1 # German translation for the cryptsetup package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010.
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2011.
9 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.4.0-rc1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 20:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 22:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: lib/libdevmapper.c:184
21 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
22 msgstr "Kann die Gerätezuordnung nicht laden. Ist das Kernelmodul dm_mod geladen?\n"
24 #: lib/libdevmapper.c:412
26 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
27 msgstr "DM-UUID für Gerät %s wurde abgeschnitten.\n"
31 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
32 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
34 "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n"
35 "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n"
39 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
40 msgstr "Generiere Schlüssel (%d%% erledigt).\n"
43 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
44 msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators.\n"
47 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
48 msgstr "Unbekannte Verschlüsselungsqualität verlangt.\n"
52 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
53 msgstr "Fehler %d beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator: %s\n"
56 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
57 msgstr "Kann das Krypto-Zufallszahlengenerator-Backend nicht initialisieren.\n"
60 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
61 msgstr "Kann das Krypto-Backend nicht initialisieren.\n"
65 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
66 msgstr "Hash-Algorithmus %s wird nicht unterstützt.\n"
68 #: lib/setup.c:192 lib/loopaes/loopaes.c:87
70 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
71 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash %s).\n"
74 msgid "All key slots full.\n"
75 msgstr "Alle Schlüsselfächer voll.\n"
79 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
80 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d.\n"
84 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
85 msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes.\n"
89 msgid "Enter passphrase for %s: "
90 msgstr "Geben Sie den Passsatz für %s ein: "
93 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
94 msgstr "Kann kein freies Loopback-Gerät finden.\n"
97 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
98 msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den autoclear-Schalter).\n"
102 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
103 msgstr "LUKS-Kopfbereich gefunden, aber Gerät %s ist zu klein.\n"
105 #: lib/setup.c:575 lib/setup.c:1019
106 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
107 msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n"
109 #: lib/setup.c:617 lib/setup.c:986 lib/setup.c:1722
111 msgid "Device %s is not active.\n"
112 msgstr "Gerät %s ist nicht aktiv.\n"
116 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
117 msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät %s ist verschwunden.\n"
120 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
121 msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung.\n"
123 #: lib/setup.c:753 lib/setup.c:857
124 msgid "Invalid key size.\n"
125 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n"
128 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
129 msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n"
133 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
134 msgstr "Kann Gerät %s nicht formatieren, da es noch in Betrieb ist.\n"
138 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
139 msgstr "Kann den Kopfbereich auf Gerät %s nicht auslöschen.\n"
142 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
143 msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden.\n"
147 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
148 msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts %s verlangt.\n"
151 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
152 msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?"
154 #: lib/setup.c:1119 lib/setup.c:1166 lib/setup.c:1214 lib/setup.c:1269
155 #: lib/setup.c:1343 lib/setup.c:1412 lib/setup.c:1458 lib/setup.c:1782
156 #: lib/setup.c:1883 lib/setup.c:2022
157 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
158 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n"
162 msgid "Volume %s is not active.\n"
163 msgstr "Laufwerk %s ist nicht aktiv.\n"
167 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
168 msgstr "Laufwerk %s ist bereits abgeschaltet.\n"
170 #: lib/setup.c:1176 lib/setup.c:1224
172 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
173 msgstr "Laufwerk %s ist nicht abgeschaltet.\n"
175 #: lib/setup.c:1231 lib/setup.c:1582 lib/setup.c:1596 src/cryptsetup.c:286
176 msgid "Enter passphrase: "
177 msgstr "Passsatz eingeben: "
179 #: lib/setup.c:1283 lib/setup.c:1357
180 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
