2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>, 2002
4 # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006, 2008, 2009.
5 # Patches, suggestions, etc welcome.
9 "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-08 13:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
14 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 "Mehrere Einträge namens »%s« in %s. Bitte beheben Sie dies mit pwck oder "
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
30 msgstr "Verschlüsselungsmethode von libcrypt nicht unterstützt? (%s)\n"
33 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
35 "Konfigurationsfehler - Wert für %s konnte nicht ausgewertet werden: »%s«"
37 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
39 "Es konnte kein Speicherplatz für Konfigurationsinformationen reserviert "
43 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
45 "Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen).\n"
51 msgid "%s's Password: "
52 msgstr "Passwort von %s: "
55 msgid "Warning: unknown group %s\n"
56 msgstr "Warnung: unbekannte Gruppe %s\n"
58 msgid "Warning: too many groups\n"
59 msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n"
61 msgid "Your password has expired."
62 msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen."
64 msgid "Your password is inactive."
65 msgstr "Ihr Passwort ist inaktiv."
67 msgid "Your login has expired."
68 msgstr "Ihr Benutzerzugang ist abgelaufen."
70 msgid " Contact the system administrator."
71 msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator."
73 msgid " Choose a new password."
74 msgstr " Wählen Sie ein neues Passwort."
76 msgid "You must change your password."
77 msgstr "Sie müssen Ihr Passwort ändern."
80 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
81 msgstr "Ihr Passwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
83 msgid "Your password will expire tomorrow."
84 msgstr "Ihr Passwort läuft morgen ab."
86 msgid "Your password will expire today."
87 msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab."
89 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
90 msgstr "Audit-Schnittstelle konnte nicht geöffnet werden - Abbruch.\n"
93 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
94 msgstr "Eigentümer oder Modus von tty stdin kann nicht geändert werden: %s"
97 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
98 msgstr "%s: Entsperren von %s fehlgeschlagen.\n"
100 msgid "Environment overflow\n"
101 msgstr "Umgebungsüberlauf\n"
104 msgid "You may not change $%s\n"
105 msgstr "Sie dürfen $%s nicht ändern.\n"
109 "%d failure since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
112 "%d failures since last login.\n"
113 "Last was %s on %s.\n"
115 "%d Fehlversuch seit letzter Anmeldung.\n"
116 "Der letzte war am %s auf %s.\n"
118 "%d Fehlversuche seit letzter Anmeldung.\n"
119 "Der letzte war am %s auf %s.\n"
122 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
123 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
124 msgstr "%s: Keine einmalige System-UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar).\n"
127 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
128 msgstr "%s: Keine einmalige GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar).\n"
131 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "%s: Keine einmalige System-UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar).\n"
135 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
136 msgstr "%s: Keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar).\n"
138 msgid "Too many logins.\n"
139 msgstr "Zu viele Anmeldungen.\n"
141 msgid "You have new mail."
142 msgstr "Neue E-Mails vorhanden."
145 msgstr "Keine E-Mails vorhanden."
147 msgid "You have mail."
148 msgstr "E-Mails vorhanden."
151 msgstr "keine Änderungen"
154 msgstr "ein Palindrom"
156 msgid "case changes only"
157 msgstr "nur Änderungen bei Groß-/Kleinschreibung"
172 msgid "Bad password: %s. "
173 msgstr "Schlechtes Passwort: %s. "
176 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
177 msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n"
181 msgstr "passwd: %s\n"
183 msgid "passwd: password unchanged\n"
184 msgstr "passwd: Passwort nicht geändert\n"
186 msgid "passwd: password updated successfully\n"
187 msgstr "passwd: Passwort erfolgreich geändert\n"
190 msgid "Incorrect password for %s.\n"
191 msgstr "Falsches Passwort für %s.\n"
195 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
196 "Defaulting to DES.\n"
198 "Ungültiger Wert für ENCRYPT_METHOD: »%s«.\n"
199 "Wähle Standard DES.\n"
202 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
203 msgstr "Es konnte nicht in das Verzeichnis »%s« gewechselt werden.\n"
205 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
206 msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/"
209 msgid "Cannot execute %s"
210 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
213 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
214 msgstr "Ungültiges root-Verzeichnis »%s«\n"
217 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
218 msgstr "root-Verzeichnis kann nicht auf »%s« geändert werden.\n"
220 msgid "Unable to determine your tty name."
221 msgstr "Ihr tty-Name konnte nicht festgestellt werden."
