1 # German translations for the alsa-utils package.
2 # Copyright (C) 2009 The ALSA Team
3 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
4 # Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>, 2009.
8 "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 15:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-09 21:12+0100\n"
12 "Last-Translator: Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
22 #: alsamixer/card_select.c:181
26 #: alsamixer/card_select.c:191
27 msgid "cannot enumerate sound cards"
28 msgstr "Fehler beim Aufzählen der Soundkarten"
30 #: alsamixer/card_select.c:215
31 msgid "enter device name..."
32 msgstr "Gerätenamen eingeben..."
35 msgid "Usage: alsamixer [options]"
36 msgstr "Verwendung: alsamixer [Optionen]"
41 " -h, --help this help\n"
42 " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n"
43 " -D, --device=NAME mixer device name\n"
44 " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all"
48 " -c, --card=NUMMER Soundkarten-Nummer oder -ID\n"
49 " -D, --device=NAME Mixer-Gerätename\n"
50 " -V, --view=MODUS Ansicht beim Starten: playback=Wiedergabe, "
51 "capture=Aufnahme, all=alle"
55 "Debugging options:\n"
56 " -g, --no-color toggle using of colors\n"
57 " -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic"
59 "Debugging-Optionen:\n"
60 " -g, --no-color keine Farben\n"
61 " -a, --abstraction=NAME Mixer-Abstraktion: none/basic"
65 msgid "invalid card index: %s\n"
66 msgstr "ungültige Karten-Nummer: %s\n"
68 #: alsamixer/cli.c:103
70 msgid "unknown abstraction level: %s\n"
71 msgstr "unbekannte Abstraktion: %s\n"
73 #: alsamixer/cli.c:108
75 msgid "unknown option: %c\n"
76 msgstr "unbekannte Option: %c\n"
78 #: alsamixer/cli.c:110
79 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
80 msgstr "siehe `alsamixer --help' für mehr Informationen\n"
82 #: alsamixer/device_name.c:177
91 #: alsamixer/mixer_display.c:98
95 #: alsamixer/mixer_display.c:99
99 #: alsamixer/mixer_display.c:100
103 #: alsamixer/mixer_display.c:101
107 #: alsamixer/mixer_display.c:104
111 #: alsamixer/mixer_display.c:105
112 msgid "F2: System information"
113 msgstr "F2: System-Informationen"
115 #: alsamixer/mixer_display.c:106
116 msgid "F6: Select sound card"
117 msgstr "F6: Soundkarte auswählen"
119 #: alsamixer/mixer_display.c:107
121 msgstr "Esc: Beenden"
123 #: alsamixer/mixer_display.c:174
127 #: alsamixer/mixer_display.c:192
131 #: alsamixer/mixer_display.c:193
135 #: alsamixer/mixer_display.c:194
139 #: alsamixer/mixer_display.c:234
143 #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
145 msgstr "dB-Änderung:"
147 #: alsamixer/mixer_display.c:285
150 msgstr " [%s %s; %s]"
152 #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
153 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
157 #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
161 #: alsamixer/mixer_display.c:363
162 msgid "The sound device was unplugged."
163 msgstr "Das Gerät wurde entfernt."
165 #: alsamixer/mixer_display.c:364
166 msgid "Press F6 to select another sound card."
167 msgstr "Drücken Sie F6, um eine andere Soundkarte auszuwählen."
169 #: alsamixer/mixer_display.c:379
170 msgid "This sound device does not have any playback controls."
171 msgstr "Dieses Gerät hat keine Wiedergabe-Regler."
173 #: alsamixer/mixer_display.c:381
174 msgid "This sound device does not have any capture controls."
175 msgstr "Dieses Gerät hat keine Aufnahme-Regler."
177 #: alsamixer/mixer_display.c:383
178 msgid "This sound device does not have any controls."
179 msgstr "Dieses Gerät hat keine Regler."
181 #. TRANSLATORS: playback on; one character
182 #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
186 #. TRANSLATORS: playback muted; one character
187 #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
191 #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
192 #: alsamixer/mixer_display.c:536
196 #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
197 #: alsamixer/mixer_display.c:540
201 #. TRANSLATORS: no more than eight characters
202 #: alsamixer/mixer_display.c:542
206 #: alsamixer/mixer_display.c:592
210 #: alsamixer/mixer_display.c:595
214 #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:108
218 #: alsamixer/mixer_display.c:601
222 #: alsamixer/mixer_display.c:604
226 #: alsamixer/mixer_widget.c:84 alsamixer/mixer_widget.c:89
227 msgid "cannot open mixer"
228 msgstr "Fehler beim Öffen des Mixer-Gerätes"
230 #: alsamixer/mixer_widget.c:95 alsamixer/mixer_widget.c:172
231 msgid "cannot load mixer controls"
232 msgstr "Fehler beim Laden der Mixer-Regler"
234 #: alsamixer/mixer_widget.c:162
236 msgid "Cannot open mixer device '%s'."
237 msgstr "Fehler beim Öffnen des Mixer-Gerätes '%s'."