181 msgstr "Kann kein Schlüsselfach hinzufügen, alle Fächer sind deaktiviert und kein Laufwerksschlüssel angegeben.\n"
183 #: lib/setup.c:1292 lib/setup.c:1363 lib/setup.c:1367
184 msgid "Enter any passphrase: "
185 msgstr "Geben Sie irgendeinen Passsatz ein: "
187 #: lib/setup.c:1309 lib/setup.c:1380 lib/setup.c:1384 lib/setup.c:1435
188 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
189 msgstr "Geben Sie den neuen Passsatz für das Schlüsselfach ein: "
191 #: lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1689 lib/setup.c:1793
192 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
193 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk.\n"
197 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
198 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig.\n"
202 msgid "Key slot %d is not used.\n"
203 msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt.\n"
205 #: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1651
207 msgid "Device %s already exists.\n"
208 msgstr "Das Gerät %s existiert bereits.\n"
211 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
212 msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben.\n"
215 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
216 msgstr "Gerätetyp ist nicht richtig initialisiert.\n"
220 msgid "Device %s is busy.\n"
221 msgstr "Gerät %s ist beschäftigt.\n"
225 msgid "Invalid device %s.\n"
226 msgstr "Ungültiges Gerät %s.\n"
229 msgid "Volume key buffer too small.\n"
230 msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n"
233 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
234 msgstr "Kann Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät nicht ermitteln.\n"
238 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
239 msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät %s nicht unterstützt.\n"
243 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
244 msgstr "Gerät %s existiert nicht oder ist vor Zugriffen geschützt.\n"
248 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
249 msgstr "Kann Gerät %s nicht zum %s%szugriff öffnen.\n"
265 msgid "Cannot read device %s.\n"
266 msgstr "Kann nicht von Gerät %s lesen.\n"
270 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
271 msgstr "Kann Gerät %s nicht nutzen, da es bereits in Betrieb ist.\n"
275 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
276 msgstr "Kann Infos über Gerät %s nicht bekommen.\n"
280 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
281 msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«.\n"
285 msgid "Device %s has zero size.\n"
286 msgstr "Gerät %s hat die Größe 0.\n"
288 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:428
290 msgid "Device %s is too small.\n"
291 msgstr "Gerät %s ist zu klein.\n"
295 msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
296 msgstr "Kann Gerät »%s« nicht benutzen (Kryptosegmente überlappen sich oder werden von einem anderen Gerät benutzt).\n"
299 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
300 msgstr "WARNUNG!!! Möglicherweise unsicherer Speicher. Sind Sie Root?\n"
303 msgid "Cannot get process priority.\n"
304 msgstr "Kann Prozesspriorität nicht ermitteln.\n"
306 #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472
308 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
309 msgstr "setpriority %d fehlgeschlagen: %s\n"
312 msgid "Cannot unlock memory.\n"
313 msgstr "Kann Speicher nicht entsperren.\n"
315 #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:316
316 #: lib/utils_crypt.c:325
317 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
318 msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen des Passsatzes.\n"
320 #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
321 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
322 msgstr "Fehler beim Lesen des Passsatzes vom Terminal.\n"
324 #: lib/utils_crypt.c:230
325 msgid "Verify passphrase: "
326 msgstr "Passsatz wiederholen: "
328 #: lib/utils_crypt.c:237
329 msgid "Passphrases do not match.\n"
330 msgstr "Passsätze stimmen nicht überein.\n"
332 #: lib/utils_crypt.c:292
333 msgid "Failed to open key file.\n"
334 msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht öffnen.\n"
336 #: lib/utils_crypt.c:301
337 msgid "Failed to stat key file.\n"
338 msgstr "Konnte Infos zur Schlüsseldatei nicht bekommen.\n"
340 #: lib/utils_crypt.c:333
341 msgid "Error reading passphrase.\n"
342 msgstr "Fehler beim Einlesen des Passsatzes.\n"
344 #: lib/utils_crypt.c:351
345 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
346 msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten.\n"
348 #: lib/utils_crypt.c:356
349 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
350 msgstr "Kann die gewünschte Menge an Daten nicht lesen.\n"
352 #: lib/luks1/keyencryption.c:75
354 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
355 msgstr "Kann Sektorengröße für %s nicht ermitteln."
357 #: lib/luks1/keyencryption.c:102
358 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
359 msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
361 #: lib/luks1/keyencryption.c:125
362 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
363 msgstr "Kann Gerätezuordnungsverzeichnis nicht ermitteln."
