[v4l2videodecoder] Fix memory leak
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / de.po
1 # German translations for gst-plugins-good 1.15.1
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # PCM = PCM
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
9 # Stream = Strom
10 # mixer  = Mischer
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2019-02-09 21:19+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Language: de\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
28
29 msgid "Jack server not found"
30 msgstr "Jack-Server nicht gefunden"
31
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
34
35 msgid ""
36 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
37 msgstr ""
38 "Einrichtung des LAME MP3-Kodierers ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die "
39 "Parameter des Kodierers."
40
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
44 "bitrate was changed to %d kbit/s."
45 msgstr ""
46 "Die angeforderte Bitrate %d ist für die Eigenschaft »%s« nicht erlaubt. Die "
47 "Bitrate wird auf %d KBit/s angepasst."
48
49 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
50 #, c-format
51 msgid "'%s' by '%s'"
52 msgstr "»%s« durch »%s«"
53
54 msgid "Could not connect to server"
55 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
56
57 msgid "No URL set."
58 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
59
60 msgid "Could not resolve server name."
61 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
62
63 msgid "Could not establish connection to server."
64 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
65
66 msgid "Secure connection setup failed."
67 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
68
69 msgid ""
70 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
71 msgstr ""
72 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
73 "unerwartet."
74
75 msgid "Server sent bad data."
76 msgstr "Server gab unbrauchbare Daten zurück."
77
78 msgid "Server does not support seeking."
79 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
80
81 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
82 msgstr ""
83 "Einrichtung des TwoLAME-Kodierers ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die "
84 "Parameter des Kodierers."
85
86 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
87 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
88
89 msgid "This file contains no playable streams."
90 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
91
92 msgid "This file is invalid and cannot be played."
93 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
94
95 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
96 msgstr ""
97 "Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM "
98 "verschlüsselt ist."
99
100 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
101 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
102
103 msgid "Invalid atom size."
104 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
105
106 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
107 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
108
109 msgid "The video in this file might not play correctly."
110 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
111
112 msgid ""
113 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
114 "extension plugin for Real media streams."
115 msgstr ""
116 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
117 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
118
119 msgid ""
120 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
121 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
122 "plugin."
123 msgstr ""
124 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
125 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
126 "zur RTSP-Erweiterung."
127
128 msgid ""
129 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
130 "application."
131 msgstr ""
132 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
133 "von einer anderen Anwendung verwendet."
134
135 msgid ""
136 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
137 "the device."
138 msgstr ""
139 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
140 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
141
142 msgid "Could not open audio device for playback."
143 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
144
145 msgid ""
146 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
147 "System is not supported by this element."
148 msgstr ""
149 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
150 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
151
152 msgid "Playback is not supported by this audio device."
153 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
154
155 msgid "Audio playback error."
156 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
157
158 msgid "Recording is not supported by this audio device."
159 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
160
161 msgid "Error recording from audio device."
162 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
163
164 msgid ""
165 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
166 "the device."
167 msgstr ""
168 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
169 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
170
171 msgid "Could not open audio device for recording."
172 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
173
174 msgid "CoreAudio device not found"
175 msgstr "CoreAudio-Gerät nicht gefunden"
176
177 msgid "CoreAudio device could not be opened"
178 msgstr "CoreAudio-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
179
180 #, c-format
181 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
182 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
183
184 #, c-format
185 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
186 msgstr ""
187 "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
188 "fehl"
189
190 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
191 #, c-format
192 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
193 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
194
195 #, c-format
196 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
197 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
198
199 #, c-format
200 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
201 msgstr "Der Treiber des Geräts »%s« unterstützt keine bekannte E/A-Methode."
202
203 #, c-format
204 msgid "Device '%s' has no supported format"
205 msgstr "Das Gerät »%s« hat kein unterstütztes Format"
206
207 #, c-format
208 msgid "Device '%s' failed during initialization"
209 msgstr "Die Initialisierung des Geräts »%s« ist fehlgeschlagen"
210
211 #, c-format
212 msgid "Device '%s' is busy"
213 msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
214
215 #, c-format
216 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
217 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
218
219 #, c-format
220 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
221 msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
222
223 #, c-format
224 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
225 msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen"
226
227 #, c-format
228 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
229 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keine %s-Zeilenverschachtelung"
230
231 #, c-format
232 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
233 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keine %s-Farbmetrik"
234
235 #, c-format
236 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
237 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
238
239 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
240 msgstr ""
241 "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
242 "Bildwiederholungsrate."
243
244 msgid "Video device did not provide output format."
245 msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an."
246
247 msgid "Video device returned invalid dimensions."
248 msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück."
