1 # German translation for the cryptsetup package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010.
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2011.
6 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2012.
7 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2013.
11 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 18:59+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-09 15:24+0100\n"
15 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23 #: lib/libdevmapper.c:232
24 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
25 msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht initialisieren, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n"
27 #: lib/libdevmapper.c:235
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
29 msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht initialisieren. Ist das Kernelmodul dm_mod geladen?\n"
31 #: lib/libdevmapper.c:518
33 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
34 msgstr "DM-UUID für Gerät %s wurde abgeschnitten.\n"
38 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
39 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
41 "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n"
42 "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n"
46 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
47 msgstr "Generiere Schlüssel (%d%% erledigt).\n"
50 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
51 msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators.\n"
54 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
55 msgstr "Unbekannte Verschlüsselungsqualität verlangt.\n"
59 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
60 msgstr "Fehler %d beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator: %s\n"
63 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
64 msgstr "Kann das Krypto-Zufallszahlengenerator-Backend nicht initialisieren.\n"
67 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
68 msgstr "Kann das Krypto-Backend nicht initialisieren.\n"
70 #: lib/setup.c:221 lib/setup.c:1112 lib/verity/verity.c:123
72 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
73 msgstr "Hash-Algorithmus %s wird nicht unterstützt.\n"
75 #: lib/setup.c:224 lib/loopaes/loopaes.c:90
77 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
78 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash %s).\n"
81 msgid "All key slots full.\n"
82 msgstr "Alle Schlüsselfächer voll.\n"
86 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
87 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d.\n"
91 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
92 msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes.\n"
96 msgid "Enter passphrase for %s: "
97 msgstr "Geben Sie den Passsatz für %s ein: "
101 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
102 msgstr "LUKS-Kopfbereich gefunden, aber Gerät %s ist zu klein.\n"
104 #: lib/setup.c:594 lib/setup.c:1339
105 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
106 msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n"
108 #: lib/setup.c:832 lib/setup.c:1300 lib/setup.c:2168
110 msgid "Device %s is not active.\n"
111 msgstr "Gerät %s ist nicht aktiv.\n"
115 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
116 msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät %s ist verschwunden.\n"
119 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
120 msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung.\n"
122 #: lib/setup.c:919 lib/setup.c:1041
123 msgid "Invalid key size.\n"
124 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n"
127 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
128 msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n"
132 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
133 msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, da es noch in Betrieb ist.\n"
137 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
138 msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, Zugriff verweigert.\n"
142 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
143 msgstr "Kann den Kopfbereich auf Gerät %s nicht auslöschen.\n"
146 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
147 msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden.\n"
150 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
151 msgstr "Ohne Geräteangabe kann VERITY nicht formatiert werden.\n"
153 #: lib/setup.c:1080 lib/verity/verity.c:106
155 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
156 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Hash-Art %d.\n"
158 #: lib/setup.c:1086 lib/verity/verity.c:114
159 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
160 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Blockgröße.\n"
162 #: lib/setup.c:1091 lib/verity/verity.c:76
163 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
164 msgstr "Nicht unterstützter VERITY-Hash-Offset.\n"
168 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
169 msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts %s verlangt.\n"
172 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
173 msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?"
175 #: lib/setup.c:1444 lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1604
176 #: lib/setup.c:1677 lib/setup.c:1741 lib/setup.c:1822 lib/setup.c:1868
177 #: lib/setup.c:2234 lib/setup.c:2534
178 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
179 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n"
183 msgid "Volume %s is not active.\n"
184 msgstr "Laufwerk %s ist nicht aktiv.\n"
188 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
189 msgstr "Laufwerk %s ist bereits abgeschaltet.\n"
193 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
194 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keinen Ruhezustand.\n"
198 msgid "Error during suspending device %s.\n"
199 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n"
201 #: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1548
203 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
204 msgstr "Laufwerk %s ist nicht abgeschaltet.\n"
208 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
209 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht aufgeweckt werden.\n"
211 #: lib/setup.c:1515 lib/setup.c:1569
213 msgid "Error during resuming device %s.\n"
214 msgstr "Fehler beim Aufwecken von Gerät »%s«.\n"
216 #: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2007 src/cryptsetup.c:151
217 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316
218 msgid "Enter passphrase: "
219 msgstr "Passsatz eingeben: "
221 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1755
222 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
223 msgstr "Kann kein Schlüsselfach hinzufügen, alle Fächer sind deaktiviert und kein Laufwerksschlüssel angegeben.\n"
225 #: lib/setup.c:1627 lib/setup.c:1761 lib/setup.c:1765 src/cryptsetup.c:928
226 msgid "Enter any passphrase: "
227 msgstr "Geben Sie irgendeinen Passsatz ein: "
229 #: lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782 lib/setup.c:1845
230 #: src/cryptsetup.c:942
231 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
232 msgstr "Geben Sie den neuen Passsatz für das Schlüsselfach ein: "
236 msgid "Key slot %d changed.\n"
237 msgstr "Schlüsselfach %d geändert.\n"
241 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
242 msgstr "Ersetzt durch Schlüssel-Einschub %d.\n"
245 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
246 msgstr "Konnte neues Schlüsselfach nicht auswechseln.\n"
248 #: lib/setup.c:1836 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2110 lib/setup.c:2245
249 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
250 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk.\n"
254 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