224 msgid "%s: out of memory\n"
225 msgstr "%s: Speicher erschöpft\n"
228 msgid "malloc(%d) failed\n"
229 msgstr "malloc(%d) fehlgeschlagen\n"
235 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
238 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
240 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
241 " -h, --help display this help message and exit\n"
242 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
244 " -l, --list show account aging information\n"
245 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
246 " change to MIN_DAYS\n"
247 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
248 " change to MAX_DAYS\n"
249 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
252 "Aufruf: chage [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n"
255 " -d, --lastday LETZTER_TAG Tag der letzten Passwortänderung auf\n"
256 " LETZTER_TAG setzen\n"
257 " -E, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n"
258 " ABL_DATUM setzen\n"
259 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
260 " -I, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
262 " -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n"
263 " -m, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n"
264 " Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"
265 " -M, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n"
266 " Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"
267 " -W, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
268 " WARN_TAGE setzen\n"
271 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
273 "Geben Sie einen neuen Wert an oder drücken Sie ENTER für den Standardwert"
275 msgid "Minimum Password Age"
276 msgstr "Minimales Passwortalter"
278 msgid "Maximum Password Age"
279 msgstr "Maximales Passwortalter"
281 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
282 msgstr "Letzte Passwortänderung (JJJJ-MM-TT)"
284 msgid "Password Expiration Warning"
285 msgstr "Passwortablaufwarnung"
287 msgid "Password Inactive"
288 msgstr "Passwort inaktiv"
290 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
291 msgstr "Ablaufdatum des Benutzerzugangs (JJJJ-MM-TT)"
293 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
294 msgstr "Letzte Passwortänderung\t\t\t\t\t: "
299 msgid "password must be changed"
300 msgstr "Passwort muss geändert werden"
302 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
303 msgstr "Passwort läuft ab\t\t\t\t\t: "
305 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
306 msgstr "Passwort inaktiv\t\t\t\t\t: "
308 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
309 msgstr "Benutzerzugang läuft ab\t\t\t\t\t: "
312 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
313 msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n"
316 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
317 msgstr "Maximale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n"
320 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
321 msgstr "Anzahl Tage, an denen vor Passwortablauf gewarnt wird\t: %ld\n"
324 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
325 msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
328 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
329 msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s«\n"
332 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
333 msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen.\n"
336 msgid "%s: Permission denied.\n"
337 msgstr "%s: Erlaubnis verweigert.\n"
340 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
341 msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht bestimmt werden.\n"
344 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
345 msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
348 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
350 "%s: %s konnte nicht gesperrt werden; versuchen Sie es später noch einmal.\n"
353 msgid "%s: cannot open %s\n"
354 msgstr "%s: %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
357 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
358 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Änderungen nach %s\n"
361 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
362 msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"
365 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
366 msgstr "%s: shadow-Passwortdatei ist nicht vorhanden.\n"
369 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
370 msgstr "%s: Entfernen der Privilegien (%s) fehlgeschlagen.\n"
373 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
374 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist in %s nicht vorhanden.\n"
377 msgid "Changing the aging information for %s\n"
378 msgstr "Passwortalterung für %s wird geändert.\n"
381 msgid "%s: error changing fields\n"
382 msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n"
386 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
387 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
389 "Aufruf: %s [-f vollst_Name] [-r Raumnummer] [-w Tel_gesch]\n"
390 "\t[-h Tel_privat] [-o sonstiges] [Benutzer]\n"
393 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
395 "Aufruf: %s [-f vollst_Name] [-r Raumnummer] [-w Tel_gesch] [-h Tel_privat]\n"
398 msgstr "Vollständiger Name"
408 msgstr "Telefon geschäftlich"
411 msgstr "Telefon privat"
416 msgid "Cannot change ID to root.\n"
417 msgstr "ID konnte nicht auf root geändert werden.\n"
420 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
421 msgstr "%s: Name mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n"
424 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
425 msgstr "%s: Ungültiger Name: »%s«\n"
428 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
430 "%s: Raumnummer mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n"
433 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
434 msgstr "%s: Ungültige Raumnummer: »%s«\n"
437 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
438 msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (geschäftlich): »%s«\n"
441 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
442 msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n"
445 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
446 msgstr "%s: »%s« enthält Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören.\n"
449 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
450 msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen.\n"
453 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
454 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n"
457 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
458 msgstr "%s: Benutzer »%s« auf dem NIS-Client konnte nicht geändert werden.\n"
461 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
462 msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
465 msgid "Changing the user information for %s\n"
466 msgstr "Benutzerinformationen für %s werden geändert.\n"
469 msgid "%s: fields too long\n"
470 msgstr "%s: Felder zu lang\n"
474 "Usage: %s [options]\n"
477 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
478 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
479 " -h, --help display this help message and exit\n"
480 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
481 " the MD5 algorithm\n"
484 "Aufruf: %s [Optionen]\n"
487 " -c, --crypt-method Verschlüsselungsmethode (eine der\n"
489 " -e, --encrypted Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n"
490 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
491 " -m, --md5 Die Klartext-Passwörter mittels MD5-"
497 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
498 " crypt algorithms\n"
500 " -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
501 " Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
504 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
505 msgstr "%s: %s ist nur zusammen mit %s erlaubt.\n"
508 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
509 msgstr "%s: -c, -e und -m können nur exklusiv genutzt werden.\n"
512 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
513 msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n"
516 msgid "%s: line %d: line too long\n"
517 msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n"
520 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
521 msgstr "%s: Zeile %d: Neues Passwort fehlt\n"
524 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
525 msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe »%s« existiert nicht\n"
528 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
529 msgstr "%s: Zeile %d: neuer %s-Eintrag »%s« konnte nicht vorbereitet werden.\n"
532 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
533 msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n"
537 "Usage: %s [options]\n"
543 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
546 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
549 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
554 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
555 #| " crypt algorithms\n"
557 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
558 " the MD5 algorithm\n"
560 " -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
561 " Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
564 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
565 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
566 msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n"
569 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
570 msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n"
573 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
576 " -h, --help display this help message and exit\n"
577 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
580 "Aufruf: chsh [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n"
583 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
