1 # German translation for glib 2.0.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-18 18:22+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n"
10 "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:143
18 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
19 msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt"
21 #: glib/gconvert.c:147
23 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
24 msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
26 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
30 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
32 msgid "Error during conversion: %s"
33 msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
35 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
37 msgid "Partial character sequence at end of input"
38 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
40 #: glib/gconvert.c:488
42 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
43 msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
45 #: glib/gconvert.c:1202
47 msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
50 #: glib/gconvert.c:1212
52 msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
55 #: glib/gconvert.c:1229
57 msgid "The URI `%s' is invalid"
60 #: glib/gconvert.c:1238
62 msgid "The hostname of the URI `%s' contains invalidly escaped characters"
65 #: glib/gconvert.c:1254
67 msgid "The URI `%s' contains invalidly escaped characters"
70 #: glib/gconvert.c:1297
72 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
75 #: glib/gconvert.c:1311
77 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
78 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
80 #: glib/gfileutils.c:309
82 msgid "Error reading file '%s': %s"
83 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
85 #: glib/gfileutils.c:367
87 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
88 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
90 #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
92 msgid "Failed to open file '%s': %s"
93 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
95 #: glib/gfileutils.c:420
97 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
99 "Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
102 #: glib/gfileutils.c:446
104 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
105 msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
107 #: glib/gfileutils.c:655
109 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
110 msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte kein `%s' enthalten"
112 #: glib/gfileutils.c:667
114 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
115 msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
117 #: glib/gfileutils.c:688
119 msgid "Failed to create file '%s': %s"
120 msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
122 #: glib/gmarkup.c:216
124 msgid "Error on line %d char %d: %s"
125 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
127 #: glib/gmarkup.c:300
129 msgid "Error on line %d: %s"
130 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
132 #: glib/gmarkup.c:379
134 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
136 "Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind & " < > "
139 #: glib/gmarkup.c:389
142 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
143 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
146 "Zeichen `%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt "
147 "mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als & "
150 #: glib/gmarkup.c:425
152 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
153 msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
155 #: glib/gmarkup.c:469
157 msgid "Entity name '%s' is not known"
158 msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt"
160 #: glib/gmarkup.c:479
162 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
163 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
165 "Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
166 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
169 #: glib/gmarkup.c:525
172 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
173 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
175 "`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
176 "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
178 #: glib/gmarkup.c:550
180 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
181 msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
183 #: glib/gmarkup.c:567
184 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
185 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
187 #: glib/gmarkup.c:577
189 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
190 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
193 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
194 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
197 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
198 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
199 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
201 #: glib/gmarkup.c:922
202 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
203 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
205 #: glib/gmarkup.c:960
208 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
211 "'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
212 "Elementnamen beginnen"
214 #: glib/gmarkup.c:1023
217 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
220 "Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
223 #: glib/gmarkup.c:1110
226 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
228 "Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
230 #: glib/gmarkup.c:1151
233 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
234 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
235 "character in an attribute name"
237 "Seltsames Zeichen `%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
238 "`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht "
239 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
241 #: glib/gmarkup.c:1224
244 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
245 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
247 "Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des "
248 "Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
251 #: glib/gmarkup.c:1351
254 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
255 "begin an element name"
257 "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
258 "darf keinen Elementnamen beginnen"
260 #: glib/gmarkup.c:1388
262 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
263 msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
265 #: glib/gmarkup.c:1397
267 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
269 "Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
271 #: glib/gmarkup.c:1408
274 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
275 "allowed character is '>'"
277 "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
278 "s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
280 #: glib/gmarkup.c:1541
281 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
282 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
284 #: glib/gmarkup.c:1555
285 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
286 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
288 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
291 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
294 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
297 #: glib/gmarkup.c:1571
300 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
303 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
304 "s/> schließt, erwartet"
306 #: glib/gmarkup.c:1577
307 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
308 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
310 #: glib/gmarkup.c:1582
311 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
312 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
314 #: glib/gmarkup.c:1587
315 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
316 msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
318 #: glib/gmarkup.c:1593
320 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
321 "name; no attribute value"
323 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
324 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
326 #: glib/gmarkup.c:1599
327 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
328 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
330 #: glib/gmarkup.c:1614
332 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
334 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
337 #: glib/gmarkup.c:1620
338 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
340 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
341 "Verarbeitungsanweisung"
344 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
345 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
348 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
350 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
355 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
356 msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
360 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
362 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
363 "(Der Text war '%s')"
366 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
367 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
369 #: glib/gspawn-win32.c:212
370 msgid "Failed to read data from child process"
371 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
373 #: glib/gspawn-win32.c:361
375 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
378 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
381 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
383 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
384 msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
386 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
388 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
389 msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
391 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
393 msgid "Failed to execute child process (%s)"
394 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
396 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
398 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
400 "Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
404 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
405 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
409 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
411 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
415 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
416 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
420 msgid "Failed to fork (%s)"
421 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
423 #: glib/gspawn.c:1131
425 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
427 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
429 #: glib/gspawn.c:1140
431 msgid "Failed to fork child process (%s)"
432 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
434 #: glib/gspawn.c:1148
435 msgid "Unknown error executing child process"
436 msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
438 #: glib/gspawn.c:1169
440 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
441 msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
444 msgid "Character out of range for UTF-8"
445 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
447 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
448 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
449 msgid "Invalid sequence in conversion input"
450 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
452 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
453 msgid "Character out of range for UTF-16"
454 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"