255 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig.\n"
259 msgid "Key slot %d is not used.\n"
260 msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt.\n"
262 #: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2073
264 msgid "Device %s already exists.\n"
265 msgstr "Das Gerät %s existiert bereits.\n"
268 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
269 msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben.\n"
272 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
273 msgstr "Falscher Root-Hash-Schlüssel für VERITY-Gerät angegeben.\n"
276 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
277 msgstr "Gerätetyp ist nicht richtig initialisiert.\n"
281 msgid "Invalid device %s.\n"
282 msgstr "Ungültiges Gerät %s.\n"
285 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
286 msgstr "Diese Funktion gibt es im FIPS-Modus nicht.\n"
289 msgid "Volume key buffer too small.\n"
290 msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n"
293 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
294 msgstr "Kann Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät nicht ermitteln.\n"
298 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
299 msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät %s nicht unterstützt.\n"
302 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
303 msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n"
306 msgid "Cannot get process priority.\n"
307 msgstr "Kann Prozesspriorität nicht ermitteln.\n"
310 msgid "Cannot unlock memory.\n"
311 msgstr "Kann Speicher nicht entsperren.\n"
313 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
314 #: lib/utils_crypt.c:402
315 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
316 msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen des Passsatzes.\n"
318 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
319 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
320 msgstr "Fehler beim Lesen des Passsatzes vom Terminal.\n"
322 #: lib/utils_crypt.c:245
323 msgid "Verify passphrase: "
324 msgstr "Passsatz wiederholen: "
326 #: lib/utils_crypt.c:252
327 msgid "Passphrases do not match.\n"
328 msgstr "Passsätze stimmen nicht überein.\n"
330 #: lib/utils_crypt.c:336
331 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
332 msgstr "Kann Offset nicht mit Terminaleingabe nutzen.\n"
334 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
335 msgid "Failed to open key file.\n"
336 msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht öffnen.\n"
338 #: lib/utils_crypt.c:364
339 msgid "Failed to stat key file.\n"
340 msgstr "Konnte Infos zur Schlüsseldatei nicht bekommen.\n"
342 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
343 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
344 msgstr "Kann nicht zur gewünschten Position in der Schlüsseldatei springen.\n"
346 #: lib/utils_crypt.c:410
347 msgid "Error reading passphrase.\n"
348 msgstr "Fehler beim Einlesen des Passsatzes.\n"
350 #: lib/utils_crypt.c:428
351 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
352 msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten.\n"
354 #: lib/utils_crypt.c:433
355 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
356 msgstr "Kann die gewünschte Menge an Daten nicht lesen.\n"
358 #: lib/utils_fips.c:47
359 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
360 msgstr "FIPS-Prüfsummen-Verifizierung fehlgeschlagen.\n"
362 #: lib/utils_fips.c:51
363 msgid "Running in FIPS mode.\n"
364 msgstr "Laufe im FIPS-Modus.\n"
366 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:81
368 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
369 msgstr "Gerät %s existiert nicht oder ist vor Zugriffen geschützt.\n"
371 #: lib/utils_device.c:346
372 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
373 msgstr "Kann das Loopback-Gerät nicht benutzen, weil das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n"
375 #: lib/utils_device.c:349
376 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
377 msgstr "Kann kein freies Loopback-Gerät finden.\n"
379 #: lib/utils_device.c:356
380 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
381 msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den autoclear-Schalter).\n"
383 #: lib/utils_device.c:396
385 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
386 msgstr "Kann Gerät %s nicht nutzen, da es bereits in Betrieb ist.\n"
388 #: lib/utils_device.c:400
390 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
391 msgstr "Kann Infos über Gerät %s nicht bekommen.\n"
393 #: lib/utils_device.c:406
395 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
396 msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«.\n"
398 #: lib/utils_device.c:414
400 msgid "Device %s has zero size.\n"
401 msgstr "Gerät %s hat die Größe 0.\n"
403 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
405 msgid "Device %s is too small.\n"
406 msgstr "Gerät %s ist zu klein.\n"
408 #: lib/luks1/keyencryption.c:30
411 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
412 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
414 "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät %s fehlgeschlagen.\n"
415 "Prüfen Sie, dass der Kernel die %s-Verschlüsselung unterstützt.\n"
416 "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n"
418 #: lib/luks1/keyencryption.c:35
419 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
420 msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
422 #: lib/luks1/keyencryption.c:87 lib/luks1/keymanage.c:290
423 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971
425 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
426 msgstr "Kann nicht auf Gerät »%s« schreiben, Zugriff verweigert.\n"
428 #: lib/luks1/keyencryption.c:102
429 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
430 msgstr "Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts fehlgeschlagen.\n"
432 #: lib/luks1/keyencryption.c:109
433 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
434 msgstr "Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät fehlgeschlagen.\n"
436 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
437 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
439 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
440 msgstr "Gerät %s ist kein gültiges LUKS-Gerät.\n"
442 #: lib/luks1/keymanage.c:193
444 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
445 msgstr "Angeforderte Header-Backupdatei »%s« existiert bereits.\n"
447 #: lib/luks1/keymanage.c:195
449 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
450 msgstr "Kann Header-Backupdatei »%s« nicht anlegen.\n"
452 #: lib/luks1/keymanage.c:200
454 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
455 msgstr "Kann Sicherungskopie %s des Kopfbereichs nicht schreiben.\n"
457 #: lib/luks1/keymanage.c:233
458 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
459 msgstr "Sicherungsdatei enthält keinen gültigen LUKS-Kopfbereich.\n"
461 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
463 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
464 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht öffnen.\n"
466 #: lib/luks1/keymanage.c:252
468 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
469 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht lesen.\n"
471 #: lib/luks1/keymanage.c:263
472 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
473 msgstr "Unterschiedliche Datenposition oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Sicherung, Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n"
475 #: lib/luks1/keymanage.c:271
477 msgid "Device %s %s%s"
478 msgstr "Gerät %s %s%s"
480 #: lib/luks1/keymanage.c:272
481 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
482 msgstr "enthält keinen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs kann Daten auf dem Gerät zerstören."