584 " -s, --shell SHELL Neue Login-Shell für den Benutzerzugang\n"
591 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
592 msgstr "Sie dürfen die Shell für »%s« nicht ändern.\n"
595 msgid "Changing the login shell for %s\n"
596 msgstr "Login-Shell für %s wird geändert.\n"
599 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
600 msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"
603 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
604 msgstr "%s: %s ist eine ungültige Shell.\n"
606 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
607 msgstr "Aufruf: expiry {-f|-c}\n"
609 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
613 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
618 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
623 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
625 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
627 " -Z, --selinux-user neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
631 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
636 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
637 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
638 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
642 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
643 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
644 msgstr "faillog: Auslesen des Eintrags für UID %d fehlgeschlagen\n"
646 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
647 msgstr "Login Fehlver. Maximum Letzter Auf\n"
651 msgstr " [%lus übrig]"
655 msgstr " [%lds Sperre]"
658 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
659 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
661 "faillog: Zurücksetzen des Fehlanmeldungszählers für UID %d fehlgeschlagen\n"
664 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
665 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
666 msgstr "faillog: Setzen des Max-Werts für UID %d fehlgeschlagen\n"
669 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
670 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
671 msgstr "faillog: Setzen der Sperrzeit für UID %d fehlgeschlagen\n"
674 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
675 msgstr "lastlog: Unbekannter Benutzer oder Bereich: %s\n"
678 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
679 msgstr "faillog: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
682 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
683 msgstr "faillog: Auslesen der Größe von %s fehlgeschlagen: %s\n"
687 "Usage: %s [option] GROUP\n"
690 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
691 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
692 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
693 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
694 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
698 "Aufruf: %s [Option] GRUPPE\n"
701 " -a, --add NUTZER NUTZER zu GRUPPE hinzufügen\n"
702 " -d, --delete NUTZER NUTZER aus GRUPPE entfernen\n"
703 " -r, --remove-password Passwort der GRUPPE entfernen\n"
704 " -R, --restrict Zugriff zu GRUPPE auf ihre Mitglieder\n"
706 " -M, --members NUTZER,... Liste der Mitglieder von GRUPPE setzen\n"
711 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
712 " set the list of administrators for GROUP\n"
713 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
715 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
716 " setze die Liste der Administratoren für "
718 "Außer für -A und -M können die Optionen nicht kombiniert werden.\n"
720 msgid "The options cannot be combined.\n"
721 msgstr "Die Optionen können nicht kombiniert werden.\n"
724 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
725 msgstr "%s: shadow-Gruppenpasswörter für -A erforderlich\n"
728 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
729 msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht in %s.\n"
732 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
733 msgstr "%s: Fehler beim Schließen von %s im Nur-Lese-Modus\n"
736 msgid "Changing the password for group %s\n"
737 msgstr "Passwort für die Gruppe %s wird geändert.\n"
739 msgid "New Password: "
740 msgstr "Neues Passwort: "
742 msgid "Re-enter new password: "
743 msgstr "Passwort wiederholen: "
745 msgid "They don't match; try again"
746 msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal"
749 msgid "%s: Try again later\n"
750 msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal.\n"
753 msgid "Adding user %s to group %s\n"
754 msgstr "Benutzer %s wird zur Gruppe %s hinzugefügt.\n"
757 msgid "Removing user %s from group %s\n"
758 msgstr "Benutzer %s wird aus der Gruppe %s entfernt.\n"
761 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
762 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«.\n"
765 msgid "%s: Not a tty\n"
766 msgstr "%s: Kein tty\n"
770 "Usage: %s [options] GROUP\n"
777 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
778 #| " crypt algorithms\n"
780 " -f, --force exit successfully if the group already "
782 " and cancel -g if the GID is already used\n"
784 " -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
785 " Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
789 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
791 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
793 " -Z, --selinux-user neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
796 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
801 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
802 #| " crypt algorithms\n"
804 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
805 " (non-unique) GID\n"
807 " -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
808 " Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
811 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
817 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
819 msgid " -r, --system create a system account\n"
821 " -Z, --selinux-user neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
825 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
826 msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname.\n"
829 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
830 msgstr "%s: Ungültige Gruppen-ID »%s«\n"
833 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
834 msgstr "%s: -K erfordert SCHLÜSSEL=WERT\n"
837 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
838 msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert bereits.\n"
841 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
842 msgstr "%s: GID »%lu« existiert bereits.\n"
844 msgid "Usage: groupdel group\n"
845 msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n"
848 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
849 msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden.\n"
852 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
853 msgstr "%s: Primäre Gruppe des Benutzers »%s« konnte nicht entfernt werden.\n"
856 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
857 msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht.\n"
860 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
861 msgstr "%s: Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
864 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
865 msgstr "%s: %s ist der NIS-Master.\n"
868 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
869 msgstr "%s: Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied von »%s«.\n"
872 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
873 msgstr "%s: Zu wenig Speicher. %s kann nicht aktualisiert werden.\n"
876 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
879 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
884 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
885 " -d, --delete username remove username from the members of the "
887 " -p, --purge purge all members from the group\n"
888 " -l, --list list the members of the group\n"
891 "Aufruf: groupmems [Optionen] [Aktion]\n"
894 " -g, --group Gruppenname Ändere Gruppenname statt der Gruppe des\n"
895 " Benutzers (nur root)\n"
898 " -a, --add Benutzername Benutzername zu den Mitgliedern der Gruppe\n"
900 " -d, --delete Benutzername Benutzername von den Mitgliedern der Gruppe\n"
902 " -p, --purge Alle Mitglieder aus der Gruppe entfernen\n"
903 " -l, --list Die Mitglieder der Gruppe auflisten\n"
907 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
908 msgstr "%s: Ihr Gruppenname passt nicht zu Ihrem Benutzername.\n"
911 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
912 msgstr "%s: Nur root kann die Option -g/--group nutzen.\n"
916 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
918 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
920 " -Z, --selinux-user neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
923 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
927 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
931 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
936 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
937 msgstr "%s: Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
940 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
941 msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe.\n"
944 msgid "%s: unknown user %s\n"
945 msgstr "%s: Unbekannter Benutzer %s\n"
948 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
949 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n"
952 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
953 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n"
956 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
957 msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel.\n"
959 msgid "invalid group file entry"
960 msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei"
963 msgid "delete line '%s'? "
964 msgstr "Zeile »%s« löschen?"