365 #: lib/luks1/keyencryption.c:141
368 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
369 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
372 "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät %s fehlgeschlagen.\n"
373 "Prüfen Sie, dass der Kernel die %s-Verschlüsselung unterstützt.\n"
374 "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n"
377 #: lib/luks1/keyencryption.c:151
378 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
379 msgstr "Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts fehlgeschlagen.\n"
381 #: lib/luks1/keyencryption.c:158
382 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
383 msgstr "Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät fehlgeschlagen.\n"
385 #: lib/luks1/keymanage.c:148
387 msgid "Requested file %s already exist.\n"
388 msgstr "Angeforderte Datei %s existiert bereits.\n"
390 #: lib/luks1/keymanage.c:168 lib/luks1/keymanage.c:311
392 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
393 msgstr "Gerät %s ist kein gültiges LUKS-Gerät.\n"
395 #: lib/luks1/keymanage.c:188
397 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
398 msgstr "Kann Sicherungskopie %s des Kopfbereichs nicht schreiben.\n"
400 #: lib/luks1/keymanage.c:215
402 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
403 msgstr "Sicherungskopie %s existiert nicht.\n"
405 #: lib/luks1/keymanage.c:223
406 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
407 msgstr "Sicherungsdatei enthält keinen gültigen LUKS-Kopfbereich.\n"
409 #: lib/luks1/keymanage.c:236
411 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
412 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht öffnen.\n"
414 #: lib/luks1/keymanage.c:242
416 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
417 msgstr "Kann Sicherheitskopie %s des Kopfbereichs nicht lesen.\n"
419 #: lib/luks1/keymanage.c:253
420 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
421 msgstr "Unterschiedliche Datenposition oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Sicherung, Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n"
423 #: lib/luks1/keymanage.c:261
425 msgid "Device %s %s%s"
426 msgstr "Gerät %s %s%s"
428 #: lib/luks1/keymanage.c:262
429 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
430 msgstr "enthält keinen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs kann Daten auf dem Gerät zerstören."
432 #: lib/luks1/keymanage.c:263
433 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
434 msgstr "enthält bereits einen LUKS-Kopfbereich. Das Ersetzen des Kopfbereichs wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
436 #: lib/luks1/keymanage.c:264
439 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
442 "WARNUNG: Der Kopfbereich des echten Geräts hat eine andere UUID als die Sicherung!"
444 #: lib/luks1/keymanage.c:279 lib/luks1/keymanage.c:401
445 #: lib/luks1/keymanage.c:434
447 msgid "Cannot open device %s.\n"
448 msgstr "Kann Gerät %s nicht öffnen.\n"
450 #: lib/luks1/keymanage.c:314
452 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
453 msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d.\n"
455 #: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:506
457 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
458 msgstr "Verlangter LUKS-Hash %s wird nicht unterstützt.\n"
460 #: lib/luks1/keymanage.c:330
462 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
463 msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig.\n"
465 #: lib/luks1/keymanage.c:373
467 msgid "Cannot open file %s.\n"
468 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n"
470 #: lib/luks1/keymanage.c:455
472 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
473 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Kopfbereichs auf Gerät %s.\n"
475 #: lib/luks1/keymanage.c:462
477 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
478 msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Kopfbereichs nach dem Aktualisieren auf Gerät %s.\n"
480 #: lib/luks1/keymanage.c:474
482 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
483 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus %s).\n"
485 #: lib/luks1/keymanage.c:511 lib/luks1/keymanage.c:593
486 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
487 msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben.\n"
489 #: lib/luks1/keymanage.c:536
490 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
491 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Lesen der zufälligen Streuung fehlgeschlagen.\n"
493 #: lib/luks1/keymanage.c:553
495 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
496 msgstr "Kann LUKS-Kopfbereich nicht erzeugen: Auszug des Kopfbereich fehlgeschlagen (mit Hash %s).\n"
498 #: lib/luks1/keymanage.c:618
500 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