484 #: lib/luks1/keymanage.c:273
485 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
486 msgstr "enthält bereits einen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
488 #: lib/luks1/keymanage.c:274
491 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
494 "WARNUNG: Der Kopfbereich des echten Geräts hat eine andere UUID als die Sicherung!"
496 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
497 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:575 lib/verity/verity.c:82
498 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294
499 #: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325
501 msgid "Cannot open device %s.\n"
502 msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen.\n"
504 #: lib/luks1/keymanage.c:323
505 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
506 msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich.\n"
508 #: lib/luks1/keymanage.c:328
509 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
510 msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich.\n"
512 #: lib/luks1/keymanage.c:334
513 msgid "Repairing keyslots.\n"
514 msgstr "Repariere Schlüsselfächer.\n"
516 #: lib/luks1/keymanage.c:345
517 msgid "Repair failed."
518 msgstr "Reparieren fehlgeschlagen."
520 #: lib/luks1/keymanage.c:357
522 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
523 msgstr "Schlüsselfach %i: Dateiposition repariert (%u -> %u).\n"
525 #: lib/luks1/keymanage.c:365
527 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
528 msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u).\n"
530 #: lib/luks1/keymanage.c:374
532 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
533 msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur.\n"
535 #: lib/luks1/keymanage.c:379
537 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
538 msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht.\n"
540 #: lib/luks1/keymanage.c:390
541 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
542 msgstr "Schreibe LUKS-Kopfbereich auf die Platte.\n"
544 #: lib/luks1/keymanage.c:415
546 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
547 msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d.\n"
549 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619
551 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
552 msgstr "Verlangter LUKS-Hash %s wird nicht unterstützt.\n"
554 #: lib/luks1/keymanage.c:436
556 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
557 msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig.\n"
559 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
560 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
561 msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt.\n"
563 #: lib/luks1/keymanage.c:583
565 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
566 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n"
568 #: lib/luks1/keymanage.c:590
570 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
571 msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Kopfbereichs nach dem Aktualisieren auf Gerät %s.\n"
573 #: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711
574 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
575 msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben.\n"
577 #: lib/luks1/keymanage.c:649
578 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
579 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Lesen der zufälligen Streuung fehlgeschlagen.\n"
581 #: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752
583 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
584 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus %s).\n"
586 #: lib/luks1/keymanage.c:671
588 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
589 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Auszug des Kopfbereich fehlgeschlagen (mit Hash %s).\n"
591 #: lib/luks1/keymanage.c:736
593 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
594 msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst.\n"
596 #: lib/luks1/keymanage.c:742
598 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
599 msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Kopfbereichs?\n"
601 #: lib/luks1/keymanage.c:904
603 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
604 msgstr "Schlüsselfach %d entsperrt.\n"
606 #: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:796
607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
608 msgid "No key available with this passphrase.\n"
609 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem Passsatz verfügbar.\n"
611 #: lib/luks1/keymanage.c:957
613 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
614 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d.\n"
616 #: lib/luks1/keymanage.c:975
618 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
619 msgstr "Kann Gerät %s nicht auslöschen.\n"
621 #: lib/loopaes/loopaes.c:145
622 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
623 msgstr "Noch nicht unterstützte GPG-Schlüsseldatei erkannt.\n"
625 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
626 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
627 msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- ...«\n"
629 #: lib/loopaes/loopaes.c:178
630 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
631 msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt.\n"
633 #: lib/loopaes/loopaes.c:232
634 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
635 msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht.\n"
637 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
639 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
640 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«.\n"
642 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:512
644 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
645 msgstr "Der Hash-Algorithmus »%s« für PBKDF2 wird nicht unterstützt, überspringe diesen Teil.\n"
647 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:530 src/cryptsetup.c:549
648 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
649 msgstr "Die benötigte Crypto-Kernel-Schnittstelle ist nicht verfügbar.\n"
651 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:532 src/cryptsetup.c:551
652 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
653 msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernelmodul »algif_skcipher« geladen ist.\n"
655 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:654
657 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
658 msgstr "Aktivierung wird für die Sektorengröße %d nicht unterstützt.\n"
660 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:660
661 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
662 msgstr "Der Kernel unterstützt die Aktivierung für diesen TCRYPT-Legacymodus nicht.\n"
664 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:720
665 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
666 msgstr "Kernel unterstützt den plain64-IV nicht.\n"
668 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:924
669 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
670 msgstr "Diese Funktionalität braucht einen geladenen TCRYPT-Header."
