Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / de.po
1 # shadow de.po
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>, 2002
4 # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006, 2008, 2009.
5 # Patches, suggestions, etc welcome.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-08 13:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
14 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgstr ""
25 "Mehrere Einträge namens »%s« in %s. Bitte beheben Sie dies mit pwck oder "
26 "grpck.\n"
27
28 #, c-format
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
30 msgstr "Verschlüsselungsmethode von libcrypt nicht unterstützt? (%s)\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
34 msgstr ""
35 "Konfigurationsfehler - Wert für %s konnte nicht ausgewertet werden: »%s«"
36
37 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
38 msgstr ""
39 "Es konnte kein Speicherplatz für Konfigurationsinformationen reserviert "
40 "werden.\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
44 msgstr ""
45 "Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen).\n"
46
47 msgid "Password: "
48 msgstr "Passwort: "
49
50 #, c-format
51 msgid "%s's Password: "
52 msgstr "Passwort von %s: "
53
54 #, c-format
55 msgid "Warning: unknown group %s\n"
56 msgstr "Warnung: unbekannte Gruppe %s\n"
57
58 msgid "Warning: too many groups\n"
59 msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n"
60
61 msgid "Your password has expired."
62 msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen."
63
64 msgid "Your password is inactive."
65 msgstr "Ihr Passwort ist inaktiv."
66
67 msgid "Your login has expired."
68 msgstr "Ihr Benutzerzugang ist abgelaufen."
69
70 msgid "  Contact the system administrator."
71 msgstr "  Verständigen Sie den Systemadministrator."
72
73 msgid "  Choose a new password."
74 msgstr "  Wählen Sie ein neues Passwort."
75
76 msgid "You must change your password."
77 msgstr "Sie müssen Ihr Passwort ändern."
78
79 #, c-format
80 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
81 msgstr "Ihr Passwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
82
83 msgid "Your password will expire tomorrow."
84 msgstr "Ihr Passwort läuft morgen ab."
85
86 msgid "Your password will expire today."
87 msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab."
88
89 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
90 msgstr "Audit-Schnittstelle konnte nicht geöffnet werden - Abbruch.\n"
91
92 #, c-format
93 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
94 msgstr "Eigentümer oder Modus von tty stdin kann nicht geändert werden: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
98 msgstr "%s: Entsperren von %s fehlgeschlagen.\n"
99
100 msgid "Environment overflow\n"
101 msgstr "Umgebungsüberlauf\n"
102
103 #, c-format
104 msgid "You may not change $%s\n"
105 msgstr "Sie dürfen $%s nicht ändern.\n"
106
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "%d failure since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
111 msgid_plural ""
112 "%d failures since last login.\n"
113 "Last was %s on %s.\n"
114 msgstr[0] ""
115 "%d Fehlversuch seit letzter Anmeldung.\n"
116 "Der letzte war am %s auf %s.\n"
117 msgstr[1] ""
118 "%d Fehlversuche seit letzter Anmeldung.\n"
119 "Der letzte war am %s auf %s.\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
123 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
124 msgstr "%s: Keine einmalige System-UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar).\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
128 msgstr "%s: Keine einmalige GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar).\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "%s: Keine einmalige System-UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar).\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
136 msgstr "%s: Keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar).\n"
137
138 msgid "Too many logins.\n"
139 msgstr "Zu viele Anmeldungen.\n"
140
141 msgid "You have new mail."
142 msgstr "Neue E-Mails vorhanden."
143
144 msgid "No mail."
145 msgstr "Keine E-Mails vorhanden."
146
147 msgid "You have mail."
148 msgstr "E-Mails vorhanden."
149
150 msgid "no change"
151 msgstr "keine Änderungen"
152
153 msgid "a palindrome"
154 msgstr "ein Palindrom"
155
156 msgid "case changes only"
157 msgstr "nur Änderungen bei Groß-/Kleinschreibung"
158
159 msgid "too similar"
160 msgstr "zu ähnlich"
161
162 msgid "too simple"
163 msgstr "zu einfach"
164
165 msgid "rotated"
166 msgstr "rotiert"
167
168 msgid "too short"
169 msgstr "zu kurz"
170
171 #, c-format
172 msgid "Bad password: %s.  "
173 msgstr "Schlechtes Passwort: %s.  "
174
175 #, c-format
176 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
177 msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "passwd: %s\n"
181 msgstr "passwd: %s\n"
182
183 msgid "passwd: password unchanged\n"
184 msgstr "passwd: Passwort nicht geändert\n"
185
186 msgid "passwd: password updated successfully\n"
187 msgstr "passwd: Passwort erfolgreich geändert\n"
188
189 #, c-format
190 msgid "Incorrect password for %s.\n"
191 msgstr "Falsches Passwort für %s.\n"
192
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
196 "Defaulting to DES.\n"
197 msgstr ""
198 "Ungültiger Wert für ENCRYPT_METHOD: »%s«.\n"
199 "Wähle Standard DES.\n"
200
201 #, c-format
202 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
203 msgstr "Es konnte nicht in das Verzeichnis »%s« gewechselt werden.\n"
204
205 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
206 msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/"
207
208 #, c-format
209 msgid "Cannot execute %s"
210 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
211
212 #, c-format
213 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
214 msgstr "Ungültiges root-Verzeichnis »%s«\n"
215
216 #, c-format
217 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
218 msgstr "root-Verzeichnis kann nicht auf »%s« geändert werden.\n"
219
220 msgid "Unable to determine your tty name."
221 msgstr "Ihr tty-Name konnte nicht festgestellt werden."
