1 # German translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-07 11:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
47 "Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Debugging deaktivieren"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
81 "Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
92 msgid "GStreamer Options"
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
101 msgid "Unknown option"
104 #: gst/gstelement.c:279
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
109 #: gst/gstelement.c:281
112 "Additional debug info:\n"
115 "Zusätzliche Debugginginformation:\n"
118 #: gst/gsterror.c:131
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
123 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
129 "geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
131 #: gst/gsterror.c:136
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
136 "einen Fehlerbericht."
138 #: gst/gsterror.c:138
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
142 "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
143 "Sie einen Fehlerbericht."
145 #: gst/gsterror.c:139
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
149 "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
152 #: gst/gsterror.c:141
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
156 "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
159 #: gst/gsterror.c:143
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
163 "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
166 #: gst/gsterror.c:145
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
170 "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
173 #: gst/gsterror.c:147
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
177 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
180 #: gst/gsterror.c:149
182 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
184 "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
187 #: gst/gsterror.c:150
189 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
191 "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
194 #: gst/gsterror.c:152
195 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
198 #: gst/gsterror.c:154
200 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
202 "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
205 #: gst/gsterror.c:168
206 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
208 "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
209 "schicken Sie einen Fehlerbericht."
211 #: gst/gsterror.c:172
212 msgid "Could not initialize supporting library."
213 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
215 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
216 msgid "Could not close supporting library."
217 msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
219 #: gst/gsterror.c:188
221 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
223 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
225 #: gst/gsterror.c:192
226 msgid "Resource not found."
227 msgstr "Ressource nicht gefunden."
229 #: gst/gsterror.c:193
230 msgid "Resource busy or not available."
231 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
233 #: gst/gsterror.c:194
234 msgid "Could not open resource for reading."
235 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
237 #: gst/gsterror.c:195
238 msgid "Could not open resource for writing."
239 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
241 #: gst/gsterror.c:197
242 msgid "Could not open resource for reading and writing."
243 msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
245 #: gst/gsterror.c:198
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
249 #: gst/gsterror.c:199
250 msgid "Could not read from resource."
251 msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
253 #: gst/gsterror.c:200
254 msgid "Could not write to resource."
255 msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
257 #: gst/gsterror.c:201
258 msgid "Could not perform seek on resource."
259 msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
261 #: gst/gsterror.c:202
262 msgid "Could not synchronize on resource."
263 msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
265 #: gst/gsterror.c:204
266 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
268 "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
271 #: gst/gsterror.c:205
272 msgid "No space left on the resource."
275 #: gst/gsterror.c:219
277 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
279 "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
281 #: gst/gsterror.c:224
282 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
284 "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
285 "einen Fehlerbericht."
287 #: gst/gsterror.c:226
288 msgid "Could not determine type of stream."
289 msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
291 #: gst/gsterror.c:228
292 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
294 "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
297 #: gst/gsterror.c:230
298 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
300 "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
302 #: gst/gsterror.c:231
303 msgid "Could not decode stream."
304 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
306 #: gst/gsterror.c:232
307 msgid "Could not encode stream."
308 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
310 #: gst/gsterror.c:233
311 msgid "Could not demultiplex stream."
312 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
314 #: gst/gsterror.c:234
315 msgid "Could not multiplex stream."
316 msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
318 #: gst/gsterror.c:235
320 msgid "The stream is in the wrong format."
321 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
323 #: gst/gsterror.c:286
325 msgid "No error message for domain %s."
