Imported Upstream version 0.60.7
[platform/upstream/aspell.git] / po / de.po
1 # German translation for aspell.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the aspell package.
4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2008.
6 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: aspell 0.60.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-07-29 02:38-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #: common/info.cpp:232
23 msgid "a number between 0 and 1"
24 msgstr "Eine Zahl zwischen 0 und 1"
25
26 #: common/info.cpp:569
27 msgid "in the form \"<name> <value>\""
28 msgstr "In der Form »<Name> <Wert>«"
29
30 #: common/config.cpp:74
31 msgid "string"
32 msgstr "Leere Zeichenkette."
33
34 #: common/config.cpp:74
35 msgid "integer"
36 msgstr "Ganzzahl"
37
38 #: common/config.cpp:74
39 msgid "boolean"
40 msgstr "Wahrheitswert"
41
42 #: common/config.cpp:74
43 msgid "list"
44 msgstr "Liste"
45
46 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
47 #. * values and should not be translated.
48 #: common/config.cpp:978
49 msgid "either \"true\" or \"false\""
50 msgstr "Entweder »true« (wahr) oder »false« (falsch)"
51
52 #: common/config.cpp:997
53 msgid "a positive integer"
54 msgstr "Eine positive ganze Zahl"
55
56 #: common/config.cpp:1125
57 msgid "# default: "
58 msgstr "# Standardwert: "
59
60 #: common/config.cpp:1188
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "\n"
64 "#######################################################################\n"
65 "#\n"
66 "# Filter: %s\n"
67 "#   %s\n"
68 "#\n"
69 "# configured as follows:\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "#######################################################################\n"
74 "#\n"
75 "# Filter: %s\n"
76 "#   %s\n"
77 "#\n"
78 "# wie folgt konfiguriert:\n"
79 "\n"
80
81 #: common/config.cpp:1286
82 msgid "ASPELL_CONF env var"
83 msgstr "ASPELL_CONF Umgebungsvariable"
84
85 #. TRANSLATORS: The remaining strings in config.cpp should be kept
86 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
87 #. include any trailing punctuation marks.
88 #: common/config.cpp:1360
89 msgid "main configuration file"
90 msgstr "Hauptkonfigurationsdatei"
91
92 #: common/config.cpp:1362
93 msgid "location of main configuration file"
94 msgstr "Name der Hauptkonfigurationsdatei"
95
96 #: common/config.cpp:1365
97 msgid "location of language data files"
98 msgstr "Name der Sprachdatendateien"
99
100 #: common/config.cpp:1367
101 msgid "create dictionary aliases"
102 msgstr "Wörterbuchaliase erzeugen"
103
104 #: common/config.cpp:1369
105 msgid "location of the main word list"
106 msgstr "Name der Haupt-Wortliste"
107
108 #: common/config.cpp:1371
109 msgid "encoding to expect data to be in"
110 msgstr "Codierung, in der die Daten erwartet werden"
111
112 #: common/config.cpp:1373
113 msgid "add or removes a filter"
114 msgstr "fügt einen Filter hinzu oder entfernt ihn"
115
116 #: common/config.cpp:1375
117 msgid "path(s) aspell looks for filters"
118 msgstr "Pfad(e), in denen aspell nach Filtern sucht"
119
120 #: common/config.cpp:1379
121 msgid "filter mode"
122 msgstr "Filtermodus"
123
124 #: common/config.cpp:1381
125 msgid "extra dictionaries to use"
126 msgstr "zusätzlich zu benutzende Wörterbücher"
127
128 #: common/config.cpp:1383
129 msgid "location for personal files"
130 msgstr "Name für persönliche Dateien"
131
132 #: common/config.cpp:1385
133 msgid "ignore words <= n chars"
134 msgstr "ignoriere Wörter mit <= n Zeichen"
135
136 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
137 #: common/config.cpp:1388
138 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
139 msgstr "ignoriere Akzente beim Überprüfen -- MOMENTAN WIRKUNGSLOS"
140
141 #: common/config.cpp:1390
142 msgid "ignore case when checking words"
143 msgstr "ignoriere Groß- und Kleinschreibung beim Überprüfen"
144
145 #: common/config.cpp:1392
146 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
147 msgstr "ignoriere Kommandos, Ersetzungspaare zu speichern"
148
149 #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
150 msgid "extra information for the word list"
151 msgstr "zusätzliche Information für die Wörterliste"
152
153 #: common/config.cpp:1396
154 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
155 msgstr "Tastaturdefinition für die Tippfehleranalyse"
156
157 #: common/config.cpp:1398
158 msgid "language code"
159 msgstr "Sprachcode"
160
161 #: common/config.cpp:1400
162 msgid "deprecated, use lang instead"
163 msgstr "veraltet, benutzen Sie »lang« stattdessen"
164
165 #: common/config.cpp:1402
166 msgid "location of local language data files"
167 msgstr "Name der lokalen Sprachdatendateien"
168
169 #: common/config.cpp:1404
170 msgid "base name of the main dictionary to use"
171 msgstr "Vorname des Hauptwörterbuchs"
172
173 #: common/config.cpp:1408
174 msgid "set module name"
175 msgstr "Modulname festlegen"
176
177 #: common/config.cpp:1410
178 msgid "search order for modules"
179 msgstr "Suchreihenfolge für Module"
180
181 #: common/config.cpp:1412
182 msgid "enable Unicode normalization"
183 msgstr "Unicodenormalisierung aktivieren"
184
185 #: common/config.cpp:1414
186 msgid "Unicode normalization required for current lang"
187 msgstr "Unicodenormalisierung wird für die aktuelle Sprache benötigt"
188
189 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
190 #. values and should not be translated.