222
223 #, c-format
224 msgid "%s: out of memory\n"
225 msgstr "%s: Speicher erschöpft\n"
226
227 #, c-format
228 msgid "malloc(%d) failed\n"
229 msgstr "malloc(%d) fehlgeschlagen\n"
230
231 msgid "No"
232 msgstr "Nein"
233
234 msgid ""
235 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
239 "LAST_DAY\n"
240 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
241 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
242 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
243 "                                to INACTIVE\n"
244 "  -l, --list                    show account aging information\n"
245 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
246 "                                change to MIN_DAYS\n"
247 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
248 "                                change to MAX_DAYS\n"
249 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
250 "\n"
251 msgstr ""
252 "Aufruf: chage [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n"
253 "\n"
254 "Optionen:\n"
255 "  -d, --lastday LETZTER_TAG     Tag der letzten Passwortänderung auf\n"
256 "                                LETZTER_TAG setzen\n"
257 "  -E, --expiredate ABL_DATUM    Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n"
258 "                                ABL_DATUM setzen\n"
259 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
260 "  -I, --inactive INAKTIV        Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
261 "                                deaktivieren\n"
262 "  -l, --list                    Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n"
263 "  -m, --mindays MIN_TAGE        Minimale Anzahl der Tage vor\n"
264 "                                Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"
265 "  -M, --maxdays MAX_TAGE        Maximale Anzahl der Tage vor\n"
266 "                                Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"
267 "  -W, --warndays WARN_TAGE      Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
268 "                                WARN_TAGE setzen\n"
269 "\n"
270
271 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
272 msgstr ""
273 "Geben Sie einen neuen Wert an oder drücken Sie ENTER für den Standardwert"
274
275 msgid "Minimum Password Age"
276 msgstr "Minimales Passwortalter"
277
278 msgid "Maximum Password Age"
279 msgstr "Maximales Passwortalter"
280
281 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
282 msgstr "Letzte Passwortänderung (JJJJ-MM-TT)"
283
284 msgid "Password Expiration Warning"
285 msgstr "Passwortablaufwarnung"
286
287 msgid "Password Inactive"
288 msgstr "Passwort inaktiv"
289
290 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
291 msgstr "Ablaufdatum des Benutzerzugangs (JJJJ-MM-TT)"
292
293 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
294 msgstr "Letzte Passwortänderung\t\t\t\t\t: "
295
296 msgid "never"
297 msgstr "nie"
298
299 msgid "password must be changed"
300 msgstr "Passwort muss geändert werden"
301
302 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
303 msgstr "Passwort läuft ab\t\t\t\t\t: "
304
305 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
306 msgstr "Passwort inaktiv\t\t\t\t\t: "
307
308 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
309 msgstr "Benutzerzugang läuft ab\t\t\t\t\t: "
310
311 #, c-format
312 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
313 msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
317 msgstr "Maximale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
321 msgstr "Anzahl Tage, an denen vor Passwortablauf gewarnt wird\t: %ld\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
325 msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
329 msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s«\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
333 msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen.\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s: Permission denied.\n"
337 msgstr "%s: Erlaubnis verweigert.\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
341 msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht bestimmt werden.\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
345 msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
349 msgstr ""
350 "%s: %s konnte nicht gesperrt werden; versuchen Sie es später noch einmal.\n"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s: cannot open %s\n"
354 msgstr "%s: %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
355
356 #, c-format
357 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
358 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Änderungen nach %s\n"
359
360 #, c-format
361 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
362 msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
363
364 #, c-format
365 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
366 msgstr "%s: shadow-Passwortdatei ist nicht vorhanden.\n"
367
368 #, c-format
369 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
370 msgstr "%s: Entfernen der Privilegien (%s) fehlgeschlagen.\n"
371
372 #, c-format
373 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
374 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist in %s nicht vorhanden.\n"
375
376 #, c-format
377 msgid "Changing the aging information for %s\n"
378 msgstr "Passwortalterung für %s wird geändert.\n"
379
380 #, c-format
381 msgid "%s: error changing fields\n"
382 msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n"
383
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
387 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
388 msgstr ""
389 "Aufruf: %s [-f vollst_Name] [-r Raumnummer] [-w Tel_gesch]\n"
390 "\t[-h Tel_privat] [-o sonstiges] [Benutzer]\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
394 msgstr ""
395 "Aufruf: %s [-f vollst_Name] [-r Raumnummer] [-w Tel_gesch] [-h Tel_privat]\n"
396
397 msgid "Full Name"
398 msgstr "Vollständiger Name"
399
400 #, c-format
401 msgid "\t%s: %s\n"
402 msgstr "\t%s: %s\n"
403
404 msgid "Room Number"
405 msgstr "Raumnummer"
406
407 msgid "Work Phone"
408 msgstr "Telefon geschäftlich"
409
410 msgid "Home Phone"
411 msgstr "Telefon privat"
412
413 msgid "Other"
414 msgstr "Sonstiges"
415
416 msgid "Cannot change ID to root.\n"
417 msgstr "ID konnte nicht auf root geändert werden.\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
421 msgstr "%s: Name mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
425 msgstr "%s: Ungültiger Name: »%s«\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
429 msgstr ""
430 "%s: Raumnummer mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
434 msgstr "%s: Ungültige Raumnummer: »%s«\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
438 msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (geschäftlich): »%s«\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
442 msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
446 msgstr "%s: »%s« enthält Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören.\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
450 msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen.\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
454 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
458 msgstr "%s: Benutzer »%s« auf dem NIS-Client konnte nicht geändert werden.\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
462 msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "Changing the user information for %s\n"
466 msgstr "Benutzerinformationen für %s werden geändert.\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s: fields too long\n"
470 msgstr "%s: Felder zu lang\n"
471
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Usage: %s [options]\n"
475 "\n"
476 "Options:\n"
477 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
478 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
479 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
480 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
481 "                                the MD5 algorithm\n"
482 "%s\n"
483 msgstr ""
484 "Aufruf: %s [Optionen]\n"
485 "\n"
486 "Optionen:\n"
487 "  -c, --crypt-method            Verschlüsselungsmethode (eine der\n"
488 "                                folgenden: %s)\n"
489 "  -e, --encrypted               Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n"
490 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
491 "  -m, --md5                     Die Klartext-Passwörter mittels MD5-"
492 "Algorithmus\n"
493 "                                verschlüsseln\n"
494 "%s\n"
495
496 msgid ""
497 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
498 "                                crypt algorithms\n"
499 msgstr ""
500 "  -s, --sha-rounds              Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
501 "                                Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
505 msgstr "%s: %s ist nur zusammen mit %s erlaubt.\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
509 msgstr "%s: -c, -e und -m können nur exklusiv genutzt werden.\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
513 msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s: line %d: line too long\n"
517 msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
521 msgstr "%s: Zeile %d: Neues Passwort fehlt\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
525 msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe »%s« existiert nicht\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
529 msgstr "%s: Zeile %d: neuer %s-Eintrag »%s« konnte nicht vorbereitet werden.\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
533 msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n"
534
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Usage: %s [options]\n"
538 "\n"
539 "Options:\n"
540 msgstr ""
541
542 #, c-format
543 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
544 msgstr ""
545
546 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
547 msgstr ""
548
549 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
550 msgstr ""
551
552 #, fuzzy
553 #| msgid ""
554 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
555 #| "                                crypt algorithms\n"
556 msgid ""
557 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
558 "                                the MD5 algorithm\n"
559 msgstr ""
560 "  -s, --sha-rounds              Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
561 "                                Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
562
563 #, fuzzy, c-format
564 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
565 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
566 msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
570 msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n"
571
572 msgid ""
573 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
574 "\n"
575 "Options:\n"
576 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
577 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580 "Aufruf: chsh [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n"
581 "\n"
582 "Optionen:\n"
583 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
584 "  -s, --shell SHELL             Neue Login-Shell für den Benutzerzugang\n"
585 "\n"
586
587 msgid "Login Shell"
588 msgstr "Login-Shell"
589
590 #, c-format
591 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
592 msgstr "Sie dürfen die Shell für »%s« nicht ändern.\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "Changing the login shell for %s\n"
