1 # German messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 msgstr "PC-Lautsprecher"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
68 "andere Anwendung verwendet."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
88 "andere Anwendung verwendet."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Kein Ort (URI) zum Abspielen angegeben."
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Ungültiger Ort (URI) »%s«."
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden."
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine "
158 "Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde "
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
165 "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie "
166 "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 "Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
190 msgid "The autovideosink element is missing."
191 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
194 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
195 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
216 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
217 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht."
220 msgid "The autoaudiosink element is not working."
221 msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht."
223 msgid "Can't play a text file without video."
224 msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden."
227 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
228 msgstr "Es können keine Untertiteltexte und Kleinbilder abgespielt werden."
231 msgid "No Temp directory specified."
232 msgstr "Kein Gerät angegeben."
235 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
236 msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
239 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
240 msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
243 msgid "Internal data flow error."
244 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
247 msgid "No decoder available for type '%s'."
248 msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
250 msgid "This stream type cannot be played yet."
251 msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
254 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
255 msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
257 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
258 msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden."
260 msgid "Could not create \"queue2\" element."
261 msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
263 msgid "Could not create \"typefind\" element."
264 msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
267 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
268 msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
271 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
272 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
275 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
276 msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
279 msgid "Connection to %s:%d refused."
280 msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
282 msgid "Can't record audio fast enough"
283 msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
285 msgid "Failed to read tag: not enough data"
286 msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
289 msgstr "Titelkennung"
291 msgid "MusicBrainz track ID"
292 msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
295 msgstr "Interpretenkennung"
297 msgid "MusicBrainz artist ID"
298 msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz"
301 msgstr "Albenkennung"
303 msgid "MusicBrainz album ID"
304 msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
306 msgid "album artist ID"
307 msgstr "Kennung des Albeninterpreten"
309 msgid "MusicBrainz album artist ID"
310 msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz"
313 msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
315 msgid "MusicBrainz TRM ID"
316 msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
318 msgid "This CD has no audio tracks"
319 msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks"
322 msgstr "ID3-Kennzeichnung"
325 msgstr "APE-Kennzeichnung"
327 msgid "ICY internet radio"
328 msgstr "ICY Internet-Radio"
330 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
331 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
333 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
334 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
336 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
337 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
339 msgid "Windows Media Speech"
340 msgstr "Windows Media Speech"
342 msgid "CYUV Lossless"
343 msgstr "CYUV verlustlos"
348 msgid "Lossless MSZH"
349 msgstr "verlustloses MSZH"
351 msgid "Uncompressed Gray Image"
352 msgstr "Unkomprimiertes Graubild"
354 msgid "Run-length encoding"
355 msgstr "RLE-Codierung"
357 msgid "Sami subtitle format"
358 msgstr "Untertitel-Format Sami"
360 msgid "TMPlayer subtitle format"
361 msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
363 msgid "Kate subtitle format"
364 msgstr "Untertitel-Format Kate"
366 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
367 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0"
369 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
370 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0"
372 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
373 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2"
375 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
376 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
378 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
379 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
381 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
382 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
384 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
385 msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4"
387 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
388 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2"
390 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
391 msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1"
393 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
394 msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
396 msgid "Uncompressed YUV"
397 msgstr "Unkomprimiertes YUV"
400 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
404 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
405 msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
408 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
409 msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio"
411 msgid "Raw PCM audio"
412 msgstr "Rohes PCM-Audio"
415 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
416 msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
418 msgid "Raw floating-point audio"
419 msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
421 msgid "Audio CD source"
422 msgstr "Musik-CD-Quelle"
427 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
428 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
430 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
431 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle"
434 msgid "%s protocol source"
435 msgstr "%s Protokollquelle"
438 msgid "%s video RTP depayloader"
439 msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
442 msgid "%s audio RTP depayloader"
443 msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
446 msgid "%s RTP depayloader"
447 msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
458 msgid "%s video RTP payloader"
459 msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
462 msgid "%s audio RTP payloader"
463 msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
466 msgid "%s RTP payloader"
467 msgstr "%s-RTP-Payloader"
478 msgid "GStreamer element %s"
479 msgstr "GStreamer Element %s"
481 msgid "Unknown source element"
482 msgstr "Unbekanntes Quellelement"
484 msgid "Unknown sink element"
485 msgstr "Unbekanntes Zielelement"
487 msgid "Unknown element"
488 msgstr "Unbekanntes Element"
490 msgid "Unknown decoder element"
491 msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
493 msgid "Unknown encoder element"
494 msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
496 msgid "Plugin or element of unknown type"
497 msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
499 msgid "No device specified."
500 msgstr "Kein Gerät angegeben."
503 msgid "Device \"%s\" does not exist."
504 msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
507 msgid "Device \"%s\" is already being used."
508 msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
511 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
512 msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
514 #~ msgid "No file name specified."
515 #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."