191 #: common/config.cpp:1418
192 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
193 msgstr "Form der Unicodenormalisierung: »none«, »nfd«, »nfc«, »comp«"
194
195 #: common/config.cpp:1420
196 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
197 msgstr "Verlustbehaftete Umwandlungen beim Normalisieren vermeiden"
198
199 #: common/config.cpp:1422
200 msgid "personal configuration file"
201 msgstr "persönliche Konfigurationsdateien"
202
203 #: common/config.cpp:1425
204 msgid "personal dictionary file name"
205 msgstr "Name des persönlichen Wörterbuchs"
206
207 #: common/config.cpp:1428
208 msgid "prefix directory"
209 msgstr "Präfixverzeichnis"
210
211 #: common/config.cpp:1430
212 msgid "replacements list file name"
213 msgstr "Dateiname der Ersetzungsliste"
214
215 #: common/config.cpp:1433
216 msgid "consider run-together words legal"
217 msgstr "zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
218
219 #: common/config.cpp:1435
220 msgid "maximum number that can be strung together"
221 msgstr "maximale Anzahl an zusammengesetzten Wörtern"
222
223 #: common/config.cpp:1437
224 msgid "minimal length of interior words"
225 msgstr "minimale Länge der inneren Wörter"
226
227 #: common/config.cpp:1439
228 msgid "save replacement pairs on save all"
229 msgstr "bei »Alles speichern« auch die Ersetzungspaare speichern"
230
231 #: common/config.cpp:1441
232 msgid "set the prefix based on executable location"
233 msgstr "Präfix basierend auf dem Namen des Programms festlegen"
234
235 #: common/config.cpp:1443
236 msgid "size of the word list"
237 msgstr "Größe der Wortliste"
238
239 #: common/config.cpp:1445
240 msgid "no longer used"
241 msgstr "Wird nicht mehr benutzt"
242
243 #: common/config.cpp:1447
244 msgid "suggestion mode"
245 msgstr "Vorschlagmodus"
246
247 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
248 #. translated.
249 #: common/config.cpp:1451
250 msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
251 msgstr "Distanz festlegen und damit den Standardwert »sug-mode« überschreiben"
252
253 #: common/config.cpp:1453
254 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
255 msgstr "Tippfehleranalyse durchführen statt Vorschlagsmodus"
256
257 #: common/config.cpp:1455
258 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
259 msgstr "Ersetzungstabellen benutzen statt Vorschlagsmodus"
260
261 #: common/config.cpp:1457
262 msgid "characters to insert when a word is split"
263 msgstr "einzufügende Zeichen, wenn ein Wort getrennt wird"
264
265 #: common/config.cpp:1459
266 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
267 msgstr "benutze persönliche, Ersetzungs- und Sitzungswörterbücher"
268
269 #: common/config.cpp:1463
270 msgid "search path for word list information files"
271 msgstr "Suchpfad für Wortlisteninformationsdateien"
272
273 #: common/config.cpp:1465
274 msgid "enable warnings"
275 msgstr "aktiviere Warnungen"
276
277 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
278 #: common/config.cpp:1475
279 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
280 msgstr "Indikator für Endungsflags in Wortlisten -- MOMENTAN WIRKUNGSLOS"
281
282 #: common/config.cpp:1477
283 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
284 msgstr "Endungen beim Erzeugen von Wörterbüchern komprimieren"
285
286 #: common/config.cpp:1479
287 msgid "remove invalid affix flags"
288 msgstr "ungültige Endungsflags entfernen"
289
290 #: common/config.cpp:1481
291 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
292 msgstr "Wörter so bereinigen, dass sie gültig sind"
293
294 #: common/config.cpp:1483
295 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
296 msgstr "Wortklang bei Bedarf berechnen statt zu speichern"
297
298 #: common/config.cpp:1485
299 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
300 msgstr "Anhänge für bessere Vorschläge teilweise erweitern"
301
302 #: common/config.cpp:1487
303 msgid "skip invalid words"
304 msgstr "Ungültige Wörter überspringen"
305
306 #: common/config.cpp:1489
307 msgid "check if affix flags are valid"
308 msgstr "Prüfen, ob die Endungsflags gültig sind"
309
310 #: common/config.cpp:1491
311 msgid "check if words are valid"
312 msgstr "Prüfen, ob die Wörter gültig sind"
313
314 #: common/config.cpp:1498
315 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
316 msgstr "Backupdatei mit der Erweiterung ».bak« anlegen"
317
318 #: common/config.cpp:1500
319 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
320 msgstr "Byteoffsets statt Zeichenoffsets verwenden"
321
322 #: common/config.cpp:1502
323 msgid "create missing root/affix combinations"
324 msgstr "Fehlende Stamm-Endung-Kombinationen erzeugen"
325
326 #: common/config.cpp:1504
327 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
328 msgstr "Tastenbelegung für Prüfmodus: »aspell« oder »ispell«"
329
330 #: common/config.cpp:1506
331 msgid "reverse the order of the suggest list"
332 msgstr "Reihenfolge der Vorschlagsliste umdrehen"
333
334 #: common/config.cpp:1508
335 msgid "suggest possible replacements"
336 msgstr "mögliche Ersetzungen vorschlagen"
337
338 #: common/config.cpp:1510
339 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
340 msgstr "Zeit für das Laden und Vorschlagen im Pipe-Modus messen"
341
342 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497
343 #, c-format
344 msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist."