596 msgstr "Login-Shell für %s wird geändert.\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
600 msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
604 msgstr "%s: %s ist eine ungültige Shell.\n"
605
606 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
607 msgstr "Aufruf: expiry {-f|-c}\n"
608
609 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
610 msgstr ""
611
612 msgid ""
613 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
614 "seconds\n"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
619 msgstr ""
620
621 #, fuzzy
622 #| msgid ""
623 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
624 #| "account\n"
625 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
626 msgstr ""
627 "  -Z, --selinux-user            neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
628 "                                Benutzerzugang\n"
629
630 msgid ""
631 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
632 "DAYS\n"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
637 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
638 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy, c-format
642 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
643 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
644 msgstr "faillog: Auslesen des Eintrags für UID %d fehlgeschlagen\n"
645
646 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
647 msgstr "Login       Fehlver. Maximum Letzter                  Auf\n"
648
649 #, c-format
650 msgid " [%lus left]"
651 msgstr " [%lus übrig]"
652
653 #, c-format
654 msgid " [%lds lock]"
655 msgstr " [%lds Sperre]"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
659 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
660 msgstr ""
661 "faillog: Zurücksetzen des Fehlanmeldungszählers für UID %d fehlgeschlagen\n"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
665 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
666 msgstr "faillog: Setzen des Max-Werts für UID %d fehlgeschlagen\n"
667
668 #, fuzzy, c-format
669 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
670 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
671 msgstr "faillog: Setzen der Sperrzeit für UID %d fehlgeschlagen\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
675 msgstr "lastlog: Unbekannter Benutzer oder Bereich: %s\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
679 msgstr "faillog: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
683 msgstr "faillog: Auslesen der Größe von %s fehlgeschlagen: %s\n"
684
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Usage: %s [option] GROUP\n"
688 "\n"
689 "Options:\n"
690 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
691 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
692 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
693 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
694 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
695 "%s\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Aufruf: %s [Option] GRUPPE\n"
699 "\n"
700 "Optionen:\n"
701 "  -a, --add NUTZER               NUTZER zu GRUPPE hinzufügen\n"
702 "  -d, --delete NUTZER            NUTZER aus GRUPPE entfernen\n"
703 "  -r, --remove-password          Passwort der GRUPPE entfernen\n"
704 "  -R, --restrict                 Zugriff zu GRUPPE auf ihre Mitglieder\n"
705 "                                 beschränken\n"
706 "  -M, --members NUTZER,...       Liste der Mitglieder von GRUPPE setzen\n"
707 "%s\n"
708 "\n"
709
710 msgid ""
711 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
712 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
713 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
714 msgstr ""
715 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
716 "                                 setze die Liste der Administratoren für "
717 "GRUPPE.\n"
718 "Außer für -A und -M können die Optionen nicht kombiniert werden.\n"
719
720 msgid "The options cannot be combined.\n"
721 msgstr "Die Optionen können nicht kombiniert werden.\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
725 msgstr "%s: shadow-Gruppenpasswörter für -A erforderlich\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
729 msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht in %s.\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
733 msgstr "%s: Fehler beim Schließen von %s im Nur-Lese-Modus\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "Changing the password for group %s\n"
737 msgstr "Passwort für die Gruppe %s wird geändert.\n"
738
739 msgid "New Password: "
740 msgstr "Neues Passwort: "
741
742 msgid "Re-enter new password: "
743 msgstr "Passwort wiederholen: "
744
745 msgid "They don't match; try again"
746 msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal"
747
748 #, c-format
749 msgid "%s: Try again later\n"
750 msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal.\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Adding user %s to group %s\n"
754 msgstr "Benutzer %s wird zur Gruppe %s hinzugefügt.\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "Removing user %s from group %s\n"
758 msgstr "Benutzer %s wird aus der Gruppe %s entfernt.\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
762 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«.\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "%s: Not a tty\n"
766 msgstr "%s: Kein tty\n"
767
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Usage: %s [options] GROUP\n"
771 "\n"
772 "Options:\n"
773 msgstr ""
774
775 #, fuzzy
776 #| msgid ""
777 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
778 #| "                                crypt algorithms\n"
779 msgid ""
780 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
781 "exists,\n"
782 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
783 msgstr ""
784 "  -s, --sha-rounds              Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
785 "                                Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
786
787 #, fuzzy
788 #| msgid ""
789 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
790 #| "account\n"
791 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
792 msgstr ""
793 "  -Z, --selinux-user            neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
794 "                                Benutzerzugang\n"
795
796 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
797 msgstr ""
798
799 #, fuzzy
800 #| msgid ""
801 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
802 #| "                                crypt algorithms\n"
803 msgid ""
804 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
805 "                                (non-unique) GID\n"
806 msgstr ""
807 "  -s, --sha-rounds              Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
808 "                                Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
809
810 msgid ""
811 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
812 "group\n"
813 msgstr ""
814
815 #, fuzzy
816 #| msgid ""
817 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
818 #| "account\n"
819 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
820 msgstr ""
821 "  -Z, --selinux-user            neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
822 "                                Benutzerzugang\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
826 msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname.\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
830 msgstr "%s: Ungültige Gruppen-ID »%s«\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
834 msgstr "%s: -K erfordert SCHLÜSSEL=WERT\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
838 msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert bereits.\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
842 msgstr "%s: GID »%lu« existiert bereits.\n"
843
844 msgid "Usage: groupdel group\n"
845 msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
849 msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden.\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
853 msgstr "%s: Primäre Gruppe des Benutzers »%s« konnte nicht entfernt werden.\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
857 msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht.\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
861 msgstr "%s: Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
865 msgstr "%s: %s ist der NIS-Master.\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
869 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied von »%s«.\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
873 msgstr "%s: Zu wenig Speicher. %s kann nicht aktualisiert werden.\n"
874
875 msgid ""
876 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
877 "\n"
878 "Options:\n"
879 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
880 "group\n"
881 "                                (root only)\n"
882 "\n"
883 "Actions:\n"
884 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
885 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
886 "group\n"
887 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
888 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Aufruf: groupmems [Optionen] [Aktion]\n"
892 "\n"
893 "Optionen:\n"
894 "  -g, --group Gruppenname       Ändere Gruppenname statt der Gruppe des\n"
895 "                                Benutzers (nur root)\n"
896 "\n"
897 "Aktionen:\n"
898 "  -a, --add Benutzername        Benutzername zu den Mitgliedern der Gruppe\n"
899 "                                hinzufügen\n"
900 "  -d, --delete Benutzername     Benutzername von den Mitgliedern der Gruppe\n"
901 "                                entfernen\n"
902 "  -p, --purge                   Alle Mitglieder aus der Gruppe entfernen\n"
903 "  -l, --list                    Die Mitglieder der Gruppe auflisten\n"
904 "\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
908 msgstr "%s: Ihr Gruppenname passt nicht zu Ihrem Benutzername.\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
912 msgstr "%s: Nur root kann die Option -g/--group nutzen.\n"
913
914 #, fuzzy
915 #| msgid ""
916 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
917 #| "account\n"
918 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
919 msgstr ""
920 "  -Z, --selinux-user            neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
921 "                                Benutzerzugang\n"
922
923 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
924 msgstr ""
925
926 msgid ""
927 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
928 msgstr ""
929
930 msgid ""
931 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
932 "                                PASSWORD\n"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
937 msgstr "%s: Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
941 msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe.\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "%s: unknown user %s\n"
945 msgstr "%s: Unbekannter Benutzer %s\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
949 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
953 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
957 msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel.\n"
958
959 msgid "invalid group file entry"
960 msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei"
961
962 #, c-format
963 msgid "delete line '%s'? "
964 msgstr "Zeile »%s« löschen?"