326 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
328 #: gst/gsterror.c:294
330 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
331 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
333 #: gst/gsttaglist.c:93
337 #: gst/gsttaglist.c:93
338 msgid "commonly used title"
339 msgstr "Üblicher Titel"
341 #: gst/gsttaglist.c:96
345 #: gst/gsttaglist.c:97
346 msgid "person(s) responsible for the recording"
347 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
349 #: gst/gsttaglist.c:101
353 #: gst/gsttaglist.c:102
354 msgid "album containing this data"
355 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
357 #: gst/gsttaglist.c:104
361 #: gst/gsttaglist.c:104
363 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
365 "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
368 #: gst/gsttaglist.c:107
372 #: gst/gsttaglist.c:108
373 msgid "genre this data belongs to"
374 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
376 #: gst/gsttaglist.c:111
380 #: gst/gsttaglist.c:112
381 msgid "free text commenting the data"
382 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
384 #: gst/gsttaglist.c:115
386 msgstr "Nummer des Stücks"
388 #: gst/gsttaglist.c:116
389 msgid "track number inside a collection"
390 msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
392 #: gst/gsttaglist.c:119
394 msgstr "Anzahl der Stücke"
396 #: gst/gsttaglist.c:120
397 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
398 msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
400 #: gst/gsttaglist.c:124
402 msgstr "Nummer der Platte"
404 #: gst/gsttaglist.c:125
405 msgid "disc number inside a collection"
406 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
408 #: gst/gsttaglist.c:128
410 msgstr "Anzahl der Platten"
412 #: gst/gsttaglist.c:129
413 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
414 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
416 #: gst/gsttaglist.c:133
420 #: gst/gsttaglist.c:134
421 msgid "original location of file as a URI"
422 msgstr "Originalort der Datei als URI"
424 #: gst/gsttaglist.c:138
426 msgstr "Beschreibung"
428 #: gst/gsttaglist.c:139
429 msgid "short text describing the content of the data"
430 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
432 #: gst/gsttaglist.c:142
436 #: gst/gsttaglist.c:142
437 msgid "version of this data"
438 msgstr "Version dieser Daten"
440 #: gst/gsttaglist.c:145
444 #: gst/gsttaglist.c:147
445 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
447 "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
449 #: gst/gsttaglist.c:149
451 msgstr "Organisation"
453 #: gst/gsttaglist.c:152
457 #: gst/gsttaglist.c:152
458 msgid "copyright notice of the data"
459 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
461 #: gst/gsttaglist.c:155
465 #: gst/gsttaglist.c:155
466 msgid "contact information"
467 msgstr "Kontaktinformation"
469 #: gst/gsttaglist.c:157
473 #: gst/gsttaglist.c:157
474 msgid "license of data"
475 msgstr "Lizenz der Daten"
477 #: gst/gsttaglist.c:160
481 #: gst/gsttaglist.c:161
482 msgid "person(s) performing"
483 msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
485 #: gst/gsttaglist.c:164
489 #: gst/gsttaglist.c:164
490 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
491 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
493 #: gst/gsttaglist.c:167
497 #: gst/gsttaglist.c:168
498 msgid "codec the data is stored in"
499 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
501 #: gst/gsttaglist.c:171
505 #: gst/gsttaglist.c:171
506 msgid "codec the video data is stored in"
507 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
509 #: gst/gsttaglist.c:174
513 #: gst/gsttaglist.c:174
514 msgid "codec the audio data is stored in"
515 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
517 #: gst/gsttaglist.c:176
521 #: gst/gsttaglist.c:176
522 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
523 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
525 #: gst/gsttaglist.c:178
526 msgid "nominal bitrate"
527 msgstr "Normale Bitrate"
529 #: gst/gsttaglist.c:178
530 msgid "nominal bitrate in bits/s"
531 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
533 #: gst/gsttaglist.c:180
534 msgid "minimum bitrate"
535 msgstr "Minimale Bitrate"
537 #: gst/gsttaglist.c:180
538 msgid "minimum bitrate in bits/s"
539 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
541 #: gst/gsttaglist.c:182
542 msgid "maximum bitrate"
543 msgstr "Maximale Bitrate"
545 #: gst/gsttaglist.c:182
546 msgid "maximum bitrate in bits/s"
547 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
549 #: gst/gsttaglist.c:185
553 #: gst/gsttaglist.c:185
554 msgid "encoder used to encode this stream"
555 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
557 #: gst/gsttaglist.c:188
558 msgid "encoder version"
559 msgstr "Version des Codierers"
561 #: gst/gsttaglist.c:189
562 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