345 msgstr "Das könnte auch heißen, dass die Datei »%s« nicht zum Lesen geöffnet werden konnte oder nicht existiert."
346
347 #: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735
348 #, c-format
349 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
350 msgstr "Das Unicodezeichen an der Stelle U+%04X wird nicht unterstützt."
351
352 #: common/convert.cpp:859
353 #, c-format
354 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
355 msgstr "Ungültige UTF-8-Folge an Position %ld."
356
357 #: common/errors.cpp:27
358 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
359 msgstr "Operation nicht unterstützt: %what:1"
360
361 #: common/errors.cpp:43
362 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
363 msgstr "Die Methode »%what:1« ist in »%where:2« nicht implementiert."
364
365 #: common/errors.cpp:51
366 #, c-format
367 msgid "%file:1:"
368 msgstr "%file:1:"
369
370 #: common/errors.cpp:59
371 #, c-format
372 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
373 msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht geöffnet werden"
374
375 #: common/errors.cpp:67
376 #, c-format
377 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
378 msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
379
380 #: common/errors.cpp:75
381 #, c-format
382 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
383 msgstr "Die Datei »%file:1« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
384
385 #: common/errors.cpp:83
386 #, c-format
387 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
388 msgstr "Der Dateiname »%file:1« ist ungültig."
389
390 #: common/errors.cpp:91
391 #, c-format
392 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
393 msgstr "Die Datei »%file:1« hat nicht das richtige Format."
394
395 #: common/errors.cpp:107
396 #, c-format
397 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
398 msgstr "Das Verzeichnis »%dir:1« kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
399
400 #: common/errors.cpp:123
401 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
402 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist unbekannt."
403
404 #: common/errors.cpp:131
405 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
406 msgstr "Der Wert der Option »%key:1« kann nicht geändert werden."
407
408 #: common/errors.cpp:139
409 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
410 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« wird nicht %accepted:2 und ist daher ungültig."
411
412 #: common/errors.cpp:147
413 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"."
414 msgstr "Der Wert »%value:2« wird nicht %accepted:3 und ist daher für den Schlüssel »%key:1« ungültig."
415
416 #: common/errors.cpp:163
417 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
418 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Zeichenkette."
419
420 #: common/errors.cpp:171
421 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
422 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Ganzzahl."
423
424 #: common/errors.cpp:179
425 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
426 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist kein Wahrheitswert."
427
428 #: common/errors.cpp:187
429 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
430 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« ist keine Liste."
431
432 #: common/errors.cpp:195
433 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-\"."
434 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »reset-« vorangestellt ist."
435
436 #: common/errors.cpp:203
437 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-\"."
438 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »enable-« vorangestellt ist."
439
440 #: common/errors.cpp:211
441 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" or \"disable-\"."
442 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »dont-« oder »disable-« vorangestellt ist."
443
444 #: common/errors.cpp:219
445 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-\"."
446 msgstr "Der Schlüssel »%key:1« kann keine Parameter haben, wenn ein »clear-« vorangestellt ist."
447
448 #: common/errors.cpp:235
449 #, c-format
450 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
451 msgstr "Die Sprache »%lang:1« ist unbekannt."
452
453 #: common/errors.cpp:243
454 #, c-format
455 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
456 msgstr "Der Wortklang »%sl:2« ist nicht bekannt."
457
458 #: common/errors.cpp:251
459 #, c-format
460 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
461 msgstr "Die Sprache »%lang:1« wird nicht unterstützt."
462
463 #: common/errors.cpp:259
464 #, c-format
465 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
466 msgstr "Für die Sprache »%lang:1« können keine Wortlisten gefunden werden."
467
468 #: common/errors.cpp:267
469 #, c-format
470 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
471 msgstr "Sprache »%lang:1« erwartet, aber »%prev:2« bekommen."
472
473 #: common/errors.cpp:283
474 #, c-format
475 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
476 msgstr "Endung »%aff:1« ist kaputt"
477
478 #: common/errors.cpp:291
479 #, c-format
480 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
481 msgstr "Die Bedingung »%cond:1« ist ungültig."
482
483 #: common/errors.cpp:299
484 #, c-format
485 msgid "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be stripped."
486 msgstr "Die Bedingung »%cond:1« garantiert nicht, dass »%strip:2« immer abgetrennt werden kann."
487
488 #: common/errors.cpp:307
489 #, c-format
490 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in \"%exp:2\" not \"%got:3\"."
491 msgstr "Die Datei »%file:1« hat nicht das richtige Format. Sie wurde in »%exp:2«, nicht in »%got:3« erwartet."
492
493 #: common/errors.cpp:323
494 #, c-format
495 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
496 msgstr "Die Codierung »%encod:1« ist nicht bekannt."
497
498 #: common/errors.cpp:331
499 #, c-format
500 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
501 msgstr "Die Codierung »%encod:1« wird nicht unterstützt."