965
966 msgid "duplicate group entry"
967 msgstr "Doppelter Gruppeneintrag"
968
969 #, c-format
970 msgid "invalid group name '%s'\n"
971 msgstr "Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
975 msgstr "Ungültige Gruppen-ID »%lu«\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "group %s: no user %s\n"
979 msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "delete member '%s'? "
983 msgstr "Mitglied »%s« löschen?"
984
985 #, c-format
986 msgid "no matching group file entry in %s\n"
987 msgstr "Kein passender group-Datei-Eintrag in %s\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "add group '%s' in %s? "
991 msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen?"
992
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
996 msgstr ""
997
998 msgid "invalid shadow group file entry"
999 msgstr "Ungültiger Eintrag in shadow-group-Datei"
1000
1001 msgid "duplicate shadow group entry"
1002 msgstr "Doppelter Eintrag für shadow-Gruppe"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1006 msgstr "shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator.\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "delete administrative member '%s'? "
1010 msgstr "Administratives Mitglied »%s« löschen? "
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1014 msgstr "shadow-Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: the files have been updated\n"
1018 msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert.\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: no changes\n"
1022 msgstr "%s: Keine Änderungen\n"
1023
1024 msgid "Usage: grpconv\n"
1025 msgstr "Aufruf: grpconv\n"
1026
1027 msgid "Usage: grpunconv\n"
1028 msgstr "Aufruf: grpunconv\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1032 msgstr "%s: %s kann nicht gelöscht werden.\n"
1033
1034 msgid "Usage: id [-a]\n"
1035 msgstr "Aufruf: id [-a]\n"
1036
1037 msgid "Usage: id\n"
1038 msgstr "Aufruf: id\n"
1039
1040 msgid " groups="
1041 msgstr " Gruppen="
1042
1043 msgid ""
1044 "Usage: lastlog [options]\n"
1045 "\n"
1046 "Options:\n"
1047 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1048 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1049 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1050 "DAYS\n"
1051 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1054 "Aufruf: lastlog [Optionen]\n"
1055 "\n"
1056 "Optionen:\n"
1057 "  -b, --before TAGE             Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die "
1058 "älter\n"
1059 "                                als TAGE Tage sind\n"
1060 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1061 "  -t, --time TAGE               Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die "
1062 "jünger\n"
1063 "                                als TAGE Tage sind\n"
1064 "  -u, --user BENUTZERZUGANG     lastlog-Eintrag für BENUTZERZUGANG anzeigen\n"
1065 "\n"
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1069 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1070 msgstr "lastlog: Auslesen des Eintrags für UID %d fehlgeschlagen\n"
1071
1072 msgid "Username         Port     From             Latest"
1073 msgstr "Benutzername     Port     Von              Letzter"
1074
1075 msgid "Username                Port     Latest"
1076 msgstr "Benutzername            Port     Letzter"
1077
1078 msgid "**Never logged in**"
1079 msgstr "**Noch nie angemeldet**"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1083 msgstr "lastlog: Unerwartetes Argument: %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1087 msgstr "lastlog: Auslesen der Größe von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1091 msgstr "Aufruf: %s [-p] [Name]\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1095 msgstr "       %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1099 msgstr "       %s [-p] -r Rechner\n"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1103 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1104 msgstr ""
1105 "Konfigurationsfehler - Wert für %s konnte nicht ausgewertet werden: »%s«"
1106
1107 msgid "Invalid login time"
1108 msgstr "Ungültige Login-Zeit"
1109
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "System closed for routine maintenance"
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "System wegen planmäßigen Wartungsarbeiten geschlossen"
1116
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1120 msgstr ""
1121 "\n"
1122 "[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 #| msgid ""
1126 #| "\n"
1127 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1128 msgid ""
1129 "\n"
1130 "Login timed out after %u seconds.\n"
1131 msgstr ""
1132 "\n"
1133 "Login nach %d Sekunden wegen\n"
1134 "Zeitüberschreitung abgebrochen.\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1141 msgstr ""
1142 "Kein utmp-Eintrag. Sie müssen »login« vom niedrigsten »sh«-Level ausführen."
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1146 msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "%s login: "
1150 msgstr "%s Login: "
1151
1152 msgid "login: "
1153 msgstr "login: "
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1157 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1158 msgstr "Maximale Anzahl der Versuche überschritten (%d)\n"
1159
1160 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1161 msgstr "login: Abbruch durch PAM angefordert\n"
1162
1163 msgid "Login incorrect"
1164 msgstr "Login fehlerhaft"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "\n"
1169 "%s login: "
1170 msgstr ""
1171 "\n"
1172 "%s Login: "
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: failure forking: %s"
1176 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1180 msgstr "TIOCSCTTY auf %s fehlgeschlagen"
1181
1182 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1183 msgstr "Warnung: Login nach temporärer Sperre reaktiviert."