966 msgid "duplicate group entry"
967 msgstr "Doppelter Gruppeneintrag"
970 msgid "invalid group name '%s'\n"
971 msgstr "Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
974 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
975 msgstr "Ungültige Gruppen-ID »%lu«\n"
978 msgid "group %s: no user %s\n"
979 msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n"
982 msgid "delete member '%s'? "
983 msgstr "Mitglied »%s« löschen?"
986 msgid "no matching group file entry in %s\n"
987 msgstr "Kein passender group-Datei-Eintrag in %s\n"
990 msgid "add group '%s' in %s? "
991 msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen?"
995 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
998 msgid "invalid shadow group file entry"
999 msgstr "Ungültiger Eintrag in shadow-group-Datei"
1001 msgid "duplicate shadow group entry"
1002 msgstr "Doppelter Eintrag für shadow-Gruppe"
1005 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1006 msgstr "shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator.\n"
1009 msgid "delete administrative member '%s'? "
1010 msgstr "Administratives Mitglied »%s« löschen? "
1013 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1014 msgstr "shadow-Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n"
1017 msgid "%s: the files have been updated\n"
1018 msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert.\n"
1021 msgid "%s: no changes\n"
1022 msgstr "%s: Keine Änderungen\n"
1024 msgid "Usage: grpconv\n"
1025 msgstr "Aufruf: grpconv\n"
1027 msgid "Usage: grpunconv\n"
1028 msgstr "Aufruf: grpunconv\n"
1031 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1032 msgstr "%s: %s kann nicht gelöscht werden.\n"
1034 msgid "Usage: id [-a]\n"
1035 msgstr "Aufruf: id [-a]\n"
1038 msgstr "Aufruf: id\n"
1044 "Usage: lastlog [options]\n"
1047 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1048 " -h, --help display this help message and exit\n"
1049 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1051 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1054 "Aufruf: lastlog [Optionen]\n"
1057 " -b, --before TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die "
1059 " als TAGE Tage sind\n"
1060 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1061 " -t, --time TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die "
1063 " als TAGE Tage sind\n"
1064 " -u, --user BENUTZERZUGANG lastlog-Eintrag für BENUTZERZUGANG anzeigen\n"
1068 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1069 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1070 msgstr "lastlog: Auslesen des Eintrags für UID %d fehlgeschlagen\n"
1072 msgid "Username Port From Latest"
1073 msgstr "Benutzername Port Von Letzter"
1075 msgid "Username Port Latest"
1076 msgstr "Benutzername Port Letzter"
1078 msgid "**Never logged in**"
1079 msgstr "**Noch nie angemeldet**"
1082 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1083 msgstr "lastlog: Unerwartetes Argument: %s\n"
1086 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1087 msgstr "lastlog: Auslesen der Größe von %s fehlgeschlagen: %s\n"
1090 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1091 msgstr "Aufruf: %s [-p] [Name]\n"
1094 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1095 msgstr " %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n"
1098 msgid " %s [-p] -r host\n"
1099 msgstr " %s [-p] -r Rechner\n"
1102 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1103 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1105 "Konfigurationsfehler - Wert für %s konnte nicht ausgewertet werden: »%s«"
1107 msgid "Invalid login time"
1108 msgstr "Ungültige Login-Zeit"
1112 "System closed for routine maintenance"
1115 "System wegen planmäßigen Wartungsarbeiten geschlossen"
1119 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1122 "[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]"
1127 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1130 "Login timed out after %u seconds.\n"
1133 "Login nach %d Sekunden wegen\n"
1134 "Zeitüberschreitung abgebrochen.\n"
1137 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1140 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1142 "Kein utmp-Eintrag. Sie müssen »login« vom niedrigsten »sh«-Level ausführen."
1145 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1146 msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n"
1156 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1157 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1158 msgstr "Maximale Anzahl der Versuche überschritten (%d)\n"
1160 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1161 msgstr "login: Abbruch durch PAM angefordert\n"
1163 msgid "Login incorrect"
1164 msgstr "Login fehlerhaft"
1175 msgid "%s: failure forking: %s"
1176 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s"
1179 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1180 msgstr "TIOCSCTTY auf %s fehlgeschlagen"
1182 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1183 msgstr "Warnung: Login nach temporärer Sperre reaktiviert."