502
503 #: common/errors.cpp:339
504 #, c-format
505 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
506 msgstr "Die Umwandlung von »%encod:1« nach »%encod:2« wird nicht unterstützt."
507
508 #: common/errors.cpp:379
509 #, c-format
510 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
511 msgstr "Die Zeichenkette »%str:1« ist ungültig."
512
513 #: common/errors.cpp:387
514 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
515 msgstr "Das Wort »%word:1« ist ungültig."
516
517 #: common/errors.cpp:395
518 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
519 msgstr "Das Endungsflag »%aff:1« ist für das Wort »%word:2« ungültig."
520
521 #: common/errors.cpp:403
522 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
523 msgstr "Das Endungsflag »%aff:1« kann nicht auf das Wort »%word:2« angewendet werden."
524
525 #: common/errors.cpp:451
526 msgid "not a version number"
527 msgstr "Dies ist keine Versionsnummer"
528
529 #: common/errors.cpp:467
530 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
531 msgstr "dlopen gab »%return:1« zurück."
532
533 #: common/errors.cpp:475
534 #, c-format
535 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
536 msgstr "Die Datei »%filter:1« enthält keine Filter."
537
538 #: common/errors.cpp:483
539 #, c-format
540 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
541 msgstr "Der Filter »%filter:1« existiert nicht."
542
543 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
544 msgid "Confused by version control."
545 msgstr "Von der Versionskontrolle verwirrt."
546
547 #: common/errors.cpp:499
548 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
549 msgstr "Aspell-Version passt nicht zu den Anforderungen des Filters."
550
551 #: common/errors.cpp:507
552 msgid "Filter option already exists."
553 msgstr "Filteroption existiert bereits."
554
555 #: common/errors.cpp:515
556 msgid "Use option modifiers only within named option."
557 msgstr "Benutzen Sie Optionsmodifikatoren nur innerhalb benannter Optionen."
558
559 #: common/errors.cpp:523
560 msgid "Option modifier unknown."
561 msgstr "Optionsmodifikator unbekannt."
562
563 #: common/errors.cpp:531
564 msgid "Error setting filter description."
565 msgstr "Fehler beim Festlegen der Filterbeschreibung."
566
567 #: common/errors.cpp:547
568 msgid "Empty option specifier."
569 msgstr "Leere Optionsangabe."
570
571 #: common/errors.cpp:555
572 #, c-format
573 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
574 msgstr "Die Option »%option:1« wurde möglicherweise vor dem Filter angegeben."
575
576 #: common/errors.cpp:563
577 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
578 msgstr "Unbekannter Modusbeschreibungsschlüssel »%key:1«."
579
580 #: common/errors.cpp:571
581 #, c-format
582 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
583 msgstr "Schlüssel »%modekey:1« erwartet."
584
585 #: common/errors.cpp:579
586 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
587 msgstr "Versionsangabe fehlt: »aspell«."
588
589 #: common/errors.cpp:595
590 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
591 msgstr "Aspell-Version passt nicht zu den Anforderungen des Filters."
592
593 #: common/errors.cpp:603
594 msgid "Missing magic mode expression."
595 msgstr "Der »Magic Modus«-Ausdruck fehlt."
596
597 #: common/errors.cpp:611
598 #, c-format
599 msgid "Empty extension at char %char:1."
600 msgstr "Leere Erweiterung beim Zeichen »%char:1«."
601
602 #: common/errors.cpp:619
603 #, c-format
604 msgid "\"%mode:1\" error"
605 msgstr "»%mode:1«: Fehler"
606
607 #: common/errors.cpp:627
608 #, c-format
609 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
610 msgstr "Unbekannter Modus: »%mode:1«."
611
612 #: common/errors.cpp:635
613 #, c-format
614 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
615 msgstr "»%mode:1« Fehler beim Erweitern der Aspell-Optionen. (Zu wenig Speicher?)"
616
617 #: common/errors.cpp:651
618 #, c-format
619 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
620 msgstr "»%mode:1«: Kein Anfang für magische Suche »%magic:2« angegeben."
621
622 #: common/errors.cpp:659
623 #, c-format
624 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
625 msgstr "»%mode:1«: Kein Bereich für magische Suche »%magic:2« angegeben."
626
627 #: common/errors.cpp:667
628 #, c-format
629 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
630 msgstr "»%mode:1«: Kein magischer Ausdruck für »%magic:2« verfügbar."
631
632 #: common/errors.cpp:675
633 msgid "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
634 msgstr "»%mode:1«: Magic »%magic:2«: Ungültiger regulärer Ausdruck nach Ortsangabe; regexp sagt dazu: »%regerr:3«."
635
636 #: common/errors.cpp:691
637 #, c-format
638 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
639 msgstr "»%expression:1« ist kein gültiger regulärer Ausdruck."
640
641 #: common/posib_err.cpp:100
642 msgid "Unhandled Error: "
643 msgstr "Unbahandelter Fehler: "
644
645 #: prog/aspell.cpp:98
646 #, c-format
647 msgid "Error: %s\n"
648 msgstr "Fehler: %s\n"
649
650 #: prog/aspell.cpp:103
651 msgid "Error: "
652 msgstr "Fehler: "
653
654 #: prog/aspell.cpp:204
655 msgid "enter Email mode."