249
250 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
251 msgstr ""
252 "Das Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der "
253 "Zeilenverschachtelung."
254
255 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
256 msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
257
258 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
259 msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen."
260
261 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
262 msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an."
263
264 msgid "No downstream pool to import from."
265 msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann."
266
267 #, c-format
268 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
269 msgstr ""
270 "Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
271
272 #, c-format
273 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
274 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
275
276 #, c-format
277 msgid "Device '%s' is not a tuner."
278 msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
282 msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl. "
283
284 #, c-format
285 msgid "Failed to set input %d on device %s."
286 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
287
288 #, c-format
289 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
290 msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
291
292 msgid "Failed to allocated required memory."
293 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
294
295 msgid "Failed to allocate required memory."
296 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
297
298 #, c-format
299 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
300 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
301
302 #, c-format
303 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
304 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
305
306 #, c-format
307 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
308 msgstr "Der Dekodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
309
310 #, c-format
311 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
312 msgstr "Der Dekodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
313
314 msgid "Failed to start decoding thread."
315 msgstr "Starten des Thread zur Dekodierung ist fehlgeschlagen."
316
317 msgid "Failed to process frame."
318 msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl."
319
320 #, c-format
321 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
322 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
323
324 #, c-format
325 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
326 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
327
328 msgid "Failed to start encoding thread."
329 msgstr "Starten des Thread zur Dekodierung schlug fehl."
330
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
334 "it is a v4l1 driver."
335 msgstr ""
336 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
337 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
338
339 #, c-format
340 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
341 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
342
343 #, c-format
344 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
345 msgstr ""
346 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
347
348 #, c-format
349 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
350 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
351
352 #, c-format
353 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
354 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
355
356 #, c-format
357 msgid "Cannot identify device '%s'."
358 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
359
360 #, c-format
361 msgid "This isn't a device '%s'."
362 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
363
364 #, c-format
365 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
366 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
367
368 #, c-format
369 msgid "Device '%s' is not a capture device."
370 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
371
372 #, c-format
373 msgid "Device '%s' is not a output device."
374 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
375
376 #, c-format
377 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
378 msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät."
379
380 #, c-format
381 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
382 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
383
384 #, c-format
385 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
386 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
387
388 #, c-format
389 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
390 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
391
392 #, c-format
393 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
394 msgstr ""
395 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
399 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
400
401 #, c-format
402 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
403 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
407 msgstr ""
408 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
412 msgstr ""
413 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
414 "ist es ein Funkgerät."
415
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
419 msgstr ""
420 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
421 "es ein Funkgerät."
422
423 #, c-format
424 msgid "Failed to set output %d on device %s."
425 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
426
427 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
428 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
429
430 # Taktgeber klingt gut.
431 msgid "Cannot operate without a clock"
432 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
433
434 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
435 #~ msgstr ""
436 #~ "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
437 #~ "wiedergegeben"
438
439 #~ msgid "Record Source"
440 #~ msgstr "Aufnahmequelle"
441
442 #~ msgid "Microphone"
443 #~ msgstr "Mikrofon"
444
445 #~ msgid "Line In"
446 #~ msgstr "Line-Eingang"
447
448 #~ msgid "Internal CD"
449 #~ msgstr "Interne CD"
450
451 #~ msgid "SPDIF In"
452 #~ msgstr "SPDIF-Eingang"
453
454 #~ msgid "AUX 1 In"
455 #~ msgstr "AUX-Eingang 1"
456
457 #~ msgid "AUX 2 In"
458 #~ msgstr "AUX-Eingang 2"
459
460 #~ msgid "Codec Loopback"
461 #~ msgstr "Codec-Rückschleife"
462
463 #~ msgid "SunVTS Loopback"
464 #~ msgstr "SunVTS-Rückschleife"
465
466 #~ msgid "Volume"
467 #~ msgstr "Lautstärke"
468
469 #~ msgid "Gain"
470 #~ msgstr "Pegel"
471
472 #~ msgid "Monitor"
473 #~ msgstr "Monitor"
474
475 #~ msgid "Built-in Speaker"
476 #~ msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
477
478 #~ msgid "Headphone"
479 #~ msgstr "Kopfhörer"
480
481 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
482 #~ msgid "Line Out"
483 #~ msgstr "Ausgang"
484
485 #~ msgid "SPDIF Out"
486 #~ msgstr "SPDIF-Ausgang"
487
488 #~ msgid "AUX 1 Out"
489 #~ msgstr "AUX-Ausgang 1"
490
491 #~ msgid "AUX 2 Out"
492 #~ msgstr "AUX-Ausgang 2"
493
494 #~ msgid "Internal data stream error."
495 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
496
497 #~ msgid "Internal data flow error."