239 #: alsamixer/mixer_widget.c:183
243 #: alsamixer/mixer_widget.c:184
245 msgstr "F1 ? H Hilfe"
247 #: alsamixer/mixer_widget.c:185
248 msgid "F2 / System information"
249 msgstr "F2 / System-Informationen"
251 #: alsamixer/mixer_widget.c:186
252 msgid "F3 Show playback controls"
253 msgstr "F3 Ansicht Wiedergabe-Regler"
255 #: alsamixer/mixer_widget.c:187
256 msgid "F4 Show capture controls"
257 msgstr "F4 Ansicht Aufnahme-Regler"
259 #: alsamixer/mixer_widget.c:188
260 msgid "F5 Show all controls"
261 msgstr "F5 Ansicht alle Regler"
263 #: alsamixer/mixer_widget.c:189
264 msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)"
265 msgstr "Tab Ansichts-Modus umschalten (F3/F4/F5)"
267 #: alsamixer/mixer_widget.c:190
268 msgid "F6 S Select sound card"
269 msgstr "F6 S Soundkarte auswählen"
271 #: alsamixer/mixer_widget.c:191
272 msgid "L Redraw screen"
273 msgstr "L Bildschirm neu darstellen"
275 #: alsamixer/mixer_widget.c:193
276 msgid "Left Move to the previous control"
277 msgstr "Links gehe zum vorherigen Regler"
279 #: alsamixer/mixer_widget.c:194
280 msgid "Right Move to the next control"
281 msgstr "Rechts gehe zum nächsten Regler"
283 #: alsamixer/mixer_widget.c:196
284 msgid "Up/Down Change volume"
285 msgstr "Oben/Unten Lautstärke ändern"
287 #: alsamixer/mixer_widget.c:197
288 msgid "+ - Change volume"
289 msgstr "+ - Lautstärke ändern"
291 #: alsamixer/mixer_widget.c:198
292 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
293 msgstr "Bild ^/v Lautstärke in großen Schritten ändern"
295 #: alsamixer/mixer_widget.c:199
296 msgid "End Set volume to 0%"
297 msgstr "Ende Lautstärke auf 0% setzen"
299 #: alsamixer/mixer_widget.c:200
300 msgid "0-9 Set volume to 0%-90%"
301 msgstr "0-9 Lautstärke auf 0%-90% setzen"
303 #: alsamixer/mixer_widget.c:201
304 msgid "Q W E Increase left/both/right volumes"
305 msgstr "Q W E linke/beide/rechte Lautstärke erhöhen"
307 #. TRANSLATORS: or Y instead of Z
308 #: alsamixer/mixer_widget.c:203
309 msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes"
310 msgstr "Y X C linke/beide/rechte Lautstärke verringern"
312 #: alsamixer/mixer_widget.c:204
313 msgid "B Balance left and right volumes"
314 msgstr "B linke und rechte Lautstärke angleichen"
316 #: alsamixer/mixer_widget.c:206
317 msgid "M Toggle mute"
318 msgstr "M stumm umschalten"
320 #. TRANSLATORS: or , .
321 #: alsamixer/mixer_widget.c:208
322 msgid "< > Toggle left/right mute"
323 msgstr ", . stumm links/rechts umschalten"
325 #: alsamixer/mixer_widget.c:210
326 msgid "Space Toggle capture"
327 msgstr "Leertaste Aufnahme umschalten"
329 #. TRANSLATORS: or Insert Delete
330 #: alsamixer/mixer_widget.c:212
331 msgid "; ' Toggle left/right capture"
332 msgstr "Einfg Entf Aufnahme links/rechts umschalten"
334 #: alsamixer/mixer_widget.c:214
338 #: alsamixer/mixer_widget.c:215
342 #: alsamixer/mixer_widget.c:216
343 msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
344 msgstr " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
346 #: alsamixer/mixer_widget.c:217
347 msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
348 msgstr " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
350 #: alsamixer/mixer_widget.c:219
354 #: alsamixer/proc_files.c:103
356 msgstr "Datei wählen"
358 #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
362 #: alsamixer/textbox.c:80
364 msgid "Cannot open file \"%s\"."
365 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei \"%s\"."
386 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
389 " --version print current version\n"
390 "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n"
391 "-L, --list-pcms list device names\n"
392 "-D, --device=NAME select PCM by name\n"
393 "-q, --quiet quiet mode\n"
394 "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n"
395 "-c, --channels=# channels\n"
396 "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n"
397 "-r, --rate=# sample rate\n"
398 "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n"
399 "-M, --mmap mmap stream\n"
400 "-N, --nonblock nonblocking mode\n"
401 "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n"
402 "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n"
403 " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n"
404 " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n"
405 "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n"
406 "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
407 " (relative to buffer size if <= 0)\n"
408 "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
410 "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n"
411 "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
412 "-I, --separate-channels one file for each channel\n"
413 " --disable-resample disable automatic rate resample\n"
414 " --disable-channels disable automatic channel conversions\n"
415 " --disable-format disable automatic format conversions\n"
416 " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n"
417 " --test-position test ring buffer position\n"
418 " --test-coef=#\t test coeficient for ring buffer position (default 8)\n"