656 msgstr "In E-Mail-Modus wechseln."
657
658 #: prog/aspell.cpp:205
659 msgid "enter HTML mode."
660 msgstr "In HTML-Modus wechseln."
661
662 #: prog/aspell.cpp:206
663 msgid "enter TeX mode."
664 msgstr "In TeX-Modus wechseln."
665
666 #: prog/aspell.cpp:207
667 msgid "enter Nroff mode."
668 msgstr "In nroff-Modus wechseln."
669
670 #: prog/aspell.cpp:313
671 #, c-format
672 msgid "Invalid Option: %s"
673 msgstr "Ungültige Option: %s"
674
675 #: prog/aspell.cpp:320
676 msgid " does not take any parameters."
677 msgstr " hat keine Parameter."
678
679 #: prog/aspell.cpp:333 prog/aspell.cpp:393
680 #, c-format
681 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
682 msgstr "Sie müssen einen Parameter für »%s« angeben"
683
684 #: prog/aspell.cpp:382
685 msgid "You must specify an action"
686 msgstr "Sie müssen eine Aktion angeben"
687
688 #: prog/aspell.cpp:390 prog/aspell.cpp:453 prog/aspell.cpp:475
689 #, c-format
690 msgid "Unknown Action: %s"
691 msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
692
693 #: prog/aspell.cpp:396
694 #, c-format
695 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
696 msgstr "Fehler: Sie müssen mindestens %d Parameter für »%s« angeben.\n"
697
698 #: prog/aspell.cpp:638
699 msgid "Invalid Input"
700 msgstr "Ungültige Eingabe"
701
702 #: prog/aspell.cpp:711
703 #, c-format
704 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
705 msgstr "WARNUNG: Kann nicht in den nroff-Modus umschalten: %s\n"
706
707 #: prog/aspell.cpp:732
708 msgid "Time to load word list: "
709 msgstr "Zeit, um die Wortliste zu laden: "
710
711 #: prog/aspell.cpp:930
712 #, c-format
713 msgid "Suggestion Time: %f\n"
714 msgstr "Vorschlagszeit: %f\n"
715
716 #: prog/aspell.cpp:973
717 msgid "You must specify a file name."
718 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben."
719
720 #: prog/aspell.cpp:976
721 msgid "Only one file name may be specified."
722 msgstr "Es kann nur einen (Dateinamen) geben."
723
724 #: prog/aspell.cpp:986
725 #, c-format
726 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
727 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
728
729 #: prog/aspell.cpp:999
730 #, c-format
731 msgid "Invalid keymapping: %s"
732 msgstr "Ungültige Tastaturbelegung: %s"
733
734 #: prog/aspell.cpp:1014
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
737 msgid "\"%s\" is not a regular file"
738 msgstr "»%expression:1« ist kein gültiger regulärer Ausdruck."
739
740 #: prog/aspell.cpp:1025
741 #, c-format
742 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
743 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen. Datei nicht gespeichert."
744
745 #: prog/aspell.cpp:1038
746 msgid "Ignore"
747 msgstr "Ignorieren"
748
749 #: prog/aspell.cpp:1039
750 msgid "Ignore all"
751 msgstr "Alle ignorieren"
752
753 #: prog/aspell.cpp:1040
754 msgid "Replace"
755 msgstr "Ersetzen"
756
757 #: prog/aspell.cpp:1041
758 msgid "Replace all"
759 msgstr "Alle ersetzen"
760
761 #: prog/aspell.cpp:1042
762 msgid "Add"
763 msgstr "Hinzufügen"
764
765 #: prog/aspell.cpp:1043
766 msgid "Add Lower"
767 msgstr "In Kleinbuchstaben hinzufügen"
768
769 #: prog/aspell.cpp:1044
770 msgid "Abort"
771 msgstr "Abbrechen"
772
773 #: prog/aspell.cpp:1045
774 msgid "Exit"
775 msgstr "Beenden"
776
777 #: prog/aspell.cpp:1121
778 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
779 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen wollen (j/n)?"
780
781 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
782 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
783 #: prog/aspell.cpp:1125
784 msgid "Yy"
785 msgstr "Jj"
786
787 #: prog/aspell.cpp:1153
788 msgid "With: "
789 msgstr "Mit: "
790
791 #: prog/aspell.cpp:1170
792 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
793 msgstr "Sorry, das ist eine ungültige Auswahl!"
794
795 #: prog/aspell.cpp:1391
796 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
797 msgstr "Sorry, »filter« ist noch nicht implementiert.\n"
798
799 #: prog/aspell.cpp:1525
800 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
801 msgstr "Sorry, kann keine Master-Wortliste vereinigen."
802
803 #: prog/aspell.cpp:1549
804 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
805 msgstr "Sorry, »Persönliche Liste anlegen/vereinigen« ist noch nicht implementiert.\n"
806
807 #: prog/aspell.cpp:1558 prog/aspell.cpp:1614
808 #, c-format
809 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
810 msgstr "Sorry, aber ich werde »%s« nicht überschreiben"
811
812 #: prog/aspell.cpp:1605
813 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
814 msgstr "Sorry, »Ersetzungsliste anlegen/vereinigen« ist noch nicht implementiert.\n"
815
816 #: prog/aspell.cpp:1877
817 #, c-format
818 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
819 msgstr "»%s« ist keine gültige Option für den »munch-list«-Befehl."