563 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
565 #: gst/gsttaglist.c:191
567 msgstr "Seriennummer"
569 #: gst/gsttaglist.c:191
570 msgid "serial number of track"
571 msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
573 #: gst/gsttaglist.c:193
574 msgid "replaygain track gain"
577 #: gst/gsttaglist.c:193
578 msgid "track gain in db"
581 #: gst/gsttaglist.c:195
582 msgid "replaygain track peak"
585 #: gst/gsttaglist.c:195
586 msgid "peak of the track"
589 #: gst/gsttaglist.c:197
590 msgid "replaygain album gain"
593 #: gst/gsttaglist.c:197
594 msgid "album gain in db"
597 #: gst/gsttaglist.c:199
598 msgid "replaygain album peak"
601 #: gst/gsttaglist.c:199
602 msgid "peak of the album"
605 #: gst/gsttaglist.c:201
606 msgid "language code"
609 #: gst/gsttaglist.c:202
610 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
613 #: gst/gsttaglist.c:204
617 #: gst/gsttaglist.c:204
619 msgid "image related to this stream"
620 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
622 #: gst/gsttaglist.c:206
623 msgid "preview image"
626 #: gst/gsttaglist.c:206
628 msgid "preview image related to this stream"
629 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
631 #: gst/gsttaglist.c:245
635 #: gst/parse/grammar.y:206
637 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
638 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
640 #: gst/parse/grammar.y:212
642 msgid "no bin \"%s\", skipping"
643 msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
645 #: gst/parse/grammar.y:294
647 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
648 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
650 #: gst/parse/grammar.y:309
652 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
653 msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
655 #: gst/parse/grammar.y:532
657 msgid "could not link %s to %s"
658 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
660 #: gst/parse/grammar.y:578
662 msgid "no element \"%s\""
663 msgstr "Kein Element »%s«"
665 #: gst/parse/grammar.y:624
667 msgid "could not parse caps \"%s\""
668 msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
670 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
671 #: gst/parse/grammar.y:768
672 msgid "link without source element"
673 msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
675 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
676 msgid "link without sink element"
677 msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
679 #: gst/parse/grammar.y:728
681 msgid "no source element for URI \"%s\""
682 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
684 #: gst/parse/grammar.y:738
686 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
687 msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
689 #: gst/parse/grammar.y:746
691 msgid "no sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
694 #: gst/parse/grammar.y:750
696 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
697 msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
699 #: gst/parse/grammar.y:762
700 msgid "empty pipeline not allowed"
701 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
703 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
704 msgid "Internal data flow error."
707 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
708 msgid "Internal data flow problem."
711 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
712 msgid "Internal data stream error."
715 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
716 msgid "No file name specified for writing."
717 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
719 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
721 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
722 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
724 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
726 msgid "Error closing file \"%s\"."
727 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
729 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
731 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
732 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
734 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
735 msgid "No file name specified for reading."
736 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
738 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
740 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
741 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
743 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
745 msgid "could not get info on \"%s\"."
746 msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
748 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
750 msgid "\"%s\" is a directory."
753 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
755 msgid "File \"%s\" is a socket."
756 msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
758 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
759 msgid "Failed after iterations as requested."