501 msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst.\n"
503 #: lib/luks1/keymanage.c:623
505 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
506 msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Kopfbereichs?\n"
508 #: lib/luks1/keymanage.c:690
509 msgid "Failed to write to key storage.\n"
510 msgstr "Schreiben des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
512 #: lib/luks1/keymanage.c:775
513 msgid "Failed to read from key storage.\n"
514 msgstr "Lesen des Schlüsselspeichers fehlgeschlagen.\n"
516 #: lib/luks1/keymanage.c:785
518 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
519 msgstr "Schlüsselfach %d entsperrt.\n"
521 #: lib/luks1/keymanage.c:821 src/cryptsetup.c:624 src/cryptsetup.c:807
522 msgid "No key available with this passphrase.\n"
523 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem Passsatz verfügbar.\n"
525 #: lib/luks1/keymanage.c:839
527 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
528 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d.\n"
530 #: lib/luks1/keymanage.c:853
532 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
533 msgstr "Kann Gerät %s nicht auslöschen.\n"
535 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
536 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
537 msgstr "Noch nicht unterstützte GPG-Schlüsseldatei erkannt.\n"
539 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
540 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
541 msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- ...«\n"
543 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
544 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
545 msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt.\n"
547 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
548 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
549 msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht.\n"
551 #: src/cryptsetup.c:100
552 msgid "<name> <device>"
553 msgstr "<Name> <Gerät>"
555 #: src/cryptsetup.c:100
556 msgid "create device"
557 msgstr "Gerät erzeugen"
559 #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103
560 #: src/cryptsetup.c:112 src/cryptsetup.c:119
564 #: src/cryptsetup.c:101
565 msgid "remove device"
566 msgstr "Gerät entfernen"
568 #: src/cryptsetup.c:102
569 msgid "resize active device"
570 msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
572 #: src/cryptsetup.c:103
573 msgid "show device status"
574 msgstr "Gerätestatus anzeigen"
576 #: src/cryptsetup.c:104 src/cryptsetup.c:106
577 msgid "<device> [<new key file>]"
578 msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
580 #: src/cryptsetup.c:104
581 msgid "formats a LUKS device"
582 msgstr "Formatiert ein LUKS-Gerät"
584 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:118
585 msgid "<device> <name> "
586 msgstr "<Gerät> <Name> "
588 #: src/cryptsetup.c:105
589 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
590 msgstr "LUKS-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
592 #: src/cryptsetup.c:106
593 msgid "add key to LUKS device"
594 msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
596 #: src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
597 msgid "<device> [<key file>]"
598 msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
600 #: src/cryptsetup.c:107
601 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
602 msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
604 #: src/cryptsetup.c:108
605 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
606 msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts"
608 #: src/cryptsetup.c:109
609 msgid "<device> <key slot>"
610 msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
612 #: src/cryptsetup.c:109
613 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
614 msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
616 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:113
617 #: src/cryptsetup.c:114 src/cryptsetup.c:115 src/cryptsetup.c:116
618 #: src/cryptsetup.c:117
622 #: src/cryptsetup.c:110
623 msgid "print UUID of LUKS device"
624 msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
626 #: src/cryptsetup.c:111
627 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
628 msgstr "Testet <Gerät> auf Kopfbereich einer LUKS-Partition"
630 #: src/cryptsetup.c:112
631 msgid "remove LUKS mapping"
632 msgstr "LUKS-Zuordnung entfernen"
634 #: src/cryptsetup.c:113
635 msgid "dump LUKS partition information"
636 msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
638 #: src/cryptsetup.c:114
639 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
640 msgstr "LUKS-Gerät ausschalten und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)."
642 #: src/cryptsetup.c:115
643 msgid "Resume suspended LUKS device."
644 msgstr "Ausgeschaltetes LUKS-Gerät wiederanschalten."