419 " expression for validation is: coef * (buffer_size / "
421 " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
422 " --max-file-time=# start another output file when the old file has "
424 " for this many seconds\n"
425 " --process-id-file write the process ID here\n"
426 " --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n"
428 "Verwendung: %s [Option]... [Datei]...\n"
431 " --version Version anzeigen\n"
432 "-l, --list-devices alle Soundkarten und -Geräte auflisten\n"
433 "-L, --list-pcms ALSA-Gerätenamen auflisten\n"
434 "-D, --device=NAME PCM-Gerät wählen\n"
435 "-q, --quiet weniger Programmausgaben\n"
436 "-t, --file-type TYP Dateityp (voc, wav, raw oder au)\n"
437 "-c, --channels=# Kanäle\n"
438 "-f, --format=FORMAT Sample-Format\n"
439 "-r, --rate=# Sample-Rate\n"
440 "-d, --duration=# Beenden nach # Sekunden\n"
441 "-M, --mmap mmap-Modus\n"
442 "-N, --nonblock nonblocking-Modus\n"
443 "-F, --period-time=# Abstand zwischen Interrupts ist # µs\n"
444 "-B, --buffer-time=# Puffer-Länge ist # µs\n"
445 " --period-size=# Abstand zwischen Interrupts ist # Frames\n"
446 " --buffer-size=# Puffer-Länge ist # Frames\n"
447 "-A, --avail-min=# freier Pufferspeicher für Wakeup ist # µs\n"
448 "-R, --start-delay=# Puffer-Füllgrad zum automatischen PCM-Start, in µs\n"
449 " (wenn <= 0, freier Puffer-Speicher)\n"
450 "-T, --stop-delay=# Zeit vor xrun zum automatischen PCM-Stop, in µs\n"
451 "-v, --verbose zeige PCM-Struktur und -Konfiguration (akkumulativ)\n"
452 "-V, --vumeter=TYP VU-Anzeige (TYP: mono oder stereo)\n"
453 "-I, --separate-channels eine Datei pro Kanal\n"
454 " --disable-resample keine automatische Sample-Rate-Anpassung\n"
455 " --disable-channels keine automatische Kanal-Anzahl-Anpassung\n"
456 " --disable-format keine automatische Format-Anpassung\n"
457 " --disable-softvol kein Software-Lautstärke-Regler (softvol)\n"
458 " --test-position überprüfe Position im Ring-Puffer\n"
459 " --test-coef=# Test-Koeffizient für Positionsprüfung (Standard 8)\n"
460 " Formel für Prüfung ist: Koeffizient * (Puffergröße / "
462 " --test-nowait kein Warten auf Ringpuffer; beansprucht volle CPU-"
464 " --max-file-time=# erzeuge mehrere Dateien; Wechsel nach # Sekunden\n"
465 " --process-id-file=# schreibe Prozess-ID in diese Datei\n"
466 " --use-strftime formatiere Dateiname mit strftime; %%v=Dateinummer\n"
468 #: aplay/aplay.c:216 speaker-test/speaker-test.c:819
470 msgid "Recognized sample formats are:"
471 msgstr "Unterstützte Sample-Formate:"
477 "Some of these may not be available on selected hardware\n"
480 "Nicht alle davon sind auf jeder Hardware verfügbar.\n"
484 msgid "The availabled format shortcuts are:\n"
485 msgstr "Unterstütze Format-Abkürzungen:\n"
489 msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
490 msgstr "-f cd (16 Bits, Little Endian, 44100 Hz, stereo)\n"
494 msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
495 msgstr "-f cdr (16 Bits, Big Endian, 44100 Hz, stereo)\n"
499 msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
500 msgstr "-f dat (16 Bits, Little Endian, 48000 Hz, stereo)\n"
503 msgid "no soundcards found..."
504 msgstr "keine Soundkarten gefunden ..."
508 msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
509 msgstr "**** Liste der Hardware-Geräte (%s) ****\n"
513 msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
514 msgstr "Karte %i: %s [%s], Gerät %i: %s [%s]\n"
518 msgid " Subdevices: %i/%i\n"
519 msgstr " Sub-Geräte: %i/%i\n"
523 msgid " Subdevice #%i: %s\n"
524 msgstr " Sub-Gerät #%i: %s\n"
528 msgid "Aborted by signal %s...\n"
529 msgstr "Abbruch durch Signal %s ...\n"
532 msgid "command should be named either arecord or aplay"
533 msgstr "Befehl sollte arecord oder aplay sein"
537 msgid "unrecognized file format %s"
538 msgstr "unbekanntes Dateiformat %s"
542 msgid "value %i for channels is invalid"
543 msgstr "Kanalanzahl %i ist ungültig"
547 msgid "wrong extended format '%s'"
548 msgstr "erweitertes Format '%s' ist ungültig"
552 msgid "bad speed value %i"
553 msgstr "ungültige Rate %i"
557 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
558 msgstr "Siehe `%s --help' für mehr Informationen.\n"
562 msgid "audio open error: %s"
563 msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes: %s"
567 msgid "info error: %s"
568 msgstr "Fehler beim Lesen der Geräteinformationen: %s"
572 msgid "nonblock setting error: %s"
573 msgstr "Fehler beim Setzen des nonblock-Modus: %s"
575 #: aplay/aplay.c:682 aplay/aplay.c:806 aplay/aplay.c:1174
576 msgid "not enough memory"
577 msgstr "nicht genug Speicher"
581 msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
582 msgstr "Fehler beim Schreiben der Prozess-ID-Datei %s: %s"
586 msgid "read error (called from line %i)"
587 msgstr "Lesefehler (aufgerufen von Zeile %i)"
591 msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
593 "unbekannte Länge des 'fmt '-Blocks (gelesen: %u, sollte mindestens %u sein)"
598 "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
600 "unbekannte Länge des erweiterten 'fmt '-Blocks (gelesen: %u, sollte "