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Last login: %s on %s"
1187 msgstr "Letztes Login: %s auf %s"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Last login: %.19s on %s"
1191 msgstr "Letztes Login: %.19s auf %s"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid " from %.*s"
1195 msgstr " von %.*s"
1196
1197 msgid ""
1198 "login time exceeded\n"
1199 "\n"
1200 msgstr ""
1201 "Login-Zeit überschritten\n"
1202 "\n"
1203
1204 msgid "Usage: logoutd\n"
1205 msgstr "Aufruf: logoutd\n"
1206
1207 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1208 msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n"
1209
1210 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1211 msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
1212
1213 msgid "Invalid password.\n"
1214 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1218 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1222 msgstr "%s: GID »%lu« existiert nicht.\n"
1223
1224 msgid "too many groups\n"
1225 msgstr "zu viele Gruppen\n"
1226
1227 #, fuzzy
1228 #| msgid ""
1229 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1230 #| "account\n"
1231 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1232 msgstr ""
1233 "  -Z, --selinux-user            neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
1234 "                                Benutzerzugang\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1238 msgstr ""
1239 "%s: Gruppe »%s« ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group.\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1243 msgstr "%s: Ungültige Benutzer-ID »%s«\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1247 msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1251 msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1255 msgstr ""
1256 "%s: Eintrag für Benutzer %s kann nicht aktualisiert werden (ist nicht in der "
1257 "passwd-Datenbank).\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1261 msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer kann nicht erstellt werden.\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1265 msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe kann nicht erstellt werden.\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1269 msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« existiert nicht in %s.\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1273 msgstr "%s: Zeile %d: Passwort kann nicht aktualisiert werden.\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1277 msgstr "%s: Zeile %d: mkdir %s fehlgeschlagen: %s\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1281 msgstr "%s: Zeile %d: chown %s fehlgeschlagen: %s\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1285 msgstr "%s: Zeile %d: Eintrag kann nicht aktualisiert werden.\n"
1286
1287 msgid ""
1288 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1289 "\n"
1290 "Options:\n"
1291 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1292 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1293 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1294 "account\n"
1295 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1296 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1297 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1298 "                                to INACTIVE\n"
1299 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1300 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1301 "                                change to MIN_DAYS\n"
1302 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1303 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1304 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1305 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1306 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1307 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1308 "                                change to MAX_DAYS\n"
1309 "\n"
1310 msgstr ""
1311 "Aufruf: passwd [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n"
1312 "\n"
1313 "Optionen:\n"
1314 "  -a, --all                     Passwort-Status für alle Benutzerzugänge\n"
1315 "                                anzeigen\n"
1316 "  -d, --delete                  Passwort für den Benutzerzugang löschen\n"
1317 "  -e, --expire                  Ablauf des Passworts für den Benutzerzugang\n"
1318 "                                erzwingen\n"
1319 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1320 "  -k, --keep-tokens             Passwort nur ändern falls abgelaufen\n"
1321 "  -i, --inactive INAKTIV        Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
1322 "                                deaktivieren\n"
1323 "  -l, --lock                    Benutzerzugang sperren\n"
1324 "  -n, --mindays MIN_TAGE        Minimale Anzahl der Tage vor\n"
1325 "                                Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"
1326 "  -q, --quiet                   Nicht so geschwätzig verhalten\n"
1327 "  -r, --repository REPOSITORY   Passwort ändern in REPOSITORY\n"
1328 "  -S, --status                  Passwort-Status des Benutzerzugangs "
1329 "anzeigen\n"
1330 "  -u, --unlock                  Benutzerzugang entsperren\n"
1331 "  -w, --warndays WARN_TAGE      Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
1332 "                                WARN_TAGE setzen\n"
1333 "  -x, --maxdays MAX_TAGE        Maximale Anzahl der Tage vor\n"
1334 "                                Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"
1335 "\n"
1336
1337 msgid "Old password: "
1338 msgstr "Altes Passwort: "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1343 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d Zeichen).\n"
1346 "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
1347 "sowie Ziffern.\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1352 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1353 msgstr ""
1354 "Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen).\n"
1355 "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
1356 "sowie Ziffern.\n"
1357
1358 msgid "New password: "
1359 msgstr "Neues Passwort: "
1360
1361 msgid "Try again."
1362 msgstr "Versuchen Sie es noch einmal."
1363
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "Warnung: Schwaches Passwort (geben Sie es noch einmal ein,\n"
1370 "um es trotzdem zu verwenden)."
1371
1372 msgid "They don't match; try again.\n"
1373 msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1377 msgstr "Das Passwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1381 msgstr "Das Passwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1386 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1387 "account.\n"
1388 msgstr ""
1389 "%s: Das Passwort zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n"
1390 "Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um das\n"
1391 "Passwort für diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1395 msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1399 msgstr "%s: %s ist nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern.\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1403 msgstr ""
1404 "%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Changing password for %s\n"
1408 msgstr "Passwort für %s wird geändert.\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1412 msgstr "Das Passwort für %s wurde nicht geändert.\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 #| msgid "Password changed."
1416 msgid "%s: password changed.\n"
1417 msgstr "Passwort geändert."
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 #| msgid "Password Expiration Warning"
1421 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1422 msgstr "Passwortablaufwarnung"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1426 msgstr "Aufruf: %s [-q] [-r] [-s] [passwort [shadow]]\n"
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1430 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1431 msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel.\n"
1432
1433 msgid "invalid password file entry"
1434 msgstr "Ungültiger Eintrag in Passwortdatei"
1435
1436 msgid "duplicate password entry"
1437 msgstr "Doppelter Passworteintrag"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "invalid user name '%s'\n"
1441 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1445 msgstr "Ungültige Benutzer-ID »%lu«\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1449 msgstr "Benutzer »%s«: Keine Gruppe %lu\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1453 msgstr "Benutzer »%s«: Verzeichnis »%s« existiert nicht.\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1457 msgstr "Benutzer »%s«: Programm »%s« existiert nicht.\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1461 msgstr "Kein passender Passwortdatei-Eintrag in %s\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "add user '%s' in %s? "
1465 msgstr "Füge Benutzer »%s« zu %s hinzu? "
1466
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "invalid shadow password file entry"
1473 msgstr "Ungültiger shadow-Passwortdatei-Eintrag"
1474
1475 msgid "duplicate shadow password entry"
1476 msgstr "Doppelter shadow-Passwort-Eintrag"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1480 msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft.\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1484 msgstr "%s: Einträge in %s können nicht sortiert werden.\n"
1485
1486 msgid "Usage: pwconv\n"
1487 msgstr "Aufruf: pwconv\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1491 msgstr "%s: Änderung des Modus' von %s auf 0600 fehlgeschlagen\n"
1492
1493 msgid "Usage: pwunconv\n"
1494 msgstr "Aufruf: pwunconv\n"
1495
1496 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1497 msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerzugang VERWEIGERT.\n"
1498
1499 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1500 msgstr "Passwort-Authentifizierung umgangen.\n"
1501
1502 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1503 msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Passwort als Authentifizierung ein.\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: %s\n"
1507 msgstr "%s: %s\n"
1508
1509 msgid ""
1510 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1511 "\n"
1512 "Options:\n"