672 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
673 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
674 msgstr "Verity-Gerät benutzt keinen Kopfbereich auf der Platte.\n"
676 #: lib/verity/verity.c:94
678 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
679 msgstr "Gerät %s ist kein gültiges VERITY-Gerät.\n"
681 #: lib/verity/verity.c:101
683 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
684 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Version %d.\n"
686 #: lib/verity/verity.c:131
687 msgid "VERITY header corrupted.\n"
688 msgstr "VERITY-Header verfälscht.\n"
690 #: lib/verity/verity.c:166
691 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
692 msgstr "Falsches VERITY-UUID-Format angegeben.\n"
694 #: lib/verity/verity.c:196
696 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
697 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des VERITY-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n"
699 #: lib/verity/verity.c:276
700 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
701 msgstr "Kernel unterstützt dm-verity-Zuordnung nicht.\n"
703 #: lib/verity/verity.c:287
704 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
705 msgstr "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt.\n"
707 #: lib/verity/verity_hash.c:59
709 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
710 msgstr "Zusätzlicher Platz ist nicht ausgenullt an Position %<PRIu64>.\n"
712 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
713 #: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286
714 msgid "Device offset overflow.\n"
715 msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset.\n"
717 #: lib/verity/verity_hash.c:161
719 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
720 msgstr "Verifikation fehlgeschlagen an Position %<PRIu64>.\n"
722 #: lib/verity/verity_hash.c:235
723 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
724 msgstr "Ungültige Größenparameter für Verity-Gerät.\n"
726 #: lib/verity/verity_hash.c:267
727 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
728 msgstr "Zu viele Ebenen für Verity-Laufwerk.\n"
730 #: lib/verity/verity_hash.c:356
731 msgid "Verification of data area failed.\n"
732 msgstr "Verifikation des Datenbereichs fehlgeschlagen.\n"
734 #: lib/verity/verity_hash.c:361
735 msgid "Verification of root hash failed.\n"
736 msgstr "Verifikation des Root-Hashes fehlgeschlagen.\n"
738 #: lib/verity/verity_hash.c:367
739 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
740 msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches.\n"
742 #: lib/verity/verity_hash.c:369
743 msgid "Creation of hash area failed.\n"
744 msgstr "Anlegen des Hash-Bereiches fehlgeschlagen.\n"
746 #: lib/verity/verity_hash.c:416
748 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
749 msgstr "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgröße die Seitengröße (%u) übersteigt.\n"
751 #: src/cryptsetup.c:79
752 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
753 msgstr "Kann die Passsatz-Verifikation nur auf Terminal-Eingaben durchführen.\n"
755 #: src/cryptsetup.c:110
756 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
757 msgstr "Ignoriere Optionen für Schlüsseldatei-Offset und -Größe, da die Schlüsseldatei immer genau so groß ist wie der Verschlüsselungsschlüssel.\n"
759 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
760 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
761 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
762 msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n"
764 #: src/cryptsetup.c:183
765 msgid "Option --key-file is required.\n"
766 msgstr "Die Option --key-file wird benötigt.\n"
768 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
769 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
770 msgstr "Kein Geräte-Header mit diesem Passsatz gefunden.\n"
772 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1059
774 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
775 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
776 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
778 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
779 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passsatz auf die\n"
780 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
781 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
784 #: src/cryptsetup.c:489
785 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
786 msgstr "# Die Tests sind nur annähernd genau, da sie nicht auf die Festplatte zugreifen.\n"
788 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
789 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
790 msgstr "# Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n"
792 #: src/cryptsetup.c:515
794 msgid "Cipher %s is not available.\n"
795 msgstr "Verschlüsselung »%s« ist nicht verfügbar.\n"
797 #: src/cryptsetup.c:542
801 #: src/cryptsetup.c:567
803 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
804 msgstr "Kann Schlüsseldatei »%s« nicht lesen.\n"
806 #: src/cryptsetup.c:571
808 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
809 msgstr "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei %s nicht lesen.\n"
811 #: src/cryptsetup.c:600
812 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
813 msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?"
815 #: src/cryptsetup.c:625
817 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
818 msgstr "Hiermit überschreiben Sie Daten auf %s unwiderruflich."
820 #: src/cryptsetup.c:627
821 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
822 msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
824 #: src/cryptsetup.c:645
826 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
827 msgstr "Kann »%s« nicht als Auf-Platte-Kopfbereich nutzen.\n"
829 #: src/cryptsetup.c:660 src/cryptsetup.c:1070
830 msgid "Enter LUKS passphrase: "
831 msgstr "LUKS-Passsatz eingeben: "
833 #: src/cryptsetup.c:718
834 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
835 msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für abgetrennten LUKS-Kopfbereich erlaubt.\n"
837 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
839 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
840 msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n"
842 #: src/cryptsetup.c:822
844 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
845 msgstr "Schlüssel %d nicht aktiv. Kann nicht auslöschen.\n"
847 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
848 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
849 msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie das auch noch löschen, wird das Gerät unbrauchbar."
851 #: src/cryptsetup.c:831
852 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
853 msgstr "Geben Sie einen eventuell weiteren LUKS-Passsatz ein: "
855 #: src/cryptsetup.c:859
856 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
857 msgstr "Geben Sie den zu löschenden LUKS-Passsatz ein: "
859 #: src/cryptsetup.c:977
860 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
861 msgstr "Geben Sie den zu ändernden LUKS-Passsatz ein: "
863 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
864 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
865 msgstr "Geben Sie den neuen LUKS-Passsatz ein: "
867 #: src/cryptsetup.c:1165 src/cryptsetup.c:1186
868 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
869 msgstr "Option --header-backup-file wird benötigt.\n"
871 #: src/cryptsetup.c:1223
873 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
874 msgstr "Unbekannte Art »%s« des Metadaten-Geräts.\n"
876 #: src/cryptsetup.c:1226
877 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
878 msgstr "Diese Anweisung benötigt den Gerätenamen und den zugeordneten Namen als Argumente.\n"
880 #: src/cryptsetup.c:1238
881 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
882 msgstr "<Gerät> [--type <Art>] [<Name> ]"
884 #: src/cryptsetup.c:1238
885 msgid "open device as mapping <name>"
886 msgstr "Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
888 #: src/cryptsetup.c:1239 src/cryptsetup.c:1240 src/cryptsetup.c:1241
889 #: src/cryptsetup.c:1242 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
893 #: src/cryptsetup.c:1239
894 msgid "close device (remove mapping)"
895 msgstr "Gerät schließen (Zuordnung entfernen)"
897 #: src/cryptsetup.c:1240
898 msgid "resize active device"
899 msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
901 #: src/cryptsetup.c:1241
902 msgid "show device status"
903 msgstr "Gerätestatus anzeigen"
905 #: src/cryptsetup.c:1242
906 msgid "benchmark cipher"
907 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus benchmarken"
909 #: src/cryptsetup.c:1243 src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250
910 #: src/cryptsetup.c:1251 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
911 #: src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
915 #: src/cryptsetup.c:1243
916 msgid "try to repair on-disk metadata"
917 msgstr "Versuche die Auf-Platte-Metadaten zu reparieren"
919 #: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245
920 msgid "<device> [<new key file>]"
921 msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
923 #: src/cryptsetup.c:1244
924 msgid "formats a LUKS device"
925 msgstr "Formatiert ein LUKS-Gerät"
927 #: src/cryptsetup.c:1245
928 msgid "add key to LUKS device"
929 msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
931 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
932 msgid "<device> [<key file>]"
933 msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
935 #: src/cryptsetup.c:1246
936 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
937 msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
939 #: src/cryptsetup.c:1247
940 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
941 msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts"
943 #: src/cryptsetup.c:1248
944 msgid "<device> <key slot>"
945 msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
947 #: src/cryptsetup.c:1248
948 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
949 msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
951 #: src/cryptsetup.c:1249
952 msgid "print UUID of LUKS device"
953 msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
955 #: src/cryptsetup.c:1250
956 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
957 msgstr "Testet <Gerät> auf Kopfbereich einer LUKS-Partition"
959 #: src/cryptsetup.c:1251
960 msgid "dump LUKS partition information"
961 msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
963 #: src/cryptsetup.c:1252
964 msgid "dump TCRYPT device information"
965 msgstr "TCRYPT-Geräteinformationen ausgeben"
967 #: src/cryptsetup.c:1253
968 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
969 msgstr "LUKS-Gerät ausschalten und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)."