1186 msgid "Last login: %s on %s"
1187 msgstr "Letztes Login: %s auf %s"
1190 msgid "Last login: %.19s on %s"
1191 msgstr "Letztes Login: %.19s auf %s"
1198 "login time exceeded\n"
1201 "Login-Zeit überschritten\n"
1204 msgid "Usage: logoutd\n"
1205 msgstr "Aufruf: logoutd\n"
1207 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1208 msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n"
1210 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1211 msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
1213 msgid "Invalid password.\n"
1214 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
1217 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1218 msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s\n"
1221 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1222 msgstr "%s: GID »%lu« existiert nicht.\n"
1224 msgid "too many groups\n"
1225 msgstr "zu viele Gruppen\n"
1229 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1231 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1233 " -Z, --selinux-user neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
1237 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1239 "%s: Gruppe »%s« ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group.\n"
1242 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1243 msgstr "%s: Ungültige Benutzer-ID »%s«\n"
1246 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1247 msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1250 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1251 msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n"
1254 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1256 "%s: Eintrag für Benutzer %s kann nicht aktualisiert werden (ist nicht in der "
1257 "passwd-Datenbank).\n"
1260 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1261 msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer kann nicht erstellt werden.\n"
1264 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1265 msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe kann nicht erstellt werden.\n"
1268 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1269 msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« existiert nicht in %s.\n"
1272 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1273 msgstr "%s: Zeile %d: Passwort kann nicht aktualisiert werden.\n"
1276 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1277 msgstr "%s: Zeile %d: mkdir %s fehlgeschlagen: %s\n"
1280 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1281 msgstr "%s: Zeile %d: chown %s fehlgeschlagen: %s\n"
1284 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1285 msgstr "%s: Zeile %d: Eintrag kann nicht aktualisiert werden.\n"
1288 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1291 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1292 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1293 " -e, --expire force expire the password for the named "
1295 " -h, --help display this help message and exit\n"
1296 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1297 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1299 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1300 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1301 " change to MIN_DAYS\n"
1302 " -q, --quiet quiet mode\n"
1303 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1304 " -S, --status report password status on the named account\n"
1305 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1306 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1307 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1308 " change to MAX_DAYS\n"
1311 "Aufruf: passwd [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n"
1314 " -a, --all Passwort-Status für alle Benutzerzugänge\n"
1316 " -d, --delete Passwort für den Benutzerzugang löschen\n"
1317 " -e, --expire Ablauf des Passworts für den Benutzerzugang\n"
1319 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1320 " -k, --keep-tokens Passwort nur ändern falls abgelaufen\n"
1321 " -i, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
1323 " -l, --lock Benutzerzugang sperren\n"
1324 " -n, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n"
1325 " Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"
1326 " -q, --quiet Nicht so geschwätzig verhalten\n"
1327 " -r, --repository REPOSITORY Passwort ändern in REPOSITORY\n"
1328 " -S, --status Passwort-Status des Benutzerzugangs "
1330 " -u, --unlock Benutzerzugang entsperren\n"
1331 " -w, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
1332 " WARN_TAGE setzen\n"
1333 " -x, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n"
1334 " Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"
1337 msgid "Old password: "
1338 msgstr "Altes Passwort: "
1342 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1343 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1345 "Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d Zeichen).\n"
1346 "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
1351 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1352 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1354 "Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen).\n"
1355 "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
1358 msgid "New password: "
1359 msgstr "Neues Passwort: "
1362 msgstr "Versuchen Sie es noch einmal."
1366 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1369 "Warnung: Schwaches Passwort (geben Sie es noch einmal ein,\n"
1370 "um es trotzdem zu verwenden)."
1372 msgid "They don't match; try again.\n"
1373 msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n"
1376 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1377 msgstr "Das Passwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
1380 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1381 msgstr "Das Passwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n"
1385 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1386 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1389 "%s: Das Passwort zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n"
1390 "Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um das\n"
1391 "Passwort für diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n"
1394 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1395 msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n"
1398 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1399 msgstr "%s: %s ist nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern.\n"
1402 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1404 "%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n"
1407 msgid "Changing password for %s\n"
1408 msgstr "Passwort für %s wird geändert.\n"
1411 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1412 msgstr "Das Passwort für %s wurde nicht geändert.\n"
1415 #| msgid "Password changed."
1416 msgid "%s: password changed.\n"
1417 msgstr "Passwort geändert."
1420 #| msgid "Password Expiration Warning"
1421 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1422 msgstr "Passwortablaufwarnung"
1425 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1426 msgstr "Aufruf: %s [-q] [-r] [-s] [passwort [shadow]]\n"
1429 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1430 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1431 msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel.\n"
1433 msgid "invalid password file entry"
1434 msgstr "Ungültiger Eintrag in Passwortdatei"
1436 msgid "duplicate password entry"
1437 msgstr "Doppelter Passworteintrag"
1440 msgid "invalid user name '%s'\n"
1441 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
1444 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1445 msgstr "Ungültige Benutzer-ID »%lu«\n"
1448 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1449 msgstr "Benutzer »%s«: Keine Gruppe %lu\n"
1452 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1453 msgstr "Benutzer »%s«: Verzeichnis »%s« existiert nicht.\n"
1456 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1457 msgstr "Benutzer »%s«: Programm »%s« existiert nicht.\n"
1460 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1461 msgstr "Kein passender Passwortdatei-Eintrag in %s\n"
1464 msgid "add user '%s' in %s? "
1465 msgstr "Füge Benutzer »%s« zu %s hinzu? "
1469 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1472 msgid "invalid shadow password file entry"
1473 msgstr "Ungültiger shadow-Passwortdatei-Eintrag"