1513 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1514 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1515 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1516 "  -m, -p,\n"
1517 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1518 "                                keep the same shell\n"
1519 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1520 "\n"
1521 msgstr ""
1522 "Aufruf: su [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n"
1523 "\n"
1524 "Optionen:\n"
1525 "  -c, --command BEFEHL          BEFEHL an aufgerufene Shell weiterleiten\n"
1526 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1527 "  -, -l, --login                Mache aus der Shell eine Login-Shell\n"
1528 "  -m, -p,\n"
1529 "  --preserve-environment        Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen und\n"
1530 "                                die Shell beibehalten\n"
1531 "  -s, --shell SHELL             SHELL anstatt der Vorgabe aus passwd\n"
1532 "                                benutzen\n"
1533 "\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1537 msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden.\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1541 msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Unknown id: %s\n"
1545 msgstr "Unbekannte ID: %s\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1549 msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt.\n"
1550
1551 msgid "(Enter your own password)"
1552 msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Passwort ein)"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "%s: %s\n"
1557 "(Ignored)\n"
1558 msgstr ""
1559 "%s: %s\n"
1560 "(Ignoriert)\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: Authentication failure\n"
1564 msgstr "%s: Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1568 msgstr "%s: su ist Ihnen derzeit nicht erlaubt.\n"
1569
1570 msgid "No shell\n"
1571 msgstr "Keine Shell\n"
1572
1573 msgid "No password file"
1574 msgstr "Keine Passwortdatei"
1575
1576 msgid "TIOCSCTTY failed"
1577 msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen"
1578
1579 msgid "No password entry for 'root'"
1580 msgstr "Kein Passworteintrag für »root«"
1581
1582 msgid ""
1583 "\n"
1584 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1585 "(or give root password for system maintenance):"
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "Geben Sie Strg-D ein, um mit dem normalen Startvorgang fortzufahren\n"
1589 "(oder geben Sie zur Systemwartung das root-Passwort ein):"
1590
1591 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1592 msgstr "Wechsle in den Systemwartungsmodus"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1596 msgstr "%s: die %s-Konfiguration in %s wird ignoriert.\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1600 msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1604 msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht geöffnet werden.\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1608 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1609 msgstr "%s: Zeile %d: chown %s fehlgeschlagen: %s\n"
1610
1611 #, fuzzy, c-format
1612 #| msgid "%s: rename: %s"
1613 msgid "%s: rename: %s: %s"
1614 msgstr "%s: Umbenennen: %s"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1618 msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1622 msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1627 "\n"
1628 "Options:\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #, fuzzy
1632 #| msgid ""
1633 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1634 #| "                                crypt algorithms\n"
1635 msgid ""
1636 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1637 "the\n"
1638 "                                new account\n"
1639 msgstr ""
1640 "  -s, --sha-rounds              Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
1641 "                                Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
1642
1643 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid ""
1650 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1651 "configuration\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid ""
1658 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1659 "account\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #, fuzzy
1663 #| msgid ""
1664 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1665 #| "                                crypt algorithms\n"
1666 msgid ""
1667 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1668 "                                account\n"
1669 msgstr ""
1670 "  -s, --sha-rounds              Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
1671 "                                Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
1672
1673 #, fuzzy
1674 #| msgid ""
1675 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1676 #| "                                crypt algorithms\n"
1677 msgid ""
1678 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1679 "                                account\n"
1680 msgstr ""
1681 "  -s, --sha-rounds              Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
1682 "                                Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
1683
1684 msgid ""
1685 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, fuzzy
1689 #| msgid ""
1690 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1691 #| "                                crypt algorithms\n"
1692 msgid ""
1693 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1694 "                                faillog databases\n"
1695 msgstr ""
1696 "  -s, --sha-rounds              Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
1697 "                                Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
1698
1699 #, fuzzy
1700 #| msgid ""
1701 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1702 #| "account\n"
1703 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1704 msgstr ""
1705 "  -Z, --selinux-user            neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
1706 "                                Benutzerzugang\n"
1707
1708 msgid ""
1709 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #, fuzzy
1713 #| msgid ""
1714 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1715 #| "                                crypt algorithms\n"
1716 msgid ""
1717 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1718 "                                the user\n"
1719 msgstr ""
1720 "  -s, --sha-rounds              Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
1721 "                                Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
1722
1723 #, fuzzy
1724 #| msgid ""
1725 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1726 #| "                                crypt algorithms\n"
1727 msgid ""
1728 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1729 "                                (non-unique) UID\n"
1730 msgstr ""
1731 "  -s, --sha-rounds              Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
1732 "                                Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
1733
1734 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #, fuzzy
1738 #| msgid ""
1739 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1740 #| "account\n"
1741 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1742 msgstr ""
1743 "  -Z, --selinux-user            neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
1744 "                                Benutzerzugang\n"
1745
1746 #, fuzzy
1747 #| msgid ""
1748 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1749 #| "account\n"
1750 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1751 msgstr ""
1752 "  -Z, --selinux-user            neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
1753 "                                Benutzerzugang\n"
1754
1755 msgid ""
1756 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1757 "user\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid ""
1761 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1762 "mapping\n"
1763 msgstr ""
1764 "  -Z, --selinux-user SEUSER     Verwende den Benutzernamen SEUSER für die "
1765 "SELinux-\n"
1766 "                                Benutzer-Zuordnung\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1770 msgstr "%s: Ungültiges Basis-Verzeichnis »%s«\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1774 msgstr "%s: Ungültiger Kommentar »%s«\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1778 msgstr "%s: Ungültiges Home-Verzeichnis »%s«\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1782 msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e erforderlich\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1786 msgstr "%s: shadow-Passwörter für -f erforderlich\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1790 msgstr "%s: Ungültiges Feld »%s«\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1794 msgstr "%s: Ungültige Shell »%s«\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1798 msgstr "%s: -Z erfordert einen Kernel, in dem SELinux aktiviert ist.\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1802 msgstr "%s: Optionen %s und %s stehen im Konflikt zueinander.\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1806 msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1810 msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1814 msgstr ""
1815 "%s: Warnung: Die SELinux-Benutzer-Zuordnung des Benutzernamens %s zu %s ist\n"
1816 "fehlgeschlagen.\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1820 msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden.\n"
1821
1822 msgid "Creating mailbox file"
1823 msgstr "Erzeuge Mailbox-Datei"
1824
1825 msgid ""
1826 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1827 msgstr ""
1828 "Gruppe »mail« nicht gefunden. Erzeuge Mailbox-Datei des Benutzers mit Modus "
1829 "0600.\n"
1830
1831 msgid "Setting mailbox file permissions"
1832 msgstr "Zugriffsrechte der Mailboxdatei werden gesetzt"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1836 msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1841 msgstr ""
1842 "%s: Gruppe %s existiert - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe hinzufügen\n"