971 #: src/cryptsetup.c:1254
972 msgid "Resume suspended LUKS device."
973 msgstr "Ausgeschaltetes LUKS-Gerät wiederanschalten."
975 #: src/cryptsetup.c:1255
976 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
977 msgstr "Sichern des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
979 #: src/cryptsetup.c:1256
980 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
981 msgstr "Wiederherstellen des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
983 #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:327
986 "<action> is one of:\n"
989 "<Aktion> ist eine von:\n"
991 #: src/cryptsetup.c:1279
994 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
995 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
996 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
999 "Sie können auch die alten <action>-Aliase benutzen:\n"
1000 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1001 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, lookaesClose, tcryptClose\n"
1003 #: src/cryptsetup.c:1283
1007 "<name> is the device to create under %s\n"
1008 "<device> is the encrypted device\n"
1009 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1010 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1013 "<Name> ist das Gerät, das unter %s erzeugt wird\n"
1014 "<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n"
1015 "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
1016 "<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n"
1018 #: src/cryptsetup.c:1290
1022 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1023 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1024 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1027 "Vorgabewerte für Schlüssel und Passsätze:\n"
1028 "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %dkB, Maximale Länge des interaktiven Passsatzes: %d Zeichen\n"
1029 "Vorgabe für die Durchlaufzeit für PBKDF2 mit LIKS: %d Millisekunden\n"
1031 #: src/cryptsetup.c:1297
1035 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1036 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1037 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1038 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1041 "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
1042 "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n"
1043 "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passsatz-Hashen: %s\n"
1044 "\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Kopfbereich-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n"
1046 #: src/cryptsetup.c:1314 src/veritysetup.c:459
1048 msgid "%s: requires %s as arguments"
1049 msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"
1051 #: src/cryptsetup.c:1347 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1052 msgid "Show this help message"
1053 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
1055 #: src/cryptsetup.c:1348 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1056 msgid "Display brief usage"
1057 msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
1059 #: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1060 msgid "Help options:"
1061 msgstr "Hilfe-Optionen:"
1063 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1064 msgid "Print package version"
1065 msgstr "Paketversion ausgeben"
1067 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1068 msgid "Shows more detailed error messages"
1069 msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
1071 #: src/cryptsetup.c:1355 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1072 msgid "Show debug messages"
1073 msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
1075 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1076 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1077 msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln der Platte (siehe /proc/crypto)"
1079 #: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1080 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1081 msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus dem Passsatz zu erzeugen"
1083 #: src/cryptsetup.c:1358
1084 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1085 msgstr "Verifiziert den Passsatz durch doppeltes Nachfragen"
1087 #: src/cryptsetup.c:1359 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1088 msgid "Read the key from a file."
1089 msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen."
1091 #: src/cryptsetup.c:1360
1092 msgid "Read the volume (master) key from file."
1093 msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
1095 #: src/cryptsetup.c:1361
1096 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1097 msgstr "Laufwerksschlüssel (Master) anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben."
1099 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1100 msgid "The size of the encryption key"
1101 msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
1103 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1107 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1108 msgid "Limits the read from keyfile"
1109 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei"
1111 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365
1112 #: src/cryptsetup.c:1366 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1113 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1114 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1115 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1119 #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1120 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1121 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden"
1123 #: src/cryptsetup.c:1365
1124 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1125 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei"
1127 #: src/cryptsetup.c:1366
1128 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1129 msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden"
1131 #: src/cryptsetup.c:1367
1132 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1133 msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste leere)"
1135 #: src/cryptsetup.c:1368
1136 msgid "The size of the device"
1137 msgstr "Die Größe des Geräts"
1139 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1140 #: src/cryptsetup.c:1376
1144 #: src/cryptsetup.c:1369
1145 msgid "The start offset in the backend device"
1146 msgstr "Der Startabstand im Backend-Gerät"
1148 #: src/cryptsetup.c:1370
1149 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1150 msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen"
1152 #: src/cryptsetup.c:1371
1153 msgid "Create a readonly mapping"
1154 msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
1156 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1157 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1158 msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)"
1160 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1164 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1165 msgid "Do not ask for confirmation"
1166 msgstr "Nicht auf Bestätigung warten"
1168 #: src/cryptsetup.c:1374
1169 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1170 msgstr "Frist für interaktive Eingabe des Passsatzes (in Sekunden)"
1172 #: src/cryptsetup.c:1374
1176 #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1177 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1178 msgstr "Wie oft die Eingabe des Passsatzes wiederholt werden kann"
1180 #: src/cryptsetup.c:1376
1181 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1182 msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
1184 #: src/cryptsetup.c:1377
1185 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1186 msgstr "Datei mit der Sicherung der LUKS-Kopfdateien und den Schlüsselfächern."