601 "mindestens %u sein)"
604 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
605 msgstr "ungültiger Format-Wert im erweiterten 'fmt '-Block"
609 msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
611 "kann WAVE-Datei-Format 0x%04x nicht abspielen; ist weder PCM noch FLOAT"
615 msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
616 msgstr "kann WAVE-Datei mit %d Kanälen nicht abspielen"
618 #: aplay/aplay.c:888 aplay/aplay.c:988
620 msgid "Warning: format is changed to U8\n"
621 msgstr "Warnung: benutztes Format ist U8\n"
625 msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
626 msgstr "Warnung: benutztes Format ist S16_LE\n"
630 msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
631 msgstr "Warnung: benutztes Format ist S24_3LE\n"
635 msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
636 msgstr "Warnung: benutztes Format ist S24_LE\n"
641 " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
643 "kann WAVE-Datei mit %d-Bit-Samples in %d Bytes (%d Kanäle) nicht abspielen"
647 msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
648 msgstr "kann WAVE-Datei mit %d-Bit-Samples nicht abspielen"
652 msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
653 msgstr "Warnung: benutztes Format ist MU_LAW\n"
657 msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
658 msgstr "Warnung: benutztes Format ist S16_BE\n"
660 #: aplay/aplay.c:1007 aplay/aplay.c:1925 aplay/aplay.c:1932 aplay/aplay.c:2455
661 #: aplay/aplay.c:2467
665 #: aplay/aplay.c:1037
666 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
668 "ungültige Konfiguration für dieses Gerät: keine unterstützte Konfiguration"
670 #: aplay/aplay.c:1054
671 msgid "Access type not available"
672 msgstr "Zugriffs-Modus nicht unterstützt"
674 #: aplay/aplay.c:1059
675 msgid "Sample format non available"
676 msgstr "Sample-Format nicht unterstützt"
678 #: aplay/aplay.c:1065
679 msgid "Channels count non available"
680 msgstr "Kanalanzahl nicht unterstützt"
682 #: aplay/aplay.c:1080
684 msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
686 "Warnung: Rate ist nicht exakt (angefordert: %i Hz, unterstützt: %i Hz)\n"
688 #: aplay/aplay.c:1086
690 msgid " please, try the plug plugin %s\n"
691 msgstr " probieren Sie bitte das plug-Plugin: %s\n"
693 #: aplay/aplay.c:1123
694 msgid "Unable to install hw params:"
695 msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter:"
697 #: aplay/aplay.c:1130
699 msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
700 msgstr "Periode gleich der Puffer-Größe wird nicht unterstützt (%lu == %lu)"
702 #: aplay/aplay.c:1161
703 msgid "unable to install sw params:"
704 msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter:"
706 #: aplay/aplay.c:1192
708 msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
709 msgstr "Fehler bei snd_pcm_mmap_begin: %s"
711 #: aplay/aplay.c:1215
713 msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
714 msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK in stdin\n"
716 #: aplay/aplay.c:1237
718 msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
719 msgstr "\rPause-Kommando ignoriert (keine HW-Unterstützung)\n"
721 #: aplay/aplay.c:1242
723 msgid "pause push error: %s"
724 msgstr "Fehler beim Pausieren: %s"
726 #: aplay/aplay.c:1251
728 msgid "pause release error: %s"
729 msgstr "Fehler beim Beenden der Pause: %s"
731 #: aplay/aplay.c:1265
738 #: aplay/aplay.c:1307
740 msgid "status error: %s"
741 msgstr "Status-Fehler: %s"
743 #: aplay/aplay.c:1317 aplay/aplay.c:1328
745 msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
746 msgstr "%s!!! (mindestens %.3f ms)\n"
748 #: aplay/aplay.c:1318 aplay/aplay.c:1321 aplay/aplay.c:1329
752 #: aplay/aplay.c:1318 aplay/aplay.c:1329
756 #: aplay/aplay.c:1333
761 #: aplay/aplay.c:1337
763 msgid "xrun: prepare error: %s"
764 msgstr "Unter-/Überlauf: Fehler beim Re-Initialisieren des Gerätes: %s"
766 #: aplay/aplay.c:1343
768 msgid "Status(DRAINING):\n"
769 msgstr "Status (DRAINING):\n"
771 #: aplay/aplay.c:1347
773 msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
774 msgstr "Format-Wechsel der Aufnahme-Daten? Versuche Wiederherstellung ...\n"
776 #: aplay/aplay.c:1349
778 msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
779 msgstr "XRUN (DRAINING): Fehler beim Re-Initialisieren des Gerätes: %s"
781 #: aplay/aplay.c:1356
783 msgid "Status(R/W):\n"
784 msgstr "Status (R/W):\n"
786 #: aplay/aplay.c:1359
788 msgid "read/write error, state = %s"
789 msgstr "Lese-/Schreibfehler, Status = %s"
791 #: aplay/aplay.c:1369
793 msgid "Suspended. Trying resume. "
794 msgstr "Ruhezustand. Versuche, aufzuwecken. "
796 #: aplay/aplay.c:1374
798 msgid "Failed. Restarting stream. "
799 msgstr "Fehlgeschlagen. Re-Initialisierung. "
801 #: aplay/aplay.c:1376
803 msgid "suspend: prepare error: %s"
804 msgstr "Ruhezustand: Fehler beim Re-Initialisieren: %s"
806 #: aplay/aplay.c:1381
811 #: aplay/aplay.c:1403
816 #: aplay/aplay.c:1550
818 msgid "Unsupported bit size %d.\n"
819 msgstr "%d-Bit-Samples werden nicht unterstützt.\n"
821 #: aplay/aplay.c:1584