1843 "möchten, benutzen Sie -g.\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: can't create user\n"
1847 msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1851 msgstr "%s: UID %lu ist nicht einmalig\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: can't create group\n"
1855 msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1860 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1861 msgstr ""
1862 "%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n"
1863 "Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n"
1864
1865 msgid ""
1866 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1867 "\n"
1868 "Options:\n"
1869 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1870 "                                even if not owned by user\n"
1871 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1872 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1873 "\n"
1874 msgstr ""
1875 "Aufruf: userdel [Optionen] BENUTZERZUGANG\n"
1876 "\n"
1877 "Optionen:\n"
1878 "  -f, --force                   Entfernen von Dateien erzwingen, auch wenn\n"
1879 "                                sie nicht Eigentum des zu löschenden\n"
1880 "                                Benutzers sind\n"
1881 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1882 "  -r, --remove                  Entferne Home-Verzeichnis und Mail-Spool\n"
1883 "\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1887 msgstr ""
1888 "%s: Gruppe %s ist die primäre Gruppe eines anderen Benutzers und wird\n"
1889 "nicht entfernt.\n"
1890
1891 #, fuzzy, c-format
1892 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1893 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1894 msgstr "%s: Warnung: %s kann nicht gelöscht werden: %s"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1898 msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, wird nicht gelöscht.\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1902 msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer.\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1906 msgstr "%s: Benutzer %s ist derzeit angemeldet.\n"
1907
1908 #, fuzzy, c-format
1909 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1910 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1911 msgstr "%s: Ungültiges Home-Verzeichnis »%s«\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1915 msgstr ""
1916 "%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Home-Verzeichnis des\n"
1917 "Benutzers %s löschen).\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1921 msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1926 "\n"
1927 "Options:\n"
1928 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1929 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1930 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1931 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1932 "                                to INACTIVE\n"
1933 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1934 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1935 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1936 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1937 "                                him/her from other groups\n"
1938 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1939 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1940 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1941 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1942 "                                new location (use only with -d)\n"
1943 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1944 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1945 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1946 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1947 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1948 "%s\n"
1949 msgstr ""
1950 "Aufruf: usermod [Optionen] BENUTZERZUGANG\n"
1951 "\n"
1952 "Optionen:\n"
1953 "  -c, --comment KOMMENTAR       Neuer KOMMENTAR im GECOS-Feld\n"
1954 "  -d, --home HOME_DIR           Neues Home-Verzeichnis für den Benutzer-\n"
1955 "                                zugang\n"
1956 "  -e, --expiredate ABL_DATUM    Ablaufdatum auf ABL_DATUM setzen\n"
1957 "  -f, --inactive INAKTIV        Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
1958 "                                deaktivieren\n"
1959 "  -g, --gid GRUPPE              Erzwinge GRUPPE als neue primäre Gruppe\n"
1960 "  -G, --groups GRUPPEN          Neue Liste zusätzlicher GRUPPEN\n"
1961 "  -a, --append                  Benutzer zu zusätzlichen Gruppen "
1962 "hinzufügen,\n"
1963 "                                die mit der Option -G angegeben werden, "
1964 "ohne\n"
1965 "                                ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n"
1966 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1967 "  -l, --login NEUER_NAME        Neuer Wert für den Benutzerzugangsnamen\n"
1968 "  -L, --lock                    Den Benutzerzugang sperren\n"
1969 "  -m, --move-home               Den Inhalt des Home-Verzeichnisses an den\n"
1970 "                                neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n"
1971 "  -o, --non-unique              Benutzung von doppelter (nicht einmaliger)\n"
1972 "                                UID erlauben\n"
1973 "  -p, --password PASSWORD       Ein verschlüsseltes Passwort als neues\n"
1974 "                                Passwort verwenden\n"
1975 "  -s, --shell SHELL             Neue Login-Shell des Benutzerzugangs\n"
1976 "  -u, --uid UID                 Neue UID des Benutzerzugangs\n"
1977 "  -U, --unlock                  Den Benutzerzugang entsperren\n"
1978 "%s\n"
1979
1980 msgid ""
1981 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1982 "account\n"
1983 msgstr ""
1984 "  -Z, --selinux-user            neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
1985 "                                Benutzerzugang\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1990 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1991 msgstr ""
1992 "%s: Das Passwort dieses Benutzer zu entsperren würde zu einem "
1993 "Benutzerzugang\n"
1994 "ohne Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um "
1995 "diesen\n"
1996 "Benutzerzugang zu entsperren.\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2000 msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits in %s.\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: no flags given\n"
2004 msgstr "%s: Keine Optionen angegeben\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2008 msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e und -f erforderlich\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2012 msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden.\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2016 msgstr "%s: UID »%lu« existiert bereits\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: directory %s exists\n"
2020 msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: can't create %s\n"
2024 msgstr "%s: %s kann nicht erstellt werden\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: can't chown %s\n"
2028 msgstr "%s: Besitzer von %s kann nicht geändert werden\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2032 msgstr ""
2033 "%s: Warnung: Altes Home-Verzeichnis %s kann nicht komplett gelöscht werden"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2037 msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht in %s umbenannt werden\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2041 msgstr ""
2042 "%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Nutzer %lu zu Nutzer %lu "
2043 "fehlgeschlagen: %s\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2047 msgstr ""
2048 "%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Nutzer %lu nach Nutzer %lu "
2049 "fehlgeschlagen: %s\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2053 msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s.\n"
2054
2055 msgid "failed to change mailbox owner"
2056 msgstr "Fehler beim Ändern des mailbox-Besitzers"
2057
2058 msgid "failed to rename mailbox"
2059 msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "You have modified %s.\n"
2064 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2065 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2066 msgstr ""
2067 "Sie haben %s verändert.\n"
2068 "Aus Konsistenzgründen müssen Sie unter Umständen auch %s ändern.\n"
2069 "Bitte nutzen Sie dazu den Befehl »%s«.\n"
2070
2071 msgid ""
2072 "Usage: vipw [options]\n"
2073 "\n"
2074 "Options:\n"
2075 "  -g, --group                   edit group database\n"
2076 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2077 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2078 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2079 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2080 "\n"
2081 msgstr ""
2082 "Aufruf: vipw [Optionen]\n"
2083 "\n"
2084 "Optionen:\n"
2085 "  -g, --group                   Gruppen-Datenbank editieren\n"
2086 "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2087 "  -p, --passwd                  passwd-Datenbank editieren\n"
2088 "  -q, --quiet                   Nicht so geschwätzig verhalten\n"
2089 "  -s, --shadow                  shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n"
2090 "\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2094 msgstr "%s: Entfernen von %s fehlgeschlagen\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2098 msgstr "%s: %s ist unverändert.\n"
2099
2100 msgid "Couldn't get file context"
2101 msgstr "Dateikontext konnte nicht empfangen werden"
2102
2103 msgid "setfscreatecon () failed"
2104 msgstr "setfscreatecon () fehlgeschlagen"
2105
2106 msgid "Couldn't lock file"
2107 msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden"
2108
2109 msgid "Couldn't make backup"
2110 msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2114 msgstr ""
2115 "%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2116 "(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n"
2117
2118 #~ msgid ""
2119 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2120 #~ "\n"
2121 #~ "Options:\n"
2122 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2123 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2124 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2125 #~ "seconds\n"