1188 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1189 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1190 msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
1192 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1193 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1194 msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
1196 #: src/cryptsetup.c:1380
1197 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1198 msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen."
1200 #: src/cryptsetup.c:1381 src/veritysetup.c:384
1201 msgid "UUID for device to use."
1202 msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät."
1204 #: src/cryptsetup.c:1382
1205 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1206 msgstr "TRIM-Befehle für das Gerät zulassen."
1208 #: src/cryptsetup.c:1383
1209 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1210 msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Kopfbereich."
1212 #: src/cryptsetup.c:1384
1213 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1214 msgstr "Gerät nicht aktivieren, nur Passsatz überprüfen."
1216 #: src/cryptsetup.c:1385
1217 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1218 msgstr "Versteckten Header benutzen (verstecktes TCRYPT-Gerät)."
1220 #: src/cryptsetup.c:1386
1221 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1222 msgstr "Das Gerät ist das System-TCRYPT-Laufwerk (mit Bootlader)."
1224 #: src/cryptsetup.c:1387
1225 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1226 msgstr "Art der Geräte-Metadaten: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1228 #: src/cryptsetup.c:1388
1229 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1230 msgstr "Passwort-Qualitätsprüfung deaktivieren (wenn sie aktiviert ist)."
1232 #: src/cryptsetup.c:1406 src/veritysetup.c:401
1233 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1234 msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>"
1236 #: src/cryptsetup.c:1452 src/veritysetup.c:438
1237 msgid "Argument <action> missing."
1238 msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
1240 #: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:444
1241 msgid "Unknown action."
1242 msgstr "Unbekannte Aktion."
1244 #: src/cryptsetup.c:1510
1245 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1246 msgstr "Die Option --shared ist nur beim Öffnen eines einfachen Geräts erlaubt.\n"
1248 #: src/cryptsetup.c:1515
1249 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1250 msgstr "Die Option --allow-discards ist nur beim Öffnen erlaubt.\n"
1252 #: src/cryptsetup.c:1523
1254 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1255 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1257 "Die Option --key-size ist nur für luksFormat, open und benchmark erlaubt.\n"
1258 "Benutzen Sie stattdessen --keyfile-size=(Bytes), um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen."
1260 #: src/cryptsetup.c:1530
1261 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1262 msgstr "Die Option --test-passphrase ist nur beim Öffnen von LUKS- und TCRYPT-Geräten erlaubt.\n"
1264 #: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1265 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1266 msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
1268 #: src/cryptsetup.c:1542 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1269 msgid "Key slot is invalid."
1270 msgstr "Schlüsselfach ist ungültig."
1272 #: src/cryptsetup.c:1549
1273 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1274 msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument.\n"
1276 #: src/cryptsetup.c:1557 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1277 msgid "Negative number for option not permitted."
1278 msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt."
1280 #: src/cryptsetup.c:1561 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1281 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1282 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1283 msgstr "Nur eine von --use-[u]random ist erlaubt."
1285 #: src/cryptsetup.c:1565
1286 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1287 msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt."
1289 #: src/cryptsetup.c:1569
1290 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1291 msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt."
1293 #: src/cryptsetup.c:1573
1294 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1295 msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt."
1297 #: src/cryptsetup.c:1579
1298 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1299 msgstr "Die Option --skip wird nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt.\n"
1301 #: src/cryptsetup.c:1585
1302 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1303 msgstr "Die Option --offset wird nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten unterstützt.\n"
1305 #: src/cryptsetup.c:1591
1306 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1307 msgstr "Die Optionen --tcrypt-hidden und --tcrypt-system funktionieren nur zusammen mit einem TCRYPT-Gerät.\n"
1309 #: src/veritysetup.c:57
1310 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1311 msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben.\n"
1313 #: src/veritysetup.c:87
1315 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1316 msgstr "Kann Hash-Abbild »%s« nicht zum Schreiben anlegen.\n"
1318 #: src/veritysetup.c:147
1319 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1320 msgstr "Ungültiger Root-Hash-String angegeben.\n"
1322 #: src/veritysetup.c:307
1323 msgid "<data_device> <hash_device>"
1324 msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät>"
1326 #: src/veritysetup.c:307
1327 msgid "format device"
1328 msgstr "Gerät formatieren"
1330 #: src/veritysetup.c:308
1331 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1332 msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
1334 #: src/veritysetup.c:308
1335 msgid "verify device"
1336 msgstr "Gerät verifizieren"
1338 #: src/veritysetup.c:309
1339 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1340 msgstr "<Name> <Datengerät> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
1342 #: src/veritysetup.c:309
1343 msgid "create active device"
1344 msgstr "Aktives Gerät anlegen"
1346 #: src/veritysetup.c:310
1347 msgid "remove (deactivate) device"
1348 msgstr "Gerät entfernen (deaktivieren)"
1350 #: src/veritysetup.c:311
1351 msgid "show active device status"
1352 msgstr "Status der aktiven Geräte anzeigen"
1354 #: src/veritysetup.c:312
1355 msgid "<hash_device>"
1356 msgstr "<Hash-Gerät>"
1358 #: src/veritysetup.c:312
1359 msgid "show on-disk information"
1360 msgstr "Daten auf der Platte anzeigen"
1362 #: src/veritysetup.c:331
1366 "<name> is the device to create under %s\n"
1367 "<data_device> is the data device\n"
1368 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1369 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1372 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n"
1373 "<Datengerät> ist das Datengerät\n"
1374 "<Hash-Gerät> ist das Gerät, das die Verifikationsdaten enthält\n"
1375 "<Root-Hash> ist der Hash des Rootknotens auf <Hash-Gerät>\n"
1377 #: src/veritysetup.c:338
