1 # German glib translation.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-15 23:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3651
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 "Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 "Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgeleg.t"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 "Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
93 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
98 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
103 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
104 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
110 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
111 #: glib/giochannel.c:2218
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
116 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
122 #: glib/gconvert.c:893
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
127 #: glib/gconvert.c:1702
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
132 #: glib/gconvert.c:1712
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
137 #: glib/gconvert.c:1729
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
142 #: glib/gconvert.c:1741
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
148 #: glib/gconvert.c:1757
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
153 #: glib/gconvert.c:1852
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
158 #: glib/gconvert.c:1862
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Ungültiger Rechnername"
163 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
173 #: glib/gfileutils.c:587
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:669
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
195 #: glib/gfileutils.c:771
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:905
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
207 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:960
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
219 #: glib/gfileutils.c:985
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1004
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1122
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 "Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
238 #: glib/gfileutils.c:1366
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
243 #: glib/gfileutils.c:1379
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
248 #: glib/gfileutils.c:1854
250 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
251 msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
253 #: glib/gfileutils.c:1875
255 msgid "Symbolic links not supported"
256 msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
258 #: glib/giochannel.c:1154
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
263 #: glib/giochannel.c:1499
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
268 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
273 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
278 #: glib/giochannel.c:1689
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
283 #: glib/gmappedfile.c:116
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
288 #: glib/gmappedfile.c:193
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:227
295 msgid "Error on line %d char %d: %s"
296 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:325
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:429
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
307 "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
310 #: glib/gmarkup.c:439
313 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
314 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
318 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
321 #: glib/gmarkup.c:473
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
326 #: glib/gmarkup.c:510
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
332 #: glib/gmarkup.c:521
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337 "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
338 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
341 #: glib/gmarkup.c:574
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
348 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
350 #: glib/gmarkup.c:599
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
355 #: glib/gmarkup.c:614
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
357 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
359 #: glib/gmarkup.c:624
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
366 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
369 #: glib/gmarkup.c:710
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
373 #: glib/gmarkup.c:716
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
377 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
379 msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
381 #: glib/gmarkup.c:1054
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
385 #: glib/gmarkup.c:1094
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
392 "Elementnamen beginnen"
394 #: glib/gmarkup.c:1158
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
400 "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
403 #: glib/gmarkup.c:1247
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
410 #: glib/gmarkup.c:1289
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
417 "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
418 "»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
419 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
421 #: glib/gmarkup.c:1378
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
428 "Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
431 #: glib/gmarkup.c:1523
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
437 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
438 "darf keinen Elementnamen beginnen"
440 #: glib/gmarkup.c:1563
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
446 "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
447 "s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
449 #: glib/gmarkup.c:1574
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
454 #: glib/gmarkup.c:1583
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
460 #: glib/gmarkup.c:1749
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
464 #: glib/gmarkup.c:1763
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
468 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
477 #: glib/gmarkup.c:1779
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
484 "s/> schließt, erwartet"
486 #: glib/gmarkup.c:1785
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
490 #: glib/gmarkup.c:1790
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
494 #: glib/gmarkup.c:1795
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
498 #: glib/gmarkup.c:1801
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
503 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
504 "Attributnamen folgt; kein Attributwert"
506 #: glib/gmarkup.c:1808
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
510 #: glib/gmarkup.c:1823
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
517 #: glib/gmarkup.c:1829
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
521 "Verarbeitungsanweisung"
525 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
526 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
530 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
532 "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
537 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
538 msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
542 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
544 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
545 "(Der Text war »%s«)"
549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
550 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
552 #: glib/gspawn-win32.c:273
554 msgid "Failed to read data from child process"
555 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
557 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
559 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
561 "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
564 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
566 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
567 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
569 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
571 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
572 msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
574 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
576 msgid "Failed to execute child process (%s)"
577 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
579 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
581 msgid "Invalid program name: %s"
582 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
584 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
585 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
587 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
588 msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
590 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
591 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
593 msgid "Invalid string in environment: %s"
594 msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
596 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
598 msgid "Invalid working directory: %s"
599 msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
601 #: glib/gspawn-win32.c:887
603 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
604 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
606 #: glib/gspawn-win32.c:1087
609 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
612 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
617 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
618 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
622 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
624 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
628 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
629 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
631 #: glib/gspawn.c:1090
633 msgid "Failed to fork (%s)"
634 msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
636 #: glib/gspawn.c:1240
638 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
639 msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
641 #: glib/gspawn.c:1250
643 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
645 "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
647 #: glib/gspawn.c:1259
649 msgid "Failed to fork child process (%s)"
650 msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
652 #: glib/gspawn.c:1267
654 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
655 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
657 #: glib/gspawn.c:1289
659 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
661 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
666 msgid "Character out of range for UTF-8"
667 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
669 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
670 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
672 msgid "Invalid sequence in conversion input"
673 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
675 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
677 msgid "Character out of range for UTF-16"
678 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
680 #: glib/goption.c:495
684 #: glib/goption.c:495
688 #: glib/goption.c:586
689 msgid "Help Options:"
690 msgstr "Hilfeoptionen"
692 #: glib/goption.c:587
693 msgid "Show help options"
694 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
696 #: glib/goption.c:592
697 msgid "Show all help options"
698 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
700 #: glib/goption.c:642
701 msgid "Application Options:"
702 msgstr "Anwendungsoptionen"
704 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
706 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
707 msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
709 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
711 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
712 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
714 #: glib/goption.c:721
716 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
717 msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
719 #: glib/goption.c:729
721 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
722 msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
724 #: glib/goption.c:1066
726 msgid "Error parsing option %s"
727 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
729 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
731 msgid "Missing argument for %s"
732 msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
734 #: glib/goption.c:1597
736 msgid "Unknown option %s"
737 msgstr "Unbekannte Option %s"
739 #: glib/gkeyfile.c:337
741 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
743 "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
746 #: glib/gkeyfile.c:372
748 msgid "Not a regular file"
749 msgstr "Keine reguläre Datei"
751 #: glib/gkeyfile.c:380
753 msgid "File is empty"
754 msgstr "Datei ist leer"
756 #: glib/gkeyfile.c:695
759 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
761 "Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
762 "Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
764 #: glib/gkeyfile.c:763
766 msgid "Key file does not start with a group"
767 msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
769 #: glib/gkeyfile.c:806
771 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
772 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
774 #: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
775 #: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
776 #: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
778 msgid "Key file does not have group '%s'"
779 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
781 #: glib/gkeyfile.c:1184
783 msgid "Key file does not have key '%s'"
784 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
786 #: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
788 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
790 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
791 "nicht in UTF-8 kodiert ist"
793 #: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
795 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
797 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
798 "interpretiert werden konnte."
800 #: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
803 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
806 "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
807 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
809 #: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
811 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
812 msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
814 #: glib/gkeyfile.c:3274
816 msgid "Key file contains escape character at end of line"
817 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
820 #: glib/gkeyfile.c:3296
822 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
823 msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
825 #: glib/gkeyfile.c:3437
827 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
828 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
830 #: glib/gkeyfile.c:3447
832 msgid "Integer value '%s' out of range"
833 msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
835 #: glib/gkeyfile.c:3475
837 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
838 msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
840 #: glib/gkeyfile.c:3495
842 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
844 "Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."