820
821 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
822 #. less
823 #: prog/aspell.cpp:2804
824 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
825 msgstr "Aufruf: aspell [Optionen] <Befehl>"
826
827 #: prog/aspell.cpp:2805
828 msgid "<command> is one of:"
829 msgstr "<Befehl> ist eins von:"
830
831 #: prog/aspell.cpp:2806
832 msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
833 msgstr "  -?|usage         Einen kurzen Hilfetext anzeigen"
834
835 #: prog/aspell.cpp:2807
836 msgid "  help             display a detailed help message"
837 msgstr "  help             Einen ausführlichen Hilfetext anzeigen"
838
839 #: prog/aspell.cpp:2808
840 msgid "  -c|check <file>  to check a file"
841 msgstr "  -c|check <file>  Eine Datei überprüfen"
842
843 #: prog/aspell.cpp:2809
844 msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
845 msgstr "  -a|pipe          Kompatibilitätsmodus für »ispell -a«"
846
847 #: prog/aspell.cpp:2810
848 msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
849 msgstr "  [dump] config    Gibt die aktuelle Konfiguration auf der Standardausgabe aus"
850
851 #: prog/aspell.cpp:2811
852 msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
853 msgstr "  config <key>     Gibt den aktuellen Wert einer Option aus"
854
855 #: prog/aspell.cpp:2812
856 msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
857 msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"
858
859 #: prog/aspell.cpp:2813
860 msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
861 msgstr "    Listet verfügbare Wörterbücher / Filter / Filtermodi auf"
862
863 #: prog/aspell.cpp:2814
864 msgid "[options] is any of the following:"
865 msgstr "[options] sind beliebig viele der folgenden:"
866
867 #: prog/aspell.cpp:2827
868 msgid "  list             produce a list of misspelled words from standard input"
869 msgstr "  list             Liste von falschgeschriebenen Wörtern von der Standardeingabe ausgeben"
870
871 #: prog/aspell.cpp:2830
872 msgid "  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
873 msgstr "  soundslike       Gibt den Wortklang zu jedem eingegebenen Wort aus"
874
875 #: prog/aspell.cpp:2831
876 msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
877 msgstr "  munch            Mögliche Wortstämme und -endungen erzeugen"
878
879 #: prog/aspell.cpp:2832
880 msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
881 msgstr "  expand [1-4]     Endungskennzeichen erweitern"
882
883 #: prog/aspell.cpp:2833
884 msgid "  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
885 msgstr "  clean [strict]   Wortliste aufräumen, so dass jede Zeile ein gültiges Wort ist"
886
887 #: prog/aspell.cpp:2835
888 msgid "  -v|version       prints a version line"
889 msgstr "  -v|version       Gibt eine Zeile mit Versionsinformationen aus"
890
891 #: prog/aspell.cpp:2836
892 msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
893 msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
894
895 #: prog/aspell.cpp:2837
896 msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
897 msgstr "    Größe einer Wortliste mit Suffixkompression reduzieren"
898
899 #: prog/aspell.cpp:2838
900 msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
901 msgstr "  conv <von> <nach> [<Normalform>]"
902
903 #: prog/aspell.cpp:2839
904 msgid "    converts from one encoding to another"
905 msgstr "    Konvertiert von einer Codierung in eine andere"
906
907 #: prog/aspell.cpp:2840
908 msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
909 msgstr "  norm (<norm-map> | <von> <norm-map> <nach>) [<Normalform>]"
910
911 #: prog/aspell.cpp:2841
912 msgid "    perform Unicode normalization"
913 msgstr "     Unicodenormalisierung aktivieren"
914
915 #: prog/aspell.cpp:2844
916 msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
917 msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<Wortliste>]"
918
919 #: prog/aspell.cpp:2845
920 msgid "    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
921 msgstr ""
922 "    Haupt- (master), persönliche (personal) oder Ersetzungs- (replacement)-\n"
923 "    Wortliste ausgeben (dump), erzeugen (create) oder mischen (merge)."
924
925 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
926 #. and should not be translated.
927 #: prog/aspell.cpp:2849
928 msgid "  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or strict"
929 msgstr "  <Normalform>     Zu benutzende Normalisierungsform: »none«, »internal« oder »strict«"
930
931 #: prog/aspell.cpp:2859
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "\n"
935 "Aspell %s.  Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "\n"
939 "Aspell %s.  Copyright 2000-2011 Kevin Atkinson.\n"
940 "\n"
941
942 #: prog/aspell.cpp:2893
943 msgid ""
944 "Available Dictionaries:\n"
945 "    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
946 "    option.  They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
947 "    \"variety\", and \"size\" options.\n"
948 msgstr ""
949 "Verfügbare Wörterbücher:\n"
950 "    Sie können Wörterbücher direkt mit der Option »-d« oder »master« auswählen.\n"
951 "    Andere Möglichkeiten sind die Optionen »lang«, »variety« und »size«.\n"
952
953 #: prog/aspell.cpp:2914
954 msgid ""
955 "Available Filters (and associated options):\n"
956 "    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
957 msgstr ""
958 "Verfügbare Filter (un zugehörige Optionen):\n"
959 "    Sie können Filter mit der »filter«-Option hinzufügen oder entfernen.\n"
960
961 #: prog/aspell.cpp:2921
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "\n"
965 "  %s filter: %s\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "  %s-Filter: %s\n"
969
970 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
971 #: prog/aspell.cpp:2938
972 msgid ""
973 "Available Filter Modes:\n"
974 "    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
975 "    files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
976 "    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
977 "    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
978 msgstr ""
979 "Verfügbare Filtermodi:\n"
980 "    Filtermodi sind Kombinationen verschiedener Filter, die für bestimmte\n"
981 "    Dateitypen optimiert sind. Sie können den Filtermodus mit der »mode«-\n"
982 "    Option festlegen. Andernfalls versucht Aspell, den richtigen Dateityp\n"
983 "    und damit den Filtermodus anhand der Dateiendung und (möglicherweise)\n"
984 "    dem Dateiinhalt festzustellen.\n"
985
986 #: prog/check_funs.cpp:287
987 msgid "Error: Stdin not a terminal."