823 msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
824 msgstr "Höchstwert (%li Samples): 0x%08x "
826 #: aplay/aplay.c:1618
829 "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = %"
832 "verdächtige Puffer-Position (total %li): avail = %li, delay = %li, buffer = %"
835 #: aplay/aplay.c:1682
837 msgid "write error: %s"
838 msgstr "Schreibfehler: %s"
840 #: aplay/aplay.c:1729
842 msgid "writev error: %s"
843 msgstr "Vektor-Schreib-Fehler: %s"
845 #: aplay/aplay.c:1773
847 msgid "read error: %s"
848 msgstr "Lesefehler: %s"
850 #: aplay/aplay.c:1817
852 msgid "readv error: %s"
853 msgstr "Vektor-Lese-Fehler: %s"
855 #: aplay/aplay.c:1865
856 msgid "can't allocate buffer for silence"
857 msgstr "nicht genug Speicher für Stille-Block"
859 #: aplay/aplay.c:1874 aplay/aplay.c:2100 aplay/aplay.c:2105 aplay/aplay.c:2152
860 #: aplay/aplay.c:2161 aplay/aplay.c:2168 aplay/aplay.c:2178 aplay/aplay.c:2184
861 #: aplay/aplay.c:2256 aplay/aplay.c:2286 aplay/aplay.c:2300
863 msgstr "Schreibfehler"
865 #: aplay/aplay.c:1887
867 msgid "voc_pcm_flush - silence error"
868 msgstr "voc_pcm_flush - Fehler in set_silence"
870 #: aplay/aplay.c:1890
871 msgid "voc_pcm_flush error"
872 msgstr "Schreibfehler"
874 #: aplay/aplay.c:1916
876 msgstr "nicht genug Speicher"
878 #: aplay/aplay.c:1920
880 msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
881 msgstr "Spiele Creative Labs Channel-Datei '%s'...\n"
883 #: aplay/aplay.c:1988 aplay/aplay.c:2080
884 msgid "can't play packed .voc files"
885 msgstr "kann komprimierte .voc-Dateien nicht abspielen"
887 #: aplay/aplay.c:2040
889 msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
891 "kann Schleife nicht abspielen; Dateiposition in %s ist nicht änderbar\n"
893 #: aplay/aplay.c:2089
895 msgid "unknown blocktype %d. terminate."
896 msgstr "Unbekannter Block-Typ %d. Abbruch."
898 #: aplay/aplay.c:2220
900 msgid "Wave doesn't support %s format..."
901 msgstr "Format %s wird in WAVE nicht unterstützt ..."
903 #: aplay/aplay.c:2280
905 msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
906 msgstr "Format %s wird in Sparc-Audio nicht unterstützt ..."
908 #: aplay/aplay.c:2361
912 #: aplay/aplay.c:2361
916 #: aplay/aplay.c:2365
919 msgstr "Rate: %d Hz, "
921 #: aplay/aplay.c:2367
926 #: aplay/aplay.c:2369
931 #: aplay/aplay.c:2371
936 #: aplay/aplay.c:2882 aplay/aplay.c:2935
938 msgid "You need to specify %d files"
939 msgstr "Es werden %d Dateien benötigt."
941 #: seq/aconnect/aconnect.c:49
943 msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
944 msgstr "aconnect - ALSA Sequenzer Verbindungs-Manager\n"
946 #: seq/aconnect/aconnect.c:50
948 msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
949 msgstr "Copyright © 1999-2000 Takashi Iwai\n"
951 #: seq/aconnect/aconnect.c:51
954 msgstr "Verwendung:\n"
956 #: seq/aconnect/aconnect.c:52
958 msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
959 msgstr " * Verbindung zwischen zwei Ports herstellen/trennen\n"
961 #: seq/aconnect/aconnect.c:53
963 msgid " aconnect [-options] sender receiver\n"
964 msgstr " aconnect [Optionen] Sender Empfänger\n"
966 #: seq/aconnect/aconnect.c:54
968 msgid " sender, receiver = client:port pair\n"
969 msgstr " Sender, Empfänger = Client:Port\n"
971 #: seq/aconnect/aconnect.c:55
973 msgid " -d,--disconnect disconnect\n"
974 msgstr " -d,--disconnect Verbindung trennen\n"
976 #: seq/aconnect/aconnect.c:56
978 msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n"
979 msgstr " -e,--exclusive exklusive Verbindung\n"
981 #: seq/aconnect/aconnect.c:57
983 msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n"
984 msgstr " -r,--real # benutze Zeitstempel der Queue #\n"
986 #: seq/aconnect/aconnect.c:58
988 msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n"
989 msgstr " -t,--tick # benutze Tick-Zeitstempel der Queue #\n"
991 #: seq/aconnect/aconnect.c:59
993 msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
994 msgstr " * Ports und Verbindungen auflisten\n"
996 #: seq/aconnect/aconnect.c:60
998 msgid " aconnect -i|-o [-options]\n"
999 msgstr " aconnect -i|-o [Optionen]\n"
1001 #: seq/aconnect/aconnect.c:61
1003 msgid " -i,--input list input (readable) ports\n"
1004 msgstr " -i,--input Eingabe-Ports (lesbar) auflisten\n"
1006 #: seq/aconnect/aconnect.c:62
1008 msgid " -o,--output list output (writable) ports\n"
1009 msgstr " -o,--output Ausgabe-Ports (schreibbar) auflisten\n"
1011 #: seq/aconnect/aconnect.c:63
1013 msgid " -l,--list list current connections of each port\n"
1014 msgstr " -l,--list Verbindungen der Ports auflisten\n"
1016 #: seq/aconnect/aconnect.c:64
1018 msgid " * Remove all exported connections\n"
1019 msgstr " * alle Verbindungen trennen\n"
1021 #: seq/aconnect/aconnect.c:65
1023 msgid " -x, --removeall\n"
1024 msgstr " -x,--removeall\n"
1026 #: seq/aconnect/aconnect.c:132
1027 msgid "Connecting To"
1028 msgstr "verbunden zu"
1030 #: seq/aconnect/aconnect.c:133
1031 msgid "Connected From"
1032 msgstr "verbunden von"
1034 #: seq/aconnect/aconnect.c:169
1036 msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n"
1037 msgstr "Client %d: '%s' [Typ=%s]\n"