2126 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2127 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2128 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2129 #~ "DAYS\n"
2130 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2131 #~ "failure\n"
2132 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2133 #~ "or -l\n"
2134 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2135 #~ "\n"
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "Aufruf: faillog [Optionen]\n"
2138 #~ "\n"
2139 #~ "Optionen:\n"
2140 #~ "  -a, --all                     Aufzeichnungen fehlgeschlagener "
2141 #~ "Anmeldungen\n"
2142 #~ "                                für alle Benutzer anzeigen\n"
2143 #~ "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2144 #~ "  -l, --lock-time SEK           Den Benutzerzugang nach fehlgeschlagener\n"
2145 #~ "                                Anmeldung für SEK Sekunden sperren\n"
2146 #~ "  -m, --maximum MAX             Maximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener\n"
2147 #~ "                                Anmeldungen auf MAX setzen\n"
2148 #~ "  -r, --reset                   Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
2149 #~ "                                zurücksetzen\n"
2150 #~ "  -t, --time TAGE               Aufzeichnungen fehlgeschlagener "
2151 #~ "Anmeldungen\n"
2152 #~ "                                anzeigen, die jünger sind als TAGE Tage\n"
2153 #~ "  -u, --user BENUTZERZUGANG     Aufzeichnungen fehlgeschlagener "
2154 #~ "Anmeldungen\n"
2155 #~ "                                anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und "
2156 #~ "Be-\n"
2157 #~ "                                schränkungen (falls mit Optionen -r, -m "
2158 #~ "oder -l\n"
2159 #~ "                                aufgerufen) für den BENUTZERZUGANG\n"
2160 #~ "\n"
2161
2162 #~ msgid ""
2163 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2164 #~ "\n"
2165 #~ "Options:\n"
2166 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2167 #~ "                                specified group already exists\n"
2168 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2169 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2170 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2171 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2172 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2173 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2174 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2175 #~ "\n"
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Aufruf: groupadd [Optionen] GRUPPE\n"
2178 #~ "\n"
2179 #~ "Optionen:\n"
2180 #~ "  -f, --force                   Ohne Fehler beenden, falls die GRUPPE\n"
2181 #~ "                                bereits existiert\n"
2182 #~ "  -g, --gid GID                 Benutze GID für die neue GRUPPE\n"
2183 #~ "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2184 #~ "  -K, --key SCHLÜSSEL=WERT      Die Vorgabewerte in /etc/login.defs\n"
2185 #~ "                                überschreiben\n"
2186 #~ "  -o, --non-unique              Das Erstellen einer GRUPPE mit einer "
2187 #~ "nicht\n"
2188 #~ "                                einmaligen (doppelten) GID erlauben\n"
2189 #~ "  -p, --password PASSWORT       Verwende verschlüsseltes Passwort für "
2190 #~ "die\n"
2191 #~ "                                neue GRUPPE\n"
2192 #~ "  -r, --system                  Erstelle eine Systemgruppe\n"
2193 #~ "\n"
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2197 #~ "\n"
2198 #~ "Options:\n"
2199 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2200 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2201 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2202 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2203 #~ "GROUP\n"
2204 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2205 #~ "password\n"
2206 #~ "\n"
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "Aufruf: groupmod [Optionen] GRUPPE\n"
2209 #~ "\n"
2210 #~ "Optionen:\n"
2211 #~ "  -g, --gid GID                 Neue GID für die GRUPPE erzwingen\n"
2212 #~ "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2213 #~ "  -n, --new-name NEUE_GRUPPE    Neuen Namen NEUE_GRUPPE für die GRUPPE "
2214 #~ "erzwingen\n"
2215 #~ "  -o, --non-unique              Verwendung einer doppelten (nicht "
2216 #~ "einmaligen)\n"
2217 #~ "                                GID für die GRUPPE erlauben\n"
2218 #~ "  -p, --password PASSWORT       Verwende verschlüsseltes Passwort als \n"
2219 #~ "                                neues Passwort\n"
2220 #~ "\n"
2221
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2224 #~ "\n"
2225 #~ "Options:\n"
2226 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2227 #~ "                                home directory\n"
2228 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2229 #~ "account\n"
2230 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2231 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2232 #~ "                                configuration\n"
2233 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2234 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2235 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2236 #~ "                                to INACTIVE\n"
2237 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2238 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2239 #~ "                                user account\n"
2240 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2241 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2242 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2243 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2244 #~ "                                faillog databases\n"
2245 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2246 #~ "                                account\n"
2247 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2248 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2249 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2250 #~ "as\n"
2251 #~ "                                the user\n"
2252 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2253 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2254 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2255 #~ "                                account\n"
2256 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2257 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2258 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2259 #~ "account\n"
2260 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2261 #~ "user\n"
2262 #~ "%s\n"
2263 #~ msgstr ""
2264 #~ "Aufruf: useradd [Optionen] BENUTZERZUGANG\n"
2265 #~ "\n"
2266 #~ "Optionen:\n"
2267 #~ "  -b, --base-dir BASIS_VERZ     Basisverzeichnis für das\n"
2268 #~ "                                Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
2269 #~ "  -c, --comment KOMMENTAR       Kommentar für das GECOS-Feld des neuen\n"
2270 #~ "                                Benutzers\n"
2271 #~ "  -d, --home-dir HOME_VERZ      Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
2272 #~ "  -D, --defaults                Anzeigen oder Speichern der "
2273 #~ "modifizierten\n"
2274 #~ "                                Standardkonfiguration für useradd\n"
2275 #~ "  -e, --expiredate ABL_DATUM    Das Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n"
2276 #~ "                                ABL_DATUM setzen\n"
2277 #~ "  -f, --inactive INAKTIV        Passwort nach Ablauf von INAKTIV "
2278 #~ "deaktivieren\n"
2279 #~ "  -g, --gid GRUPPE              Gruppenname GRUPPE für neuen Benutzer "
2280 #~ "erzwingen\n"
2281 #~ "  -G, --groups GRUPPEN          Liste der zusätzlichen Gruppen für den\n"
2282 #~ "                                neuen Benutzer\n"
2283 #~ "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2284 #~ "  -k, --skel SKEL_VERZ          Ein alternatives skel-Verzeichnis\n"
2285 #~ "                                (Vorlagenverzeichnis) angeben\n"
2286 #~ "  -K, --key SCHLÜSSEL=WERT      Die Vorgaben in /etc/login.defs "
2287 #~ "überschreiben\n"
2288 #~ "  -l, --no-log-init             Den Benutzer nicht zu den lastlog- und "
2289 #~ "faillog-\n"
2290 #~ "                                Datenbanken hinzufügen\n"
2291 #~ "  -m, --create-home             Home-Verzeichnis des neuen Benutzers "
2292 #~ "erstellen\n"
2293 #~ "  -M, --no-create-home          Kein Home-Verzeichnis für den Benutzer "
2294 #~ "erstellen\n"
2295 #~ "                                (überschreibt /etc/login.defs)\n"
2296 #~ "  -N, --no-user-group           Keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie "
2297 #~ "dem des\n"
2298 #~ "                                Benutzers erstellen\n"
2299 #~ "  -o, --non-unique              Benutzer mit doppelter (nicht "
2300 #~ "einmaliger)\n"
2301 #~ "                                UID erlauben\n"
2302 #~ "  -p, --password PASSWORT       Benutze ein verschlüsseltes Passwort für\n"
2303 #~ "                                den neuen Benutzerzugang\n"
2304 #~ "  -r, --system                  Erstelle einen Systemzugang\n"
2305 #~ "  -s, --shell SHELL             Die Login-Shell des neuen "
2306 #~ "Benutzerzugangs\n"
2307 #~ "  -u, --uid UID                 Benutzung dieser UID erzwingen\n"
2308 #~ "  -U, --user-group              Erstelle eine Gruppe mit dem gleichen "
2309 #~ "Namen wie\n"
2310 #~ "                                dem des Benutzers\n"
2311 #~ "%s\n"
2312
2313 #~ msgid ""
2314 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2315 #~ "\n"
2316 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2317 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2318 #~ "%s\n"
2319 #~ msgstr ""
2320 #~ "Aufruf: %s [Optionen] [Eingabe]\n"
2321 #~ "\n"
2322 #~ "  -c, --crypt-method            Die Verschlüsselungsmethode (eine der\n"
2323 #~ "                                folgenden: %s)\n"
2324 #~ "  -r, --system                  Erzeuge Systemzugänge\n"
2325 #~ "%s\n"
2326
2327 #~ msgid "Password set to expire."
2328 #~ msgstr "Passwort wird ablaufen."
2329
2330 #~ msgid "setfscreatecon() failed"
2331 #~ msgstr "setfscreatecon() fehlgeschlagen"