1381 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1382 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1385 "Eincompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n"
1386 "\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, Hashformat: %u\n"
1388 #: src/veritysetup.c:376
1389 msgid "Do not use verity superblock"
1390 msgstr "Verity-Superblock nicht benutzen"
1392 #: src/veritysetup.c:377
1393 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1394 msgstr "Format-Art (1 - normal, 0 - originales Chrome-OS)"
1396 #: src/veritysetup.c:377
1400 #: src/veritysetup.c:378
1401 msgid "Block size on the data device"
1402 msgstr "Blockgröße auf dem Datengerät"
1404 #: src/veritysetup.c:379
1405 msgid "Block size on the hash device"
1406 msgstr "Blockgröße auf dem Hash-Gerät"
1408 #: src/veritysetup.c:380
1409 msgid "The number of blocks in the data file"
1410 msgstr "Die Anzahl der Blöcke in der Datendatei"
1412 #: src/veritysetup.c:380
1416 #: src/veritysetup.c:381
1417 msgid "Starting offset on the hash device"
1418 msgstr "Start-Offset auf dem Hash-Gerät"
1420 #: src/veritysetup.c:382
1421 msgid "Hash algorithm"
1422 msgstr "Hash-Algorithmus"
1424 #: src/veritysetup.c:382
1426 msgstr "Zeichenkette"
1428 #: src/veritysetup.c:383
1432 #: src/veritysetup.c:383
1434 msgstr "Hex-Zeichenkette"
1436 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1438 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1439 msgstr "Kann Gerät %s nicht exklusiv öffnen, es wird bereits benutzt.\n"
1441 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1443 msgid "Cannot open device %s\n"
1444 msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen\n"
1446 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1447 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1448 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1449 msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen.\n"
1451 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1453 msgid "Cannot read device %s.\n"
1454 msgstr "Kann nicht von Gerät %s lesen.\n"
1456 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1458 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1459 msgstr "Markiere LUKS-Gerät »%s« als unbenutzbar.\n"
1461 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1463 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1464 msgstr "Markiere LUKS-Gerät »%s« als benutzbar.\n"
1466 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1468 msgid "Cannot write device %s.\n"
1469 msgstr "Kann Gerät %s nicht beschreiben.\n"
1471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1472 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1473 msgstr "Kann Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht wegschreiben.\n"
1475 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1476 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1477 msgstr "Kann Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht einlesen.\n"
1479 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1481 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1482 msgstr "Logdatei »%s« existiert, nehme Wiederverschlüsselung wieder auf.\n"
1484 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1485 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1486 msgstr "Aktivierung der temporären Geräte mit Hilfe des alten LUKS-Headers fehlgeschlagen.\n"
1488 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1489 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1490 msgstr "Aktivierung des temporären Gerätes mittels eines neuen LUKS-Headers.\n"
1492 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1493 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1494 msgstr "Aktivierung der temporären Geräte fehlgeschlagen.\n"
1496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1498 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1499 msgstr "Neuer LUKS-Header für Gerät %s angelegt.\n"
1501 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1503 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1504 msgstr "Schlüsselfach %i aktiviert.\n"
1506 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1508 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1509 msgstr "LUKS-Backup-Header von Gerät %s angelegt.\n"
1511 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1512 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1513 msgstr "Anlegen der LUKS-Backup-Header fehlgeschlagen.\n"
1515 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1517 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1518 msgstr "Kann den LUKS-Header auf Gerät %s nicht wiederherstellen.\n"
1520 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1522 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1523 msgstr "LUKS-Header auf Gerät %s wiederhergestellt.\n"
1525 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1527 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1528 msgstr "Fortschritt: %5.1f%%, noch %02llu:%02llu, %4llu MiB geschrieben bei %5.1f MiB/s%s"
1530 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1531 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1532 msgstr "Kann nicht zur gewünschten Position springen.\n"
1534 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1535 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1536 msgstr "Kann temporäre LUKS-Header-Datei nicht öffnen.\n"
1538 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1539 msgid "Cannot get device size.\n"
1540 msgstr "Kann Gerätegröße nicht ermitteln.\n"
1542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1543 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1544 msgstr "Durch ein Signal unterbrochen.\n"
1546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1547 msgid "IO error during reencryption.\n"
1548 msgstr "E/A-Fehler während der Wiederverschlüsselung.\n"
1550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1551 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1552 msgstr "Schlüsseldatei kann nur mit --key-slot oder mit genau einem aktiven Schlüsselfach benutzt werden.\n"
1554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
1555 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1556 msgstr "Geben Sie irgendeinen LUKS-Passsatz ein: "
1558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1560 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1561 msgstr "Geben Sie den LUKS-Passsatz für Schlüsselfach %u ein: "
1563 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1564 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1565 msgstr "Kann die Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht öffnen.\n"
1567 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1568 msgid "Reencryption block size"
1569 msgstr "Wiederverschlüsselungs-Blockgröße"
1571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1575 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1576 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1577 msgstr "Direkte I/O beim Zugriff auf die Geräte benutzen."
1579 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1580 msgid "Use fsync after each block."
1581 msgstr "Nach jedem Block fsync aufrufen."
1583 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1584 msgid "Update log file after every block."
1585 msgstr "Logdatei nach jedem Block aktualisieren."