498 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
499
500 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
501 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
502
503 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
504 #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
505
506 #~ msgid "Bass"
507 #~ msgstr "Bass"
508
509 #~ msgid "Treble"
510 #~ msgstr "Höhen"
511
512 #~ msgid "Synth"
513 #~ msgstr "Synth"
514
515 #~ msgid "PCM"
516 #~ msgstr "PCM"
517
518 #~ msgid "Speaker"
519 #~ msgstr "Lautsprecher"
520
521 #~ msgid "Line-in"
522 #~ msgstr "Line-Eingang"
523
524 #~ msgid "CD"
525 #~ msgstr "CD"
526
527 #~ msgid "Mixer"
528 #~ msgstr "Mischer"
529
530 #~ msgid "PCM-2"
531 #~ msgstr "PCM 2"
532
533 #~ msgid "Record"
534 #~ msgstr "Aufnahme"
535
536 #~ msgid "In-gain"
537 #~ msgstr "Eingangspegel"
538
539 #~ msgid "Out-gain"
540 #~ msgstr "Ausgangspegel"
541
542 #~ msgid "Line-1"
543 #~ msgstr "Eingang-1"
544
545 #~ msgid "Line-2"
546 #~ msgstr "Eingang-2"
547
548 #~ msgid "Line-3"
549 #~ msgstr "Eingang-3"
550
551 #~ msgid "Digital-1"
552 #~ msgstr "Digital-1"
553
554 #~ msgid "Digital-2"
555 #~ msgstr "Digital-2"
556
557 #~ msgid "Digital-3"
558 #~ msgstr "Digital-3"
559
560 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
561 #~ msgid "Phone-in"
562 #~ msgstr "Mikrofoneingang"
563
564 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
565 #~ msgid "Phone-out"
566 #~ msgstr "Mikrofonausgang"
567
568 #~ msgid "Video"
569 #~ msgstr "Video"
570
571 #~ msgid "Radio"
572 #~ msgstr "Radio"
573
574 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
575 #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
576
577 #~ msgid ""
578 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
579 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
580 #~ msgstr ""
581 #~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
582 #~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
583
584 #~ msgid "Master"
585 #~ msgstr "Hauptregler"
586
587 #~ msgid "Front"
588 #~ msgstr "Front"
589
590 #~ msgid "Rear"
591 #~ msgstr "AufnahmeRückseite"
592
593 #~ msgid "Headphones"
594 #~ msgstr "Kopfhörer"
595
596 #~ msgid "Center"
597 #~ msgstr "Mitte"
598
599 #~ msgid "LFE"
600 #~ msgstr "LFE"
601
602 #~ msgid "Surround"
603 #~ msgstr "Surround"
604
605 #~ msgid "Side"
606 #~ msgstr "Seite"
607
608 #~ msgid "AUX Out"
609 #~ msgstr "AUX-Ausgang"
610
611 #~ msgid "3D Depth"
612 #~ msgstr "3D-Tiefe"
613
614 #~ msgid "3D Center"
615 #~ msgstr "3D-Mitte"
616
617 #~ msgid "3D Enhance"
618 #~ msgstr "Erweitertes 3D"
619
620 #~ msgid "Telephone"
621 #~ msgstr "Telefon"
622
623 #~ msgid "Video In"
624 #~ msgstr "Video-Eingang"
625
626 #~ msgid "AUX In"
627 #~ msgstr "AUX-Eingang"
628
629 #~ msgid "Record Gain"
630 #~ msgstr "Aufnahmepegel"
631
632 #~ msgid "Output Gain"
633 #~ msgstr "Ausgangspegel"
634
635 #~ msgid "Microphone Boost"
636 #~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
637
638 #~ msgid "Diagnostic"
639 #~ msgstr "Zur Diagnose"
640
641 #~ msgid "Bass Boost"
642 #~ msgstr "Bassverstärkung"
643
644 #~ msgid "Playback Ports"
645 #~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
646
647 #~ msgid "Input"
648 #~ msgstr "Eingang"
649
650 #~ msgid "Monitor Source"
651 #~ msgstr "Überwachungsquelle"
652
653 #~ msgid "Keyboard Beep"
654 #~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
655
656 #~ msgid "Simulate Stereo"
657 #~ msgstr "Stereo simulieren"
658
659 #~ msgid "Stereo"
660 #~ msgstr "Stereo"
661
662 #~ msgid "Surround Sound"
663 #~ msgstr "Surround-Audio"
664
665 #~ msgid "Microphone Gain"
666 #~ msgstr "Mikrofonpegel"
667
668 #~ msgid "Speaker Source"
669 #~ msgstr "Lautsprecherquelle"
670
671 #~ msgid "Microphone Source"
672 #~ msgstr "Mikrofonquelle"
673
674 #~ msgid "Jack"
675 #~ msgstr "Stecker"
676
677 #~ msgid "Center / LFE"
678 #~ msgstr "Mitte / LFE"
679
680 #~ msgid "Stereo Mix"
681 #~ msgstr "Stereo-Mischpult"
682
683 #~ msgid "Mono Mix"
684 #~ msgstr "Mono-Mischpult"
685
686 #~ msgid "Input Mix"
687 #~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
688
689 #~ msgid "Microphone 1"
690 #~ msgstr "Mikrofon 1"
691
692 #~ msgid "Microphone 2"
693 #~ msgstr "Mikrofon 2"
694
695 #~ msgid "Digital Out"
696 #~ msgstr "Digital-Ausgang"
697
698 #~ msgid "Digital In"
699 #~ msgstr "Digital-Eingang"
700
701 #~ msgid "HDMI"
702 #~ msgstr "HDMI"
703
704 #~ msgid "Modem"
705 #~ msgstr "Modem"
706
707 #~ msgid "Handset"
708 #~ msgstr "Hörer"
709
710 #~ msgid "Other"
711 #~ msgstr "Anderes"
712
713 #~ msgid "None"
714 #~ msgstr "Kein"
715
716 #~ msgid "On"
717 #~ msgstr "Aktiviert"
718
719 #~ msgid "Off"
720 #~ msgstr "Deaktiviert"
721
722 #~ msgid "Mute"
723 #~ msgstr "Stumm"
724
725 #~ msgid "Fast"
726 #~ msgstr "Schnell"
727
728 #~ msgid "Very Low"