1039 #: seq/aconnect/aconnect.c:173
1043 #: seq/aconnect/aconnect.c:173
1047 #: seq/aconnect/aconnect.c:307
1049 msgid "can't open sequencer\n"
1050 msgstr "Fehler beim Öffnen des Sequenzers\n"
1052 #: seq/aconnect/aconnect.c:335
1054 msgid "can't get client id\n"
1055 msgstr "Fehler beim Lesen der Client-ID\n"
1057 #: seq/aconnect/aconnect.c:342
1059 msgid "can't set client info\n"
1060 msgstr "Fehler beim Setzen des Client-Namens\n"
1062 #: seq/aconnect/aconnect.c:349
1064 msgid "invalid sender address %s\n"
1065 msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n"
1067 #: seq/aconnect/aconnect.c:354 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
1069 msgid "invalid destination address %s\n"
1070 msgstr "ungültige Ziel-Adresse %s\n"
1072 #: seq/aconnect/aconnect.c:368
1074 msgid "No subscription is found\n"
1075 msgstr "keine Verbindung gefunden\n"
1077 #: seq/aconnect/aconnect.c:373
1079 msgid "Disconnection failed (%s)\n"
1080 msgstr "Verbindungs-Trennung fehlgeschlagen (%s)\n"
1082 #: seq/aconnect/aconnect.c:379
1084 msgid "Connection is already subscribed\n"
1085 msgstr "Verbindung ist bereits vorhanden\n"
1087 #: seq/aconnect/aconnect.c:384
1089 msgid "Connection failed (%s)\n"
1090 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
1092 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
1094 msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
1095 msgstr "aseqnet - Netzwerk-Client/Server für ALSA Sequenzer\n"
1097 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
1099 msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1100 msgstr " Copyright © 1999 Takashi Iwai\n"
1102 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
1105 msgstr "Verwendung:\n"
1107 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
1109 msgid " server mode: aseqnet [-options]\n"
1110 msgstr " Server-Modus: aseqnet [Optionen]\n"
1112 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
1114 msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
1115 msgstr " Client-Modus: aseqnet [Optionen] ServerHost\n"
1117 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
1120 msgstr "Optionen:\n"
1122 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
1124 msgid " -p,--port # : sepcify TCP port (digit or service name)\n"
1125 msgstr " -p,--port # : TCP-Port (Zahl oder Service-Name)\n"
1127 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
1129 msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
1130 msgstr " -s,--source # : lese von Sequenzer-Port (Client:Port)\n"
1132 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
1134 msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
1135 msgstr " -d,--dest # : schreibe auf Sequenzer-Port (Client:Port)\n"
1137 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
1139 msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n"
1140 msgstr " -v,--verbose : ausführliche Meldungen\n"
1142 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
1144 msgid " -i, --info : print certain received events\n"
1145 msgstr " -i,--info : Ausgabe bestimmter empfangener Ereignisse\n"
1147 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
1149 msgid "can't malloc\n"
1150 msgstr "nicht genug Speicher\n"
1152 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
1154 msgid "closing files..\n"
1155 msgstr "schließe Dateien ...\n"
1157 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
1159 msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
1160 msgstr "Sequenzer geöffnet: %d:%d\n"
1162 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
1164 msgid "invalid source address %s\n"
1165 msgstr "ungültige Quell-Adresse %s\n"
1167 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
1169 msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
1170 msgstr "Service '%s' in /etc/services nicht gefunden\n"
1172 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
1174 msgid "too many connections!\n"
1175 msgstr "zu viele Verbindungen\n"
1177 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
1179 msgid "accepted[%d]\n"
1180 msgstr "angenommen[%d]\n"
1182 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
1184 msgid "can't get address %s\n"
1185 msgstr "kann Adresse für %s nicht bestimmen\n"
1187 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
1189 msgid "ok.. connected\n"
1190 msgstr "OK ... verbunden\n"
1192 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
1194 msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1195 msgstr "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1197 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
1199 msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
1200 msgstr "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
1202 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
1204 msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
1205 msgstr "Channel %2d: Note On evenet : %5d\n"
1207 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
1209 msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1210 msgstr "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1212 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
