1 # German translations for gst-plugins-good 1.15.1
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019.
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2019-02-09 21:19+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
29 msgid "Jack server not found"
30 msgstr "Jack-Server nicht gefunden"
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
36 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
38 "Einrichtung des LAME MP3-Kodierers ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die "
39 "Parameter des Kodierers."
43 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
44 "bitrate was changed to %d kbit/s."
46 "Die angeforderte Bitrate %d ist für die Eigenschaft »%s« nicht erlaubt. Die "
47 "Bitrate wird auf %d KBit/s angepasst."
49 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
52 msgstr "»%s« durch »%s«"
54 msgid "Could not connect to server"
55 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
58 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
60 msgid "Could not resolve server name."
61 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
63 msgid "Could not establish connection to server."
64 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
66 msgid "Secure connection setup failed."
67 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
70 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
72 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
75 msgid "Server sent bad data."
76 msgstr "Server gab unbrauchbare Daten zurück."
78 msgid "Server does not support seeking."
79 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
81 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
83 "Einrichtung des TwoLAME-Kodierers ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die "
84 "Parameter des Kodierers."
86 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
87 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
89 msgid "This file contains no playable streams."
90 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
92 msgid "This file is invalid and cannot be played."
93 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
95 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
97 "Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM "
100 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
101 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
103 msgid "Invalid atom size."
104 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
106 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
107 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
109 msgid "The video in this file might not play correctly."
110 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
113 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
114 "extension plugin for Real media streams."
116 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
117 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
120 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
121 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
124 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
125 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
126 "zur RTSP-Erweiterung."
129 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
132 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
133 "von einer anderen Anwendung verwendet."
136 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
139 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
140 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
142 msgid "Could not open audio device for playback."
143 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
146 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
147 "System is not supported by this element."
149 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
150 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
152 msgid "Playback is not supported by this audio device."
153 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
155 msgid "Audio playback error."
156 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
158 msgid "Recording is not supported by this audio device."
159 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
161 msgid "Error recording from audio device."
162 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
165 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
168 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
169 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
171 msgid "Could not open audio device for recording."
172 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
174 msgid "CoreAudio device not found"
175 msgstr "CoreAudio-Gerät nicht gefunden"
177 msgid "CoreAudio device could not be opened"
178 msgstr "CoreAudio-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
181 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
182 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
185 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
187 "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
190 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
192 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
193 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
196 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
197 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
200 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
201 msgstr "Der Treiber des Geräts »%s« unterstützt keine bekannte E/A-Methode."
204 msgid "Device '%s' has no supported format"
205 msgstr "Das Gerät »%s« hat kein unterstütztes Format"
208 msgid "Device '%s' failed during initialization"
209 msgstr "Die Initialisierung des Geräts »%s« ist fehlgeschlagen"
212 msgid "Device '%s' is busy"
213 msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
216 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
217 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
220 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
221 msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
224 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
225 msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen"
228 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
229 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keine %s-Zeilenverschachtelung"
232 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
233 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keine %s-Farbmetrik"
236 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
237 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
239 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
241 "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
242 "Bildwiederholungsrate."
244 msgid "Video device did not provide output format."
245 msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an."
247 msgid "Video device returned invalid dimensions."
248 msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück."
250 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
252 "Das Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der "
253 "Zeilenverschachtelung."
255 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
256 msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
258 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
259 msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen."
261 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
262 msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an."
264 msgid "No downstream pool to import from."
265 msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann."
268 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
270 "Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
273 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
274 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
277 msgid "Device '%s' is not a tuner."
278 msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
281 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
282 msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl. "
285 msgid "Failed to set input %d on device %s."
286 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
289 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
290 msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
292 msgid "Failed to allocated required memory."
293 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
295 msgid "Failed to allocate required memory."
296 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
299 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
300 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
303 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
304 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
307 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
308 msgstr "Der Dekodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
311 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
312 msgstr "Der Dekodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
314 msgid "Failed to start decoding thread."
315 msgstr "Starten des Thread zur Dekodierung ist fehlgeschlagen."
317 msgid "Failed to process frame."
318 msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl."
321 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
322 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
325 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
326 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
328 msgid "Failed to start encoding thread."
329 msgstr "Starten des Thread zur Dekodierung schlug fehl."
333 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
334 "it is a v4l1 driver."
336 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
337 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
340 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
341 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
344 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
346 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
349 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
350 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
353 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
354 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
357 msgid "Cannot identify device '%s'."
358 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
361 msgid "This isn't a device '%s'."
362 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
365 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
366 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
369 msgid "Device '%s' is not a capture device."
370 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
373 msgid "Device '%s' is not a output device."
374 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
377 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
378 msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät."
381 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
382 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
385 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
386 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
389 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
390 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
393 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
395 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
398 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
399 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
402 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
403 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
406 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
408 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
411 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
413 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
414 "ist es ein Funkgerät."
418 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
420 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
424 msgid "Failed to set output %d on device %s."
425 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
427 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
428 msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
430 # Taktgeber klingt gut.
431 msgid "Cannot operate without a clock"
432 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
434 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
436 #~ "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
439 #~ msgid "Record Source"
440 #~ msgstr "Aufnahmequelle"
442 #~ msgid "Microphone"
446 #~ msgstr "Line-Eingang"
448 #~ msgid "Internal CD"
449 #~ msgstr "Interne CD"
452 #~ msgstr "SPDIF-Eingang"
455 #~ msgstr "AUX-Eingang 1"
458 #~ msgstr "AUX-Eingang 2"
460 #~ msgid "Codec Loopback"
461 #~ msgstr "Codec-Rückschleife"
463 #~ msgid "SunVTS Loopback"
464 #~ msgstr "SunVTS-Rückschleife"
467 #~ msgstr "Lautstärke"
475 #~ msgid "Built-in Speaker"
476 #~ msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
479 #~ msgstr "Kopfhörer"
481 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
486 #~ msgstr "SPDIF-Ausgang"
489 #~ msgstr "AUX-Ausgang 1"
492 #~ msgstr "AUX-Ausgang 2"
494 #~ msgid "Internal data stream error."