646 #: src/cryptsetup.c:116
647 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
648 msgstr "Sichern des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
650 #: src/cryptsetup.c:117
651 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
652 msgstr "Wiederherstellen des Kopfbereichs und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
654 #: src/cryptsetup.c:118
655 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
656 msgstr "Loop-AES-Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
658 #: src/cryptsetup.c:119
659 msgid "remove loop-AES mapping"
660 msgstr "Loop-AES-Zuordnung entfernen"
662 #: src/cryptsetup.c:202
663 msgid "Command successful.\n"
664 msgstr "Befehl erfolgreich.\n"
666 #: src/cryptsetup.c:216
668 msgid "Command failed with code %i"
669 msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Code %i"
671 #: src/cryptsetup.c:317
672 msgid "Option --key-file is required.\n"
673 msgstr "Die Option --key-file wird benötigt.\n"
675 #: src/cryptsetup.c:466
677 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
678 msgstr "Hiermit überschreiben Sie Daten auf %s unwiderruflich."
680 #: src/cryptsetup.c:468
681 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
682 msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
684 #: src/cryptsetup.c:480
685 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
686 msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n"
688 #: src/cryptsetup.c:486
690 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
691 msgstr "Kann »%s« nicht als Auf-Platte-Kopfbereich nutzen.\n"
693 #: src/cryptsetup.c:502 src/cryptsetup.c:919
694 msgid "Enter LUKS passphrase: "
695 msgstr "LUKS-Passsatz eingeben: "
697 #: src/cryptsetup.c:556
698 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
699 msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für abgetrennten LUKS-Kopfbereich erlaubt.\n"
701 #: src/cryptsetup.c:647 src/cryptsetup.c:702
703 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
704 msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n"
706 #: src/cryptsetup.c:650
708 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
709 msgstr "Schlüssel %d nicht aktiv. Kann nicht auslöschen.\n"
711 #: src/cryptsetup.c:658 src/cryptsetup.c:705
712 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
713 msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie das auch noch löschen, wird das Gerät unbrauchbar."
715 #: src/cryptsetup.c:659
716 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
717 msgstr "Geben Sie einen eventuell weiteren LUKS-Passsatz ein: "
719 #: src/cryptsetup.c:687
720 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
721 msgstr "Geben Sie den zu löschenden LUKS-Passsatz ein: "
723 #: src/cryptsetup.c:789
724 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
725 msgstr "Geben Sie den zu ändernden LUKS-Passsatz ein: "
727 #: src/cryptsetup.c:826
728 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
729 msgstr "Geben Sie den neuen LUKS-Passsatz ein: "
731 #: src/cryptsetup.c:839
733 msgid "Key slot %d changed.\n"
734 msgstr "Schlüsselfach %d geändert.\n"
736 #: src/cryptsetup.c:845
738 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
739 msgstr "Ersetzt durch Schlüssel-Einschub %d.\n"
741 #: src/cryptsetup.c:850
742 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
743 msgstr "Konnte neues Schlüsselfach nicht auswechseln.\n"
745 #: src/cryptsetup.c:908
747 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
748 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
749 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
751 "Der LUKS-Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
752 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passsatz auf die\n"
753 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
754 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
757 #: src/cryptsetup.c:1011 src/cryptsetup.c:1032
758 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
759 msgstr "Option --header-backup-file wird benötigt.\n"
761 #: src/cryptsetup.c:1070
764 "<action> is one of:\n"
767 "<Aktion> ist eine von:\n"
769 #: src/cryptsetup.c:1076
773 "<name> is the device to create under %s\n"
774 "<device> is the encrypted device\n"
775 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
776 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
779 "<Name> ist das Gerät, das unter %s erzeugt wird\n"
780 "<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n"
781 "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
782 "<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n"
784 #: src/cryptsetup.c:1083
788 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
789 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
792 "Vorgabewerte für Schlüsseldatei:\n"
793 "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %dkB, Maximale Länge des interaktiven Passsatzes: %d Zeichen\n"
795 #: src/cryptsetup.c:1088
799 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
800 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
801 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
802 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
805 "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
806 "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n"
807 "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passsatz-Hashen: %s\n"
808 "\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Kopfbereich-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n"
810 #: src/cryptsetup.c:1156
811 msgid "Show this help message"
812 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
814 #: src/cryptsetup.c:1157
815 msgid "Display brief usage"
816 msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
818 #: src/cryptsetup.c:1161
819 msgid "Help options:"
820 msgstr "Hilfe-Optionen:"
822 #: src/cryptsetup.c:1162
823 msgid "Print package version"
824 msgstr "Paketversion ausgeben"
826 #: src/cryptsetup.c:1163
827 msgid "Shows more detailed error messages"
828 msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
830 #: src/cryptsetup.c:1164
831 msgid "Show debug messages"
832 msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
834 #: src/cryptsetup.c:1165
835 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
836 msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln der Platte (siehe /proc/crypto)"
838 #: src/cryptsetup.c:1166
839 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
840 msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus dem Passsatz zu erzeugen"
842 #: src/cryptsetup.c:1167
843 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
844 msgstr "Verifiziert den Passsatz durch doppeltes Nachfragen"
846 #: src/cryptsetup.c:1168
847 msgid "Read the key from a file."