1475 msgid "duplicate shadow password entry"
1476 msgstr "Doppelter shadow-Passwort-Eintrag"
1479 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1480 msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft.\n"
1483 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1484 msgstr "%s: Einträge in %s können nicht sortiert werden.\n"
1486 msgid "Usage: pwconv\n"
1487 msgstr "Aufruf: pwconv\n"
1490 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1491 msgstr "%s: Änderung des Modus' von %s auf 0600 fehlgeschlagen\n"
1493 msgid "Usage: pwunconv\n"
1494 msgstr "Aufruf: pwunconv\n"
1496 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1497 msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerzugang VERWEIGERT.\n"
1499 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1500 msgstr "Passwort-Authentifizierung umgangen.\n"
1502 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1503 msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Passwort als Authentifizierung ein.\n"
1510 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1513 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1514 " -h, --help display this help message and exit\n"
1515 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1517 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1518 " keep the same shell\n"
1519 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1522 "Aufruf: su [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n"
1525 " -c, --command BEFEHL BEFEHL an aufgerufene Shell weiterleiten\n"
1526 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1527 " -, -l, --login Mache aus der Shell eine Login-Shell\n"
1529 " --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen und\n"
1530 " die Shell beibehalten\n"
1531 " -s, --shell SHELL SHELL anstatt der Vorgabe aus passwd\n"
1536 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1537 msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden.\n"
1540 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1541 msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n"
1544 msgid "Unknown id: %s\n"
1545 msgstr "Unbekannte ID: %s\n"
1548 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1549 msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt.\n"
1551 msgid "(Enter your own password)"
1552 msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Passwort ein)"
1563 msgid "%s: Authentication failure\n"
1564 msgstr "%s: Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
1567 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1568 msgstr "%s: su ist Ihnen derzeit nicht erlaubt.\n"
1571 msgstr "Keine Shell\n"
1573 msgid "No password file"
1574 msgstr "Keine Passwortdatei"
1576 msgid "TIOCSCTTY failed"
1577 msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen"
1579 msgid "No password entry for 'root'"
1580 msgstr "Kein Passworteintrag für »root«"
1584 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1585 "(or give root password for system maintenance):"
1588 "Geben Sie Strg-D ein, um mit dem normalen Startvorgang fortzufahren\n"
1589 "(oder geben Sie zur Systemwartung das root-Passwort ein):"
1591 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1592 msgstr "Wechsle in den Systemwartungsmodus"
1595 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1596 msgstr "%s: die %s-Konfiguration in %s wird ignoriert.\n"
1599 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1600 msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n"
1603 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1604 msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht geöffnet werden.\n"
1607 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1608 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1609 msgstr "%s: Zeile %d: chown %s fehlgeschlagen: %s\n"
1612 #| msgid "%s: rename: %s"
1613 msgid "%s: rename: %s: %s"
1614 msgstr "%s: Umbenennen: %s"
1617 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1618 msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
1621 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1622 msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n"
1626 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1633 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1634 #| " crypt algorithms\n"
1636 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1640 " -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
1641 " Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
1643 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1646 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1650 " -D, --defaults print or change default useradd "
1654 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1658 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1664 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1665 #| " crypt algorithms\n"
1667 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1670 " -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
1671 " Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
1675 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1676 #| " crypt algorithms\n"
1678 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1681 " -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
1682 " Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
1685 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1690 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1691 #| " crypt algorithms\n"
1693 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1694 " faillog databases\n"
1696 " -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
1697 " Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
1701 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1703 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1705 " -Z, --selinux-user neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
1709 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1714 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1715 #| " crypt algorithms\n"
1717 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1720 " -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
1721 " Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
1725 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1726 #| " crypt algorithms\n"
1728 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1729 " (non-unique) UID\n"
1731 " -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n"
1732 " Verschlüsselungs-Algorithmus\n"
1734 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1739 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1741 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1743 " -Z, --selinux-user neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
1748 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1750 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1752 " -Z, --selinux-user neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
1756 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1761 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1764 " -Z, --selinux-user SEUSER Verwende den Benutzernamen SEUSER für die "
1766 " Benutzer-Zuordnung\n"
1769 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1770 msgstr "%s: Ungültiges Basis-Verzeichnis »%s«\n"
1773 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1774 msgstr "%s: Ungültiger Kommentar »%s«\n"
1777 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1778 msgstr "%s: Ungültiges Home-Verzeichnis »%s«\n"
1781 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1782 msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e erforderlich\n"
1785 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1786 msgstr "%s: shadow-Passwörter für -f erforderlich\n"
1789 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1790 msgstr "%s: Ungültiges Feld »%s«\n"
1793 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1794 msgstr "%s: Ungültige Shell »%s«\n"
1797 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1798 msgstr "%s: -Z erfordert einen Kernel, in dem SELinux aktiviert ist.\n"
1801 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1802 msgstr "%s: Optionen %s und %s stehen im Konflikt zueinander.\n"
1805 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1806 msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
1809 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1810 msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n"