988 msgstr "Fehler: Standardeingabe ist kein Terminal."
989
990 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
991 #: prog/check_funs.cpp:774
992 msgid "Enter"
993 msgstr "Enter"
994
995 #: prog/check_funs.cpp:776
996 msgid "Accept Changes"
997 msgstr "Änderungen akzeptieren"
998
999 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1000 #: prog/check_funs.cpp:779
1001 msgid "Backspace"
1002 msgstr "Löschtaste"
1003
1004 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1005 #: prog/check_funs.cpp:781
1006 msgid "Control-H"
1007 msgstr "Strg-H"
1008
1009 #: prog/check_funs.cpp:782
1010 msgid "Delete the previous character"
1011 msgstr "Vorheriges Zeichen löschen"
1012
1013 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1014 #: prog/check_funs.cpp:785
1015 msgid "Left"
1016 msgstr "Links"
1017
1018 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1019 #: prog/check_funs.cpp:787
1020 msgid "Control-B"
1021 msgstr "Strg-B"
1022
1023 #: prog/check_funs.cpp:788
1024 msgid "Move Back one space"
1025 msgstr "Ein Zeichen nach links"
1026
1027 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1028 #: prog/check_funs.cpp:791
1029 msgid "Right"
1030 msgstr "Rechts"
1031
1032 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1033 #: prog/check_funs.cpp:793
1034 msgid "Control-F"
1035 msgstr "Strg-F"
1036
1037 #: prog/check_funs.cpp:794
1038 msgid "Move Forward one space"
1039 msgstr "Ein Zeichen nach rechts"
1040
1041 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1042 #: prog/check_funs.cpp:797
1043 msgid "Home"
1044 msgstr "Pos1"
1045
1046 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1047 #: prog/check_funs.cpp:799
1048 msgid "Control-A"
1049 msgstr "Strg-A"
1050
1051 #: prog/check_funs.cpp:800
1052 msgid "Move to the beginning of the line"
1053 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1054
1055 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1056 #: prog/check_funs.cpp:803
1057 msgid "End"
1058 msgstr "Ende"
1059
1060 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1061 #: prog/check_funs.cpp:805
1062 msgid "Control-E"
1063 msgstr "Strg-E"
1064
1065 #: prog/check_funs.cpp:806
1066 msgid "Move to the end of the line"
1067 msgstr "Zum Zeilenende"
1068
1069 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1070 #: prog/check_funs.cpp:809
1071 msgid "Delete"
1072 msgstr "Entf"
1073
1074 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1075 #: prog/check_funs.cpp:811
1076 msgid "Control-D"
1077 msgstr "Strg-D"
1078
1079 #: prog/check_funs.cpp:812
1080 msgid "Delete the next character"
1081 msgstr "Nächstes Zeichen löschen"
1082
1083 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1084 #: prog/check_funs.cpp:816
1085 msgid "Control-K"
1086 msgstr "Strg-K"
1087
1088 #: prog/check_funs.cpp:817
1089 msgid "Kill all characters to the EOL"
1090 msgstr "Alle Zeichen bis zum Zeilenende löschen"
1091
1092 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1093 #: prog/check_funs.cpp:821
1094 msgid "Control-C"
1095 msgstr "Strg-C"
1096
1097 #: prog/check_funs.cpp:822
1098 msgid "Abort This Operation"
1099 msgstr "Diese Aktion abbrechen"
1100
1101 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1102 msgid "This is probably because: "
1103 msgstr "Der Grund ist wahrscheinlich: "
1104
1105 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1106 msgid "The required field \"name\" is missing."
1107 msgstr "Das benötigte Feld »name« fehlt."
1108
1109 #: modules/speller/default/language.cpp:488
1110 msgid "Empty string."
1111 msgstr "Leerer String."
1112
1113 #: modules/speller/default/language.cpp:492
1114 #, c-format
1115 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1116 msgstr "Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht am Anfang eines Wortes stehen."
1117
1118 #: modules/speller/default/language.cpp:494
1119 #: modules/speller/default/language.cpp:503
1120 #, c-format
1121 msgid "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1122 msgstr "Nach dem Zeichen »%s« (U+%02X) muss ein alphabetisches Zeichen folgen."
1123
1124 #: modules/speller/default/language.cpp:496
1125 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1126 msgstr "Enthält keine Buchstaben."