1214 msgid "disconnected\n"
1215 msgstr "Verbindung getrennt\n"
1217 #: speaker-test/speaker-test.c:104
1219 msgstr "Vorne links"
1221 #: speaker-test/speaker-test.c:105
1223 msgstr "Vorne rechts"
1225 #: speaker-test/speaker-test.c:106
1227 msgstr "Hinten links"
1229 #: speaker-test/speaker-test.c:107
1231 msgstr "Hinten rechts"
1233 #: speaker-test/speaker-test.c:109
1237 #: speaker-test/speaker-test.c:110
1239 msgstr "Seitlich links"
1241 #: speaker-test/speaker-test.c:111
1243 msgstr "Seitlich rechts"
1245 #: speaker-test/speaker-test.c:112
1249 #: speaker-test/speaker-test.c:113
1253 #: speaker-test/speaker-test.c:114
1257 #: speaker-test/speaker-test.c:115
1261 #: speaker-test/speaker-test.c:116
1265 #: speaker-test/speaker-test.c:117
1269 #: speaker-test/speaker-test.c:118
1273 #: speaker-test/speaker-test.c:119
1277 #: speaker-test/speaker-test.c:383
1279 msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
1280 msgstr "Ungültige Konfiguration: keine unterstützte Konfiguration: %s\n"
1282 #: speaker-test/speaker-test.c:390
1284 msgid "Access type not available for playback: %s\n"
1285 msgstr "Zugriffsmodus nicht unterstützt: %s\n"
1287 #: speaker-test/speaker-test.c:397
1289 msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
1290 msgstr "Sample-Format nicht unterstützt: %s\n"
1292 #: speaker-test/speaker-test.c:404
1294 msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
1295 msgstr "Kanal-Anzahl %i nicht unterstützt: %s\n"
1297 #: speaker-test/speaker-test.c:412
1299 msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
1300 msgstr "Rate %i Hz nicht unterstützt: %s\n"
1302 #: speaker-test/speaker-test.c:417
1304 msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
1306 "Rate ist nicht exakt (angefordert: %i Hz, unterstützt: %i Hz, Fehlercode %"
1309 #: speaker-test/speaker-test.c:421
1311 msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
1312 msgstr "Rate ist %i Hz (angefordert: %i Hz)\n"
1314 #: speaker-test/speaker-test.c:427
1316 msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
1317 msgstr "Puffergröße von %lu bis %lu\n"
1319 #: speaker-test/speaker-test.c:428
1321 msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
1322 msgstr "Periodengröße von %lu bis %lu\n"
1324 #: speaker-test/speaker-test.c:430
1326 msgid "Requested period time %u us\n"
1327 msgstr "Angeforderte Periodenzeit %u µs\n"
1329 #: speaker-test/speaker-test.c:433
1331 msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
1332 msgstr "Fehler beim Setzen der Periodenzeit %u µs: %s\n"
1334 #: speaker-test/speaker-test.c:439
1336 msgid "Requested buffer time %u us\n"
1337 msgstr "Angeforderte Pufferlänge %u µs\n"
1339 #: speaker-test/speaker-test.c:442
1341 msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
1342 msgstr "Fehler beim Setzen der Pufferlänge %u µs: %s\n"
1344 #: speaker-test/speaker-test.c:451
1346 msgid "Using max buffer size %lu\n"
1347 msgstr "Verwende maximale Puffergröße %lu\n"
1349 #: speaker-test/speaker-test.c:454
1351 msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
1352 msgstr "Fehler beim Setzen der Puffergröße %lu: %s\n"
1354 #: speaker-test/speaker-test.c:460
1356 msgid "Periods = %u\n"
1357 msgstr "Perioden = %u\n"
1359 #: speaker-test/speaker-test.c:463
1361 msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
1362 msgstr "Fehler beim Setzen der Periodenanzahl %u: %s\n"
1364 #: speaker-test/speaker-test.c:472
1366 msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
1367 msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter: %s\n"
1369 #: speaker-test/speaker-test.c:478
1371 msgid "was set period_size = %lu\n"
1372 msgstr "gesetzt: period_size = %lu\n"
1374 #: speaker-test/speaker-test.c:479
1376 msgid "was set buffer_size = %lu\n"
1377 msgstr "gesetzt: buffer_size = %lu\n"
1379 #: speaker-test/speaker-test.c:481
1381 msgid "buffer to small, could not use\n"
1382 msgstr "Puffer zu klein, kann nicht benutzt werden\n"
1384 #: speaker-test/speaker-test.c:494
1386 msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
1387 msgstr "Fehler beim Lesen der Software-Parameter: %s\n"
1389 #: speaker-test/speaker-test.c:501
1391 msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
1392 msgstr "Fehler beim Setzen des Start-Schwellenwertes: %s\n"
1394 #: speaker-test/speaker-test.c:508
1396 msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
1397 msgstr "Fehler beim Setzen des Mindest-verfügbar-Wertes: %s\n"
1399 #: speaker-test/speaker-test.c:515
1401 msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
1402 msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter: %s\n"
1404 #: speaker-test/speaker-test.c:530
1406 msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
1408 "Fehler bei Unterlauf-Behandlung, Re-Initialisierung fehlgeschlagen: %s\n"
1410 #: speaker-test/speaker-test.c:541
1412 msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
1414 "Fehler beim Aufwachen aus dem Ruhezustand, Re-Initialisierung "
1415 "fehlgeschlagen: %s\n"