1813 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1815 "%s: Warnung: Die SELinux-Benutzer-Zuordnung des Benutzernamens %s zu %s ist\n"
1819 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1820 msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden.\n"
1822 msgid "Creating mailbox file"
1823 msgstr "Erzeuge Mailbox-Datei"
1826 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1828 "Gruppe »mail« nicht gefunden. Erzeuge Mailbox-Datei des Benutzers mit Modus "
1831 msgid "Setting mailbox file permissions"
1832 msgstr "Zugriffsrechte der Mailboxdatei werden gesetzt"
1835 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1836 msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits\n"
1840 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1842 "%s: Gruppe %s existiert - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe hinzufügen\n"
1843 "möchten, benutzen Sie -g.\n"
1846 msgid "%s: can't create user\n"
1847 msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n"
1850 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1851 msgstr "%s: UID %lu ist nicht einmalig\n"
1854 msgid "%s: can't create group\n"
1855 msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n"
1859 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1860 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1862 "%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n"
1863 "Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n"
1866 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1869 " -f, --force force removal of files,\n"
1870 " even if not owned by user\n"
1871 " -h, --help display this help message and exit\n"
1872 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1875 "Aufruf: userdel [Optionen] BENUTZERZUGANG\n"
1878 " -f, --force Entfernen von Dateien erzwingen, auch wenn\n"
1879 " sie nicht Eigentum des zu löschenden\n"
1881 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1882 " -r, --remove Entferne Home-Verzeichnis und Mail-Spool\n"
1886 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1888 "%s: Gruppe %s ist die primäre Gruppe eines anderen Benutzers und wird\n"
1892 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1893 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1894 msgstr "%s: Warnung: %s kann nicht gelöscht werden: %s"
1897 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1898 msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, wird nicht gelöscht.\n"
1901 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1902 msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer.\n"
1905 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1906 msgstr "%s: Benutzer %s ist derzeit angemeldet.\n"
1909 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1910 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1911 msgstr "%s: Ungültiges Home-Verzeichnis »%s«\n"
1914 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1916 "%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Home-Verzeichnis des\n"
1917 "Benutzers %s löschen).\n"
1920 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1921 msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n"
1925 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1928 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1929 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1930 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1931 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1933 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1934 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1935 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1936 " mentioned by the -G option without removing\n"
1937 " him/her from other groups\n"
1938 " -h, --help display this help message and exit\n"
1939 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1940 " -L, --lock lock the user account\n"
1941 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1942 " new location (use only with -d)\n"
1943 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1944 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1945 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1946 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1947 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1950 "Aufruf: usermod [Optionen] BENUTZERZUGANG\n"
1953 " -c, --comment KOMMENTAR Neuer KOMMENTAR im GECOS-Feld\n"
1954 " -d, --home HOME_DIR Neues Home-Verzeichnis für den Benutzer-\n"
1956 " -e, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum auf ABL_DATUM setzen\n"
1957 " -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
1959 " -g, --gid GRUPPE Erzwinge GRUPPE als neue primäre Gruppe\n"
1960 " -G, --groups GRUPPEN Neue Liste zusätzlicher GRUPPEN\n"
1961 " -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen "
1963 " die mit der Option -G angegeben werden, "
1965 " ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n"
1966 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
1967 " -l, --login NEUER_NAME Neuer Wert für den Benutzerzugangsnamen\n"
1968 " -L, --lock Den Benutzerzugang sperren\n"
1969 " -m, --move-home Den Inhalt des Home-Verzeichnisses an den\n"
1970 " neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n"
1971 " -o, --non-unique Benutzung von doppelter (nicht einmaliger)\n"
1973 " -p, --password PASSWORD Ein verschlüsseltes Passwort als neues\n"
1974 " Passwort verwenden\n"
1975 " -s, --shell SHELL Neue Login-Shell des Benutzerzugangs\n"
1976 " -u, --uid UID Neue UID des Benutzerzugangs\n"
1977 " -U, --unlock Den Benutzerzugang entsperren\n"
1981 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1984 " -Z, --selinux-user neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n"
1989 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1990 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1992 "%s: Das Passwort dieses Benutzer zu entsperren würde zu einem "
1994 "ohne Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um "
1996 "Benutzerzugang zu entsperren.\n"
1999 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2000 msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits in %s.\n"
2003 msgid "%s: no flags given\n"
2004 msgstr "%s: Keine Optionen angegeben\n"
2007 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2008 msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e und -f erforderlich\n"
2011 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2012 msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden.\n"
2015 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2016 msgstr "%s: UID »%lu« existiert bereits\n"
2019 msgid "%s: directory %s exists\n"
2020 msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert\n"
2023 msgid "%s: can't create %s\n"
2024 msgstr "%s: %s kann nicht erstellt werden\n"
2027 msgid "%s: can't chown %s\n"
2028 msgstr "%s: Besitzer von %s kann nicht geändert werden\n"
2031 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2033 "%s: Warnung: Altes Home-Verzeichnis %s kann nicht komplett gelöscht werden"
2036 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2037 msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht in %s umbenannt werden\n"
2040 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2042 "%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Nutzer %lu zu Nutzer %lu "
2043 "fehlgeschlagen: %s\n"
2046 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2048 "%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Nutzer %lu nach Nutzer %lu "
2049 "fehlgeschlagen: %s\n"
2052 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2053 msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s.\n"
2055 msgid "failed to change mailbox owner"
2056 msgstr "Fehler beim Ändern des mailbox-Besitzers"
2058 msgid "failed to rename mailbox"
2059 msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox"
2063 "You have modified %s.\n"
2064 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2065 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2067 "Sie haben %s verändert.\n"
2068 "Aus Konsistenzgründen müssen Sie unter Umständen auch %s ändern.\n"
2069 "Bitte nutzen Sie dazu den Befehl »%s«.\n"
2072 "Usage: vipw [options]\n"
2075 " -g, --group edit group database\n"
2076 " -h, --help display this help message and exit\n"
2077 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2078 " -q, --quiet quiet mode\n"
2079 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2082 "Aufruf: vipw [Optionen]\n"
2085 " -g, --group Gruppen-Datenbank editieren\n"