495 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
497 #~ msgid "Internal data flow error."
498 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
500 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
501 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
503 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
504 #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
519 #~ msgstr "Lautsprecher"
522 #~ msgstr "Line-Eingang"
537 #~ msgstr "Eingangspegel"
540 #~ msgstr "Ausgangspegel"
543 #~ msgstr "Eingang-1"
546 #~ msgstr "Eingang-2"
549 #~ msgstr "Eingang-3"
552 #~ msgstr "Digital-1"
555 #~ msgstr "Digital-2"
558 #~ msgstr "Digital-3"
560 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
562 #~ msgstr "Mikrofoneingang"
564 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
566 #~ msgstr "Mikrofonausgang"
574 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
575 #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
578 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
579 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
581 #~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
582 #~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
585 #~ msgstr "Hauptregler"
591 #~ msgstr "AufnahmeRückseite"
593 #~ msgid "Headphones"
594 #~ msgstr "Kopfhörer"
609 #~ msgstr "AUX-Ausgang"
617 #~ msgid "3D Enhance"
618 #~ msgstr "Erweitertes 3D"
624 #~ msgstr "Video-Eingang"
627 #~ msgstr "AUX-Eingang"
629 #~ msgid "Record Gain"
630 #~ msgstr "Aufnahmepegel"
632 #~ msgid "Output Gain"
633 #~ msgstr "Ausgangspegel"
635 #~ msgid "Microphone Boost"
636 #~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
638 #~ msgid "Diagnostic"
639 #~ msgstr "Zur Diagnose"
641 #~ msgid "Bass Boost"
642 #~ msgstr "Bassverstärkung"
644 #~ msgid "Playback Ports"
645 #~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
650 #~ msgid "Monitor Source"
651 #~ msgstr "Überwachungsquelle"
653 #~ msgid "Keyboard Beep"
654 #~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
656 #~ msgid "Simulate Stereo"
657 #~ msgstr "Stereo simulieren"
662 #~ msgid "Surround Sound"
663 #~ msgstr "Surround-Audio"
665 #~ msgid "Microphone Gain"
666 #~ msgstr "Mikrofonpegel"
668 #~ msgid "Speaker Source"
669 #~ msgstr "Lautsprecherquelle"
671 #~ msgid "Microphone Source"
672 #~ msgstr "Mikrofonquelle"
677 #~ msgid "Center / LFE"
678 #~ msgstr "Mitte / LFE"
680 #~ msgid "Stereo Mix"
681 #~ msgstr "Stereo-Mischpult"
684 #~ msgstr "Mono-Mischpult"
687 #~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
689 #~ msgid "Microphone 1"
690 #~ msgstr "Mikrofon 1"
692 #~ msgid "Microphone 2"
693 #~ msgstr "Mikrofon 2"
695 #~ msgid "Digital Out"
696 #~ msgstr "Digital-Ausgang"
698 #~ msgid "Digital In"
699 #~ msgstr "Digital-Eingang"
717 #~ msgstr "Aktiviert"
720 #~ msgstr "Deaktiviert"
729 #~ msgstr "Sehr niedrig"
741 #~ msgstr "Sehr hoch"
743 #~ msgid "Production"
744 #~ msgstr "Produktion"
746 #~ msgid "Front Panel Microphone"
747 #~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
749 #~ msgid "Front Panel Line In"
750 #~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
752 #~ msgid "Front Panel Headphones"
753 #~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
755 #~ msgid "Front Panel Line Out"
756 #~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
758 #~ msgid "Green Connector"
759 #~ msgstr "Grüner Stecker"
761 #~ msgid "Pink Connector"
762 #~ msgstr "Rosa Stecker"
764 #~ msgid "Blue Connector"
765 #~ msgstr "Blauer Stecker"
767 #~ msgid "White Connector"
768 #~ msgstr "Weißer Stecker"
770 #~ msgid "Black Connector"
771 #~ msgstr "Schwarzer Stecker"
773 #~ msgid "Gray Connector"
774 #~ msgstr "Grauer Stecker"
776 #~ msgid "Orange Connector"
777 #~ msgstr "Oranger Stecker"
779 #~ msgid "Red Connector"
780 #~ msgstr "Roter Stecker"
782 #~ msgid "Yellow Connector"
783 #~ msgstr "Gelber Stecker"
785 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
786 #~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
788 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
789 #~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
791 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
792 #~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
794 #~ msgid "White Front Panel Connector"
795 #~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
797 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
798 #~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
800 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
801 #~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
803 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
804 #~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
806 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
807 #~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
809 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
810 #~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
812 #~ msgid "Spread Output"
813 #~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
816 #~ msgstr "Heruntermischen"
818 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
819 #~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
821 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
822 #~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
824 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
825 #~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
827 #~ msgid "%s %d Function"
828 #~ msgstr "%s %d Function"
830 #~ msgid "%s Function"
831 #~ msgstr "%s-Funktion"
833 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
834 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
835 #~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
837 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
838 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
840 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
841 #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
843 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
844 #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
846 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
847 #~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
850 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
851 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
854 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
855 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
856 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
859 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
861 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
862 #~ "genug Arbeitsspeicher."
864 # Was ist ein Zeigerpuffer?
866 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
868 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
869 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
871 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
872 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
874 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
875 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
877 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
878 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."