848 msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen."
850 #: src/cryptsetup.c:1169
851 msgid "Read the volume (master) key from file."
852 msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
854 #: src/cryptsetup.c:1170
855 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
856 msgstr "Laufwerksschlüssel (Master) anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben."
858 #: src/cryptsetup.c:1171
859 msgid "The size of the encryption key"
860 msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
862 #: src/cryptsetup.c:1171
866 #: src/cryptsetup.c:1172
867 msgid "Limits the read from keyfile"
868 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei"
870 #: src/cryptsetup.c:1172 src/cryptsetup.c:1173
874 #: src/cryptsetup.c:1173
875 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
876 msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei"
878 #: src/cryptsetup.c:1174
879 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
880 msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste leere)"
882 #: src/cryptsetup.c:1175
883 msgid "The size of the device"
884 msgstr "Die Größe des Geräts"
886 #: src/cryptsetup.c:1175 src/cryptsetup.c:1176 src/cryptsetup.c:1177
887 #: src/cryptsetup.c:1183
891 #: src/cryptsetup.c:1176
892 msgid "The start offset in the backend device"
893 msgstr "Der Startabstand im Backend-Gerät"
895 #: src/cryptsetup.c:1177
896 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
897 msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen"
899 #: src/cryptsetup.c:1178
900 msgid "Create a readonly mapping"
901 msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
903 #: src/cryptsetup.c:1179
904 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
905 msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)"
907 #: src/cryptsetup.c:1179
911 #: src/cryptsetup.c:1180
912 msgid "Do not ask for confirmation"
913 msgstr "Nicht auf Bestätigung warten"
915 #: src/cryptsetup.c:1181
916 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
917 msgstr "Frist für interaktive Eingabe des Passsatzes (in Sekunden)"
919 #: src/cryptsetup.c:1181
923 #: src/cryptsetup.c:1182
924 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
925 msgstr "Wie oft die Eingabe des Passsatzes wiederholt werden kann"
927 #: src/cryptsetup.c:1183
928 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
929 msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
931 #: src/cryptsetup.c:1184
932 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
933 msgstr "Datei mit der Sicherung der LUKS-Kopfdateien und den Schlüsselfächern."
935 #: src/cryptsetup.c:1185
936 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
937 msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
939 #: src/cryptsetup.c:1186
940 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
941 msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
943 #: src/cryptsetup.c:1187
944 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
945 msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen."
947 #: src/cryptsetup.c:1188
948 msgid "UUID for device to use."
949 msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät."
951 #: src/cryptsetup.c:1189
952 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
953 msgstr "TRIM-Befehle für das Gerät zulassen."
955 #: src/cryptsetup.c:1190
956 msgid "Device or file with separated LUKS header."
957 msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Kopfbereich."
959 #: src/cryptsetup.c:1207
960 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
961 msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>]"
963 #: src/cryptsetup.c:1247
964 msgid "Argument <action> missing."