2086 " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2087 " -p, --passwd passwd-Datenbank editieren\n"
2088 " -q, --quiet Nicht so geschwätzig verhalten\n"
2089 " -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n"
2093 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2094 msgstr "%s: Entfernen von %s fehlgeschlagen\n"
2097 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2098 msgstr "%s: %s ist unverändert.\n"
2100 msgid "Couldn't get file context"
2101 msgstr "Dateikontext konnte nicht empfangen werden"
2103 msgid "setfscreatecon () failed"
2104 msgstr "setfscreatecon () fehlgeschlagen"
2106 msgid "Couldn't lock file"
2107 msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden"
2109 msgid "Couldn't make backup"
2110 msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden"
2113 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2115 "%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n"
2116 "(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n"
2119 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2122 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2123 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2124 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2126 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2127 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2128 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2130 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2132 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2134 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2137 #~ "Aufruf: faillog [Optionen]\n"
2140 #~ " -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener "
2142 #~ " für alle Benutzer anzeigen\n"
2143 #~ " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2144 #~ " -l, --lock-time SEK Den Benutzerzugang nach fehlgeschlagener\n"
2145 #~ " Anmeldung für SEK Sekunden sperren\n"
2146 #~ " -m, --maximum MAX Maximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener\n"
2147 #~ " Anmeldungen auf MAX setzen\n"
2148 #~ " -r, --reset Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
2149 #~ " zurücksetzen\n"
2150 #~ " -t, --time TAGE Aufzeichnungen fehlgeschlagener "
2152 #~ " anzeigen, die jünger sind als TAGE Tage\n"
2153 #~ " -u, --user BENUTZERZUGANG Aufzeichnungen fehlgeschlagener "
2155 #~ " anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und "
2157 #~ " schränkungen (falls mit Optionen -r, -m "
2159 #~ " aufgerufen) für den BENUTZERZUGANG\n"
2163 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2166 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2167 #~ " specified group already exists\n"
2168 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2169 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2170 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2171 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2172 #~ " (non-unique) GID\n"
2173 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2174 #~ " -r, --system create a system account\n"
2177 #~ "Aufruf: groupadd [Optionen] GRUPPE\n"
2180 #~ " -f, --force Ohne Fehler beenden, falls die GRUPPE\n"
2181 #~ " bereits existiert\n"
2182 #~ " -g, --gid GID Benutze GID für die neue GRUPPE\n"
2183 #~ " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2184 #~ " -K, --key SCHLÜSSEL=WERT Die Vorgabewerte in /etc/login.defs\n"
2185 #~ " überschreiben\n"
2186 #~ " -o, --non-unique Das Erstellen einer GRUPPE mit einer "
2188 #~ " einmaligen (doppelten) GID erlauben\n"
2189 #~ " -p, --password PASSWORT Verwende verschlüsseltes Passwort für "
2192 #~ " -r, --system Erstelle eine Systemgruppe\n"
2196 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2199 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2200 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2201 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2202 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2204 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2208 #~ "Aufruf: groupmod [Optionen] GRUPPE\n"
2211 #~ " -g, --gid GID Neue GID für die GRUPPE erzwingen\n"
2212 #~ " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2213 #~ " -n, --new-name NEUE_GRUPPE Neuen Namen NEUE_GRUPPE für die GRUPPE "
2215 #~ " -o, --non-unique Verwendung einer doppelten (nicht "
2217 #~ " GID für die GRUPPE erlauben\n"
2218 #~ " -p, --password PASSWORT Verwende verschlüsseltes Passwort als \n"
2219 #~ " neues Passwort\n"
2223 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2226 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2227 #~ " home directory\n"
2228 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2230 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2231 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2232 #~ " configuration\n"
2233 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2235 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2237 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2238 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2239 #~ " user account\n"
2240 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2241 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2242 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2243 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2244 #~ " faillog databases\n"
2245 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2247 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2248 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2249 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2252 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2253 #~ " (non-unique) UID\n"
2254 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2256 #~ " -r, --system create a system account\n"
2257 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2258 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2260 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2264 #~ "Aufruf: useradd [Optionen] BENUTZERZUGANG\n"
2267 #~ " -b, --base-dir BASIS_VERZ Basisverzeichnis für das\n"
2268 #~ " Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
2269 #~ " -c, --comment KOMMENTAR Kommentar für das GECOS-Feld des neuen\n"
2271 #~ " -d, --home-dir HOME_VERZ Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
2272 #~ " -D, --defaults Anzeigen oder Speichern der "
2273 #~ "modifizierten\n"
2274 #~ " Standardkonfiguration für useradd\n"
2275 #~ " -e, --expiredate ABL_DATUM Das Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n"
2276 #~ " ABL_DATUM setzen\n"
2277 #~ " -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV "
2279 #~ " -g, --gid GRUPPE Gruppenname GRUPPE für neuen Benutzer "
2281 #~ " -G, --groups GRUPPEN Liste der zusätzlichen Gruppen für den\n"
2282 #~ " neuen Benutzer\n"
2283 #~ " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
2284 #~ " -k, --skel SKEL_VERZ Ein alternatives skel-Verzeichnis\n"
2285 #~ " (Vorlagenverzeichnis) angeben\n"
2286 #~ " -K, --key SCHLÜSSEL=WERT Die Vorgaben in /etc/login.defs "
2287 #~ "überschreiben\n"
2288 #~ " -l, --no-log-init Den Benutzer nicht zu den lastlog- und "
2290 #~ " Datenbanken hinzufügen\n"
2291 #~ " -m, --create-home Home-Verzeichnis des neuen Benutzers "
2293 #~ " -M, --no-create-home Kein Home-Verzeichnis für den Benutzer "
2295 #~ " (überschreibt /etc/login.defs)\n"
2296 #~ " -N, --no-user-group Keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie "
2298 #~ " Benutzers erstellen\n"
2299 #~ " -o, --non-unique Benutzer mit doppelter (nicht "
2301 #~ " UID erlauben\n"
2302 #~ " -p, --password PASSWORT Benutze ein verschlüsseltes Passwort für\n"
2303 #~ " den neuen Benutzerzugang\n"
2304 #~ " -r, --system Erstelle einen Systemzugang\n"
2305 #~ " -s, --shell SHELL Die Login-Shell des neuen "
2306 #~ "Benutzerzugangs\n"
2307 #~ " -u, --uid UID Benutzung dieser UID erzwingen\n"
2308 #~ " -U, --user-group Erstelle eine Gruppe mit dem gleichen "
2310 #~ " dem des Benutzers\n"
2314 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2316 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2317 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2320 #~ "Aufruf: %s [Optionen] [Eingabe]\n"
2322 #~ " -c, --crypt-method Die Verschlüsselungsmethode (eine der\n"
2323 #~ " folgenden: %s)\n"
2324 #~ " -r, --system Erzeuge Systemzugänge\n"
2327 #~ msgid "Password set to expire."
2328 #~ msgstr "Passwort wird ablaufen."
2330 #~ msgid "setfscreatecon() failed"
2331 #~ msgstr "setfscreatecon() fehlgeschlagen"