729 #~ msgstr "Sehr niedrig"
730
731 #~ msgid "Low"
732 #~ msgstr "Niedrig"
733
734 #~ msgid "Medium"
735 #~ msgstr "Medium"
736
737 #~ msgid "High"
738 #~ msgstr "Hoch"
739
740 #~ msgid "Very High"
741 #~ msgstr "Sehr hoch"
742
743 #~ msgid "Production"
744 #~ msgstr "Produktion"
745
746 #~ msgid "Front Panel Microphone"
747 #~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
748
749 #~ msgid "Front Panel Line In"
750 #~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
751
752 #~ msgid "Front Panel Headphones"
753 #~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
754
755 #~ msgid "Front Panel Line Out"
756 #~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
757
758 #~ msgid "Green Connector"
759 #~ msgstr "Grüner Stecker"
760
761 #~ msgid "Pink Connector"
762 #~ msgstr "Rosa Stecker"
763
764 #~ msgid "Blue Connector"
765 #~ msgstr "Blauer Stecker"
766
767 #~ msgid "White Connector"
768 #~ msgstr "Weißer Stecker"
769
770 #~ msgid "Black Connector"
771 #~ msgstr "Schwarzer Stecker"
772
773 #~ msgid "Gray Connector"
774 #~ msgstr "Grauer Stecker"
775
776 #~ msgid "Orange Connector"
777 #~ msgstr "Oranger Stecker"
778
779 #~ msgid "Red Connector"
780 #~ msgstr "Roter Stecker"
781
782 #~ msgid "Yellow Connector"
783 #~ msgstr "Gelber Stecker"
784
785 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
786 #~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
787
788 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
789 #~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
790
791 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
792 #~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
793
794 #~ msgid "White Front Panel Connector"
795 #~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
796
797 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
798 #~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
799
800 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
801 #~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
802
803 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
804 #~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
805
806 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
807 #~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
808
809 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
810 #~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
811
812 #~ msgid "Spread Output"
813 #~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
814
815 #~ msgid "Downmix"
816 #~ msgstr "Heruntermischen"
817
818 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
819 #~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
820
821 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
822 #~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
823
824 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
825 #~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
826
827 #~ msgid "%s %d Function"
828 #~ msgstr "%s %d Function"
829
830 #~ msgid "%s Function"
831 #~ msgstr "%s-Funktion"
832
833 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
834 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
835 #~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
836
837 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
838 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
839
840 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
841 #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
842
843 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
844 #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
845
846 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
847 #~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
848
849 #~ msgid ""
850 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
851 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
852 #~ "device %s"
853 #~ msgstr ""
854 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
855 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
856 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
857
858 #~ msgid ""
859 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
860 #~ msgstr ""
861 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
862 #~ "genug Arbeitsspeicher."
863
864 # Was ist ein Zeigerpuffer?
865 #, fuzzy
866 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
867 #~ msgstr ""
868 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
869 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
870
871 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
872 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
873
874 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
875 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
876
877 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
878 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."