965 msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
967 #: src/cryptsetup.c:1253
968 msgid "Unknown action."
969 msgstr "Unbekannte Aktion."
971 #: src/cryptsetup.c:1268
973 msgid "%s: requires %s as arguments"
974 msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"
976 #: src/cryptsetup.c:1277
977 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
978 msgstr "Die Option --shared wird nur für »create« unterstützt.\n"
980 #: src/cryptsetup.c:1286
981 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
982 msgstr "Die Option --allow-discards wird nur für »luksOpen«, »poolaesOpen« und »create« unterstützt.\n"
984 #: src/cryptsetup.c:1295
986 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
987 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
989 "Die Option --key-size ist nur für luksFormat, create and loopaesOpen erlaubt.\n"
990 "Benutzen Sie stattdessen --keyfile-size=(Bytes), um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen."
992 #: src/cryptsetup.c:1302
993 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
994 msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
996 #: src/cryptsetup.c:1309
997 msgid "Key slot is invalid."
998 msgstr "Schlüsselfach ist ungültig."
1000 #: src/cryptsetup.c:1316
1001 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1002 msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument.\n"
1004 #: src/cryptsetup.c:1323
1005 msgid "Negative number for option not permitted."
1006 msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt."
1008 #: src/cryptsetup.c:1328
1009 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1010 msgstr "Nur eine von --use-[u]random ist erlaubt."
1012 #: src/cryptsetup.c:1331
1013 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1014 msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt."
1016 #: src/cryptsetup.c:1335
1017 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1018 msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt."
1020 #: src/cryptsetup.c:1340
1021 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1022 msgstr "Die Option --skip wird nur für »create« und »loopaesOpen« unterstützt.\n"
1024 #: src/cryptsetup.c:1345
1025 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1026 msgstr "Die Option --offset wird nur für create und loopaesOpen unterstützt.\n"
1028 #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
1029 #~ msgstr "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei %s nicht lesen.\n"
1031 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1032 #~ msgstr "Schlüsselfach %d verifiziert.\n"
1034 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1035 #~ msgstr "Ungültige Schlüsselgröße %d.\n"
1037 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1038 #~ msgstr "Negative Größe für die Schlüsseldatei nicht erlaubt.\n"
1040 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1041 #~ msgstr "Blockmodus XTS ist seit Kernel 2.6.24 verfügbar.\n"
1043 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1044 #~ msgstr "Schlüsselgröße im LRW-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
1046 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1047 #~ msgstr "Blockmodus LRW ist seit Kernel 2.6.20 verfügbar.\n"
1049 #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
1050 #~ msgstr "Kann die Passsatz-Verifikation nur auf Terminal-Eingaben durchführen.\n"
1052 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1053 #~ msgstr "Warnung: Ermüdendes Lesen verlangt, aber die Schlüsseldatei %s ist keine reguläre Datei, das könnte ewig dauern.\n"
1055 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1056 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen: %s\n"
1058 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1059 #~ msgstr "BLKROGET fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1061 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1062 #~ msgstr "BLKGETSIZE fehlgeschlagen auf Gerät %s.\n"
1064 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1065 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät.\n"
1067 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1068 #~ msgstr "%s ist kein LUKS-Gerät."
1070 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1071 #~ msgstr "identisch zu luksKillSlot - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1073 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1074 #~ msgstr "aktives Gerät verändern - DEPRECATED - siehe Handbuch"
1077 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1078 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1080 #~ "Die »reload«-Aktion ist veraltet. Bitte nutzen Sie »dmsetup reload«, falls Sie das wirklich brauchen.\n"
1081 #~ "WARNUNG: Benutzen Sie »reload« nicht, um LUKS-Geräte zu berühren. Drücken Sie in diesem Fall Strg-C.\n"
1083 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1084 #~ msgstr "Überholte Option --non-exclusive wird ignoriert.\n"
1086 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1087 #~ msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen (kann auch /dev/random sein)"
1089 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1090 #~ msgstr "(Überholt, siehe Handbuch.)"