760 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
762 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
766 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
767 msgid "detected capabilities in stream"
768 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
770 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
774 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
778 #: tools/gst-inspect.c:251
779 msgid "Implemented Interfaces:\n"
782 #: tools/gst-inspect.c:293
786 #: tools/gst-inspect.c:298
791 #: tools/gst-inspect.c:303
795 #: tools/gst-inspect.c:923
797 msgid "Total count: "
798 msgstr "Anzahl der Stücke"
800 #: tools/gst-inspect.c:924
803 msgid_plural "%d plugins"
807 #: tools/gst-inspect.c:926
810 msgid_plural "%d features"
814 #: tools/gst-inspect.c:1107
816 msgid "Print all elements"
817 msgstr "Kein Element »%s«"
819 #: tools/gst-inspect.c:1173
821 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
822 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
824 #: tools/gst-inspect.c:1178
826 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
827 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
829 #: tools/gst-launch.c:79
830 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
831 msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
833 #: tools/gst-launch.c:88
835 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
836 msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
838 #: tools/gst-launch.c:94
840 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
841 msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
843 #: tools/gst-launch.c:101
845 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
846 msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
848 #: tools/gst-launch.c:112
850 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
851 msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
853 #: tools/gst-launch.c:123
855 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
856 msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
858 #: tools/gst-launch.c:392
860 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
861 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
863 #: tools/gst-launch.c:419
865 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
866 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
868 #: tools/gst-launch.c:429
870 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
871 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
873 #: tools/gst-launch.c:481
875 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
878 #: tools/gst-launch.c:512
879 msgid "Output tags (also known as metadata)"
880 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
882 #: tools/gst-launch.c:514
883 msgid "Output status information and property notifications"
884 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
886 #: tools/gst-launch.c:516
887 msgid "Output messages"
890 #: tools/gst-launch.c:518
891 msgid "Do not output status information of TYPE"
892 msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
894 #: tools/gst-launch.c:518
895 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
896 msgstr "ART1,ART2,..."
898 #: tools/gst-launch.c:521
899 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
900 msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
902 #: tools/gst-launch.c:521
906 #: tools/gst-launch.c:524
907 msgid "Do not install a fault handler"
908 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
910 #: tools/gst-launch.c:526
911 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
913 "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
915 #: tools/gst-launch.c:607
917 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
918 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
920 #: tools/gst-launch.c:611
922 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
923 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
925 #: tools/gst-launch.c:615
927 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
928 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
930 #: tools/gst-launch.c:641
932 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
933 msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
935 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
937 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
940 #: tools/gst-launch.c:652
942 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
943 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
945 #: tools/gst-launch.c:657
947 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
950 #: tools/gst-launch.c:660
952 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
955 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
957 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
958 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
960 #: tools/gst-launch.c:669
962 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
965 #: tools/gst-launch.c:681
967 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
970 #: tools/gst-launch.c:684
972 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
973 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
975 #: tools/gst-launch.c:695
976 msgid "Execution ended after %"
977 msgstr "Ausführung nach %"
979 #: tools/gst-launch.c:695
982 msgstr " Nanosekunden.\n"
984 #: tools/gst-launch.c:702
986 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
989 #: tools/gst-launch.c:707
991 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
994 #: tools/gst-launch.c:712
996 msgid "FREEING pipeline ...\n"
997 msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
999 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1000 #~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
1002 #~ msgid "SCHEDULER"
1003 #~ msgstr "SCHEDULER"
1005 #~ msgid "Registry to use"
1006 #~ msgstr "Zu benutzende Registry"
1009 #~ msgstr "REGISTRY"
1011 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1012 #~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
1014 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1015 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
1017 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1019 #~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
1022 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1024 #~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
1025 #~ "verarbeiten kann."
1028 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1030 #~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
1031 #~ "Element »%s« passt"
1033 #~ msgid "Show plugin details"
1034 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
1036 #~ msgid "Show scheduler details"
1037 #~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
1039 #~ msgid " iterations (sum %"
1040 #~ msgstr " Iterationen (Summe %"
1042 #~ msgid " ns, average %"
1043 #~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
1045 #~ msgid " ns, min %"
1046 #~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
1048 #~ msgid " ns, max %"
1049 #~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
1051 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1052 #~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
1054 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1055 #~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"