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
555 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
556 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
558 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
560 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
561 msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
564 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
565 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
569 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
570 "it is a v4l1 driver."
572 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Gerätes »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
573 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
576 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
577 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
580 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
582 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
585 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
586 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
589 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
590 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
593 msgid "Cannot identify device '%s'."
594 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
597 msgid "This isn't a device '%s'."
598 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
601 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
602 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
605 msgid "Device '%s' is not a capture device."
606 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
609 msgid "Device '%s' is not a output device."
610 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
613 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
614 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
617 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
618 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
621 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
623 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
626 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
627 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
630 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
631 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
634 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
636 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
638 # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
640 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
642 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
643 "ist es ein Funkgerät."
646 msgid "Failed to set input %d on device %s."
647 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
649 # Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
652 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
654 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
658 msgid "Failed to set output %d on device %s."
659 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
662 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
663 msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
666 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
667 msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
670 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
671 msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
674 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
675 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
677 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
679 "Vom Video-Eingabegerät wurde die Einstellung zur Bildwiederholungsrate nicht "
682 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
684 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
685 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
688 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
690 "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden."
692 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
693 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
695 # Taktgeber klingt gut.
696 msgid "Cannot operate without a clock"
697 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
699 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
701 #~ "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, "
705 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
706 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
709 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
710 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
711 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
714 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
716 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
717 #~ "genug Arbeitsspeicher."
719 # Was ist ein Zeigerpuffer?
721 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
723 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
724 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
726 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
727 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
729 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
730 #~ msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
732 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
733 #~ msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
735 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
736 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
738 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
739 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."
741 # »Stromaufnahme« klingt nach Energieverbrauch.
742 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
743 #~ msgstr "Fehler beim Start der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
745 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
746 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
748 #~ msgid "Describes the selected input element."
749 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Eingabeelement."
751 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
753 #~ "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Audio/Video-Konferenzen."
755 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
756 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Musik und Videos."
758 #~ msgid "Describes the selected output element."
759 #~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement."
761 # »sink« hatte ich z.B. in Conduit auch mit Ziel übersetzt.
762 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
763 #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Audio/Video-Konferenzen."
765 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
766 #~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Musik und Videos"
769 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
770 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
771 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
773 #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
774 #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind osssink, esdsink "
775 #~ "und alsasink. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
776 #~ "eines Elementes sein."
779 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
780 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
781 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
783 #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
784 #~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind xvimagesink, "
785 #~ "ximagesink, sdlvideosink und aasink. Das Videoziel kann eine teilweise "
786 #~ "Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
789 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
790 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
791 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
792 #~ "instead of just one element."
794 #~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung setzen, um "
795 #~ "Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Das Standard-Plugin ist »goom«. "
796 #~ "Weitere Plugins werden demnächst portiert. Das Visualisierungs-Plugin "
797 #~ "kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
800 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
801 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
802 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
804 #~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
805 #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind osssrc, esdsrc "
806 #~ "und alsasrc. Die Audioquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
807 #~ "eines Elementes sein."
810 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
811 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
812 #~ "partial pipeline instead of just one element."
814 #~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
815 #~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind v4lsrc und "
816 #~ "videotestsrc. Die Videoquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
817 #~ "eines Elementes sein."
819 #~ msgid "default GStreamer audio source"
820 #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Audioquelle"
822 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
823 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Audioziel"
825 #~ msgid "default GStreamer video source"
826 #~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Videoquelle"
828 #~ msgid "default GStreamer videosink"
829 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Videoziel"
831 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
832 #~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Visualisierungs-Plugin"
834 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
835 #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Audio/Video-Konferenzen"
837 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
838 #~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Musik und Videos"
840 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
841 #~ msgstr "Beschreibung des vorgegebenen GStreamer-Audioziels"
843 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
844 #~ msgstr "Beschreibung der vorgegebenen GStreamer-Audioquelle"