1587 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1588 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1589 msgstr "Nur dieses Schlüsselfach benutzen (alle anderen werden deaktiviert)."
1591 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1592 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1593 msgstr "Größe des Datengeräts reduzieren (Datenoffset verschieben). GEFÄHRLICH!"
1595 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1596 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1597 msgstr "Nur die angegebene Gerätegröße benutzen (Rest des Gerätes ignorieren). GEFÄHRLICH!"
1599 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1600 msgid "Create new header on not encrypted device."
1601 msgstr "Neuen Header auf unverschlüsseltem Gerät anlegen."
1603 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1604 msgid "[OPTION...] <device>"
1605 msgstr "[OPTION...] <Gerät>"
1607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1608 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1609 msgstr "WARNUNG: Dies ist experimenteller Code, kann sein, dass er Ihre Daten komplett zerstört.\n"
1611 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1613 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1614 msgstr "Wiederverschlüsselung wird ändern: Laufwerkskennung%s%s%s%s.\n"
1616 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1617 msgid ", set hash to "
1618 msgstr ", Hash auf "
1620 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1621 msgid ", set cipher to "
1622 msgstr ", Verschlüsselung auf "
1624 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1625 msgid "Argument required."
1626 msgstr "Argument erforderlich."
1628 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1629 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1630 msgstr "Nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB sind für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße erlaubt."
1632 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1633 msgid "Invalid device size specification."
1634 msgstr "Ungültige Angabe der Gerätegröße."
1636 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1637 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1638 msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 64 MiB."
1640 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1641 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1642 msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein."
1644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1645 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1646 msgstr "Die Option --new muss zusammen mit --reduce-device-size benutzt werden."
1648 #: src/utils_tools.c:150
1649 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1650 msgstr "Fehler beim Lesen des Antwort vom Terminal.\n"
1652 #: src/utils_tools.c:172
1653 msgid "Command successful.\n"
1654 msgstr "Befehl erfolgreich.\n"
1656 #: src/utils_tools.c:186
1658 msgid "Command failed with code %i"
1659 msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Code %i"
1661 #: src/utils_password.c:42
1663 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1664 msgstr "Kann die Passwort-Qualität nicht prüfen: %s\n"
1666 #: src/utils_password.c:50
1669 "Password quality check failed:\n"
1672 "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen:\n"
1675 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1676 #~ msgstr "Kann Gerätezuordnungsverzeichnis nicht ermitteln."
1678 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1679 #~ msgstr "Sicherungskopie %s existiert nicht.\n"
1681 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1682 #~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n"
1684 #~ msgid "<name> <device>"
1685 #~ msgstr "<Name> <Gerät>"
1687 #~ msgid "create device"
1688 #~ msgstr "Gerät erzeugen"
1690 #~ msgid "remove device"
1691 #~ msgstr "Gerät entfernen"
1693 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1694 #~ msgstr "LUKS-Zuordnung entfernen"
1696 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1697 #~ msgstr "Loop-AES-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
1699 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1700 #~ msgstr "Loop-AES-Zuordnung entfernen"
1702 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1703 #~ msgstr "Die Option --allow-discards wird nur für »luksOpen«, »poolaesOpen« und »create« unterstützt.\n"
1705 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1706 #~ msgstr "Kann Gerät %s nicht zum %s%szugriff öffnen.\n"
1708 #~ msgid "exclusive "
1709 #~ msgstr "exklusiven"
1714 #~ msgid "read-only"
1717 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1718 #~ msgstr "WARNUNG!!! Möglicherweise unsicherer Speicher. Sind Sie Root?\n"
1720 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1721 #~ msgstr "Kann Sektorengröße für %s nicht ermitteln."
1723 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1724 #~ msgstr "Schreiben des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
1726 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1727 #~ msgstr "Lesen des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
1729 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1730 #~ msgstr "Gerät %s ist beschäftigt.\n"
1732 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1733 #~ msgstr "Kann Gerät »%s« nicht benutzen (Kryptosegmente überlappen sich oder werden von einem anderen Gerät benutzt).\n"
1735 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1736 #~ msgstr "Schlüsselfach %d verifiziert.\n"
1738 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1739 #~ msgstr "Ungültige Schlüsselgröße %d.\n"
1741 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1742 #~ msgstr "Negative Größe für die Schlüsseldatei nicht erlaubt.\n"
1744 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1745 #~ msgstr "Blockmodus XTS ist seit Kernel 2.6.24 verfügbar.\n"
1747 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1748 #~ msgstr "Schlüsselgröße im LRW-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
1750 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1751 #~ msgstr "Blockmodus LRW ist seit Kernel 2.6.20 verfügbar.\n"
1753 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1754 #~ msgstr "Warnung: Ermüdendes Lesen verlangt, aber die Schlüsseldatei %s ist keine reguläre Datei, das könnte ewig dauern.\n"
1756 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1757 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen: %s\n"
1759 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1760 #~ msgstr "BLKROGET fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1762 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1763 #~ msgstr "BLKGETSIZE fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1765 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1766 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät.\n"
1768 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1769 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät."
1771 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1772 #~ msgstr "identisch zu luksKillSlot - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1774 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1775 #~ msgstr "aktives Gerät verändern - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1778 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1779 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1781 #~ "Die »reload«-Aktion ist veraltet. Bitte nutzen Sie »dmsetup reload«, falls Sie das wirklich brauchen.\n"
1782 #~ "WARNUNG: Benutzen Sie »reload« nicht, um LUKS-Geräte zu berühren. Drücken Sie in diesem Fall Strg-C.\n"
1784 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1785 #~ msgstr "Überholte Option --non-exclusive wird ignoriert.\n"
1787 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1788 #~ msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen (kann auch /dev/random sein)"
1790 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1791 #~ msgstr "(Überholt, siehe Handbuch.)"