1417 #: speaker-test/speaker-test.c:605 speaker-test/speaker-test.c:1025
1419 msgid "No enough memory\n"
1420 msgstr "Nicht genug Speicher\n"
1422 #: speaker-test/speaker-test.c:610
1424 msgid "Cannot open WAV file %s\n"
1425 msgstr "Kann WAV-Datei %s nicht öffnen\n"
1427 #: speaker-test/speaker-test.c:614 speaker-test/speaker-test.c:643
1429 msgid "Invalid WAV file %s\n"
1430 msgstr "Ungültige WAV-Datei %s\n"
1432 #: speaker-test/speaker-test.c:619
1434 msgid "Not a WAV file: %s\n"
1435 msgstr "Keine WAV-Datei: %s\n"
1437 #: speaker-test/speaker-test.c:623
1439 msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
1440 msgstr "Nicht unterstütztes WAV-Format %d in %s\n"
1442 #: speaker-test/speaker-test.c:628
1444 msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
1445 msgstr "%s ist keine Mono-Datei (%d Kanäle)\n"
1447 #: speaker-test/speaker-test.c:633
1449 msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
1450 msgstr "Sample-Rate (%d) stimmt nicht überein in %s\n"
1452 #: speaker-test/speaker-test.c:638
1454 msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
1455 msgstr "Nicht unterstütztes Sample-Format mit %d Bits in %s\n"
1457 #: speaker-test/speaker-test.c:688
1459 msgid "Undefined channel %d\n"
1460 msgstr "Kanal %d nicht definiert\n"
1462 #: speaker-test/speaker-test.c:739
1464 msgid "Write error: %d,%s\n"
1465 msgstr "Schreibfehler: %d, %s\n"
1467 #: speaker-test/speaker-test.c:741
1469 msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
1470 msgstr "xrun_recovery fehlgeschlagen: %d, %s\n"
1472 #: speaker-test/speaker-test.c:803
1475 "Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
1477 "-D,--device\tplayback device\n"
1478 "-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
1479 "-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
1480 "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
1481 "-F,--format\tsample format\n"
1482 "-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
1483 "-p,--period\tperiod size in us\n"
1484 "-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
1485 "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
1486 "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
1487 "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
1488 "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
1489 "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
1492 "Verwendung: speaker-test [Option]...\n"
1494 "-D,--device Wiedergabe-Gerät\n"
1495 "-r,--rate Sample-Rate in Hz\n"
1496 "-c,--channels Anzahl der Kanäle\n"
1497 "-f,--frequency Frequenz der Sinuswelle in Hz\n"
1498 "-F,--format Sample-Format\n"
1499 "-b,--buffer Ringpufferlänge in µs\n"
1500 "-p,--period Periodenlänge in µs\n"
1501 "-P,--nperiods Anzahl der Perioden\n"
1502 "-t,--test pink=rosa Rauschen, sine=Sinuswelle, wav=WAV-Datei\n"
1503 "-l,--nloops Anzahl der Wiederholungen, 0 = unendlich\n"
1504 "-s,--speaker teste einen einzelnen Lautsprecher; 1=links, 2=rechts, usw.\n"
1505 "-w,--wavfile benutze WAV-Datei als Testton\n"
1506 "-W,--wavdir benutze Verzeichnis mit darin enthaltenen WAV-Dateien\n"
1509 #: speaker-test/speaker-test.c:921
1511 msgid "Invalid number of periods %d\n"
1512 msgstr "Ungültige Periodenanzahl %d\n"
1514 #: speaker-test/speaker-test.c:937 speaker-test/speaker-test.c:941
1516 msgid "Invalid test type %s\n"
1517 msgstr "Ungültiger Test-Typ %s\n"
1519 #: speaker-test/speaker-test.c:953
1521 msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
1522 msgstr "Ungültiger Wert für Option -s\n"
1524 #: speaker-test/speaker-test.c:967
1526 msgid "Unknown option '%c'\n"
1527 msgstr "Unbekannte Options '%c'\n"
1529 #: speaker-test/speaker-test.c:981
1531 msgid "Playback device is %s\n"
1532 msgstr "Wiedergabe-Gerät ist %s\n"
1534 #: speaker-test/speaker-test.c:982
1536 msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
1537 msgstr "Stream-Parameter sind %i Hz, %s, %i Kanäle\n"
1539 #: speaker-test/speaker-test.c:985
1541 msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
1542 msgstr "Verwende 16 Oktaven rosa Rauschen\n"
1544 #: speaker-test/speaker-test.c:988
1546 msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
1547 msgstr "Sinuswelle mit Frequenz %.4f Hz\n"
1549 #: speaker-test/speaker-test.c:991
1551 msgid "WAV file(s)\n"
1552 msgstr "WAV-Datei(en)\n"
1554 #: speaker-test/speaker-test.c:997
1556 msgid "Playback open error: %d,%s\n"
1557 msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes: %d, %s\n"
1559 #: speaker-test/speaker-test.c:1002
1561 msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
1562 msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter: %s\n"
1564 #: speaker-test/speaker-test.c:1007
1566 msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
1567 msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter: %s\n"
1569 #: speaker-test/speaker-test.c:1056 speaker-test/speaker-test.c:1078
1571 msgid "Transfer failed: %s\n"
1572 msgstr "Schreibfehler: %s\n"
1574 #: speaker-test/speaker-test.c:1066
1576 msgid "Time per period = %lf\n"
1577 msgstr "Zeit pro Periode = %lf\n"