1127
1128 #: modules/speller/default/language.cpp:501
1129 #, c-format
1130 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1131 msgstr "Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht in der Mitte eines Wortes stehen."
1132
1133 #: modules/speller/default/language.cpp:508
1134 msgid "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1135 msgstr "Das Zeichen »\\r« (U+0D) darf nicht am Ende eines Wortes vorkommen. Das könnte daran liegen, dass die Datei den MS-DOS-Zeilenumbruch anstelle des UNIX-Zeilenumbruchs benutzt. "
1136
1137 #: modules/speller/default/language.cpp:511
1138 #, c-format
1139 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1140 msgstr "Das Zeichen »%s« (U+%02X) darf nicht am Ende eines Wortes stehen."
1141
1142 #: modules/speller/default/language.cpp:543
1143 #, c-format
1144 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1145 msgstr "Warnung: Entferne ungültige Endung »%s« vom Wort »%s«.\n"
1146
1147 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1148 #, c-format
1149 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1150 msgstr "Warnung: Entferne nicht anwendbare Endung »%s« vom Wort »%s«.\n"
1151
1152 #: modules/speller/default/language.cpp:675
1153 #, c-format
1154 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1155 msgstr "Warnung: »%s«: Überspringe Zeichenkette.\n"
1156
1157 #: modules/speller/default/language.cpp:733
1158 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1159 msgstr "Das Wort ist insgesamt länger als 240 Zeichen."
1160
1161 #: modules/speller/default/language.cpp:737
1162 #, c-format
1163 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1164 msgstr "Warnung: »%s«: Überspringe Wort.\n"
1165
1166 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1167 msgid "Possibly incorrect count."
1168 msgstr "Möglicherweise falsche Anzahl."
1169
1170 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1171 msgid "Incompatible hash function."
1172 msgstr "Inkompatible Hashfunktion."
1173
1174 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440
1175 msgid "Wrong endian order."
1176 msgstr "Falsche Endianordnung."
1177
1178 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463
1179 msgid "Wrong soundslike."
1180 msgstr "Falscher Wortklang."
1181
1182 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469
1183 msgid "Wrong soundslike version."
1184 msgstr "Falsche Wortklangversion."
1185
1186 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934
1187 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1188 msgstr "Endungsflags im Wort gefunden, aber keine Endungsdatei angegeben."
1189
1190 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972
1191 msgid "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1192 msgstr "Die Gesamtlänge des Wortes, inclusive Wortklangdaten, ist größer als 240 Zeichen."
1193
1194 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1195 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1196 msgstr "Es muss mindestens eine »add«-Zeile geben."
1197
1198 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1199 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1200 msgstr "eins von »ultra«, »fast«, »normal«, »slow« (langsam), oder »bad-spellers«"
1201
1202 #: modules/speller/default/data.cpp:404
1203 msgid "is not one of the allowed types"
1204 msgstr "ist von keinem der erlaubten Typen"
1205
1206 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1207 msgid "The personal word list is unavailable."
1208 msgstr "Die persönliche Wortliste ist nicht verfügbar."
1209
1210 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1211 msgid "The session word list is unavailable."
1212 msgstr "Die Sitzungs-Wortliste ist nicht verfügbar."
1213
1214 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1215 msgid "The main word list is unavailable."
1216 msgstr "Die Haupt-Wortliste ist nicht verfügbar."
1217
1218 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1219 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1220 msgstr "Eine Zeichenkette aus 'o', 'O', 'p' oder 'P'"
1221
1222 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1223 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and 
1224 #. not include any trailing punctuation marks.
1225 #: modules/filter/context-filter.info:7
1226 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1227 msgstr "Experimenteller Filter, um begrenzte Abschnitte zu verstecken"
1228
1229 #: modules/filter/context-filter.info:13
1230 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1231 msgstr "Kontextbegrenzer (durch Leerzeichen getrennt)"
1232
1233 #: modules/filter/context-filter.info:21
1234 msgid "swaps visible and invisible text"
1235 msgstr "Vertauscht sichtbaren und unsichtbaren Text"
1236
1237 #: modules/filter/email-filter.info:7
1238 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1239 msgstr "Filter, um zitierten Text in Emails zu überspringen"
1240
1241 #: modules/filter/email-filter.info:13
1242 msgid "email quote characters"
1243 msgstr "E-Mail-Zitatzeichen"
1244
1245 #: modules/filter/email-filter.info:21
1246 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1247 msgstr "Anzahl der Zeichen, die vor dem Anführungszeichen kommen können"
1248
1249 #: modules/filter/html-filter.info:9
1250 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1251 msgstr "Filter, um HTML-Dokumente zu behandeln"
1252
1253 #: modules/filter/html-filter.info:15
1254 msgid "HTML attributes to always check"
1255 msgstr "HTML-Attribute, die immer überprüft werden."
1256
1257 #: modules/filter/html-filter.info:21
1258 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1259 msgstr "HTML-Tags, deren Inhalt immer übersprungen wird"
1260
1261 #: modules/filter/markdown-filter.info:8
1262 #, fuzzy
1263 #| msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1264 msgid "filter for Markdown/CommonMark documents"
1265 msgstr "Filter, um Texinfo-Dokumente zu behandeln"
1266
1267 #: modules/filter/markdown-filter.info:14
1268 msgid "skip link labels in link reference definitions"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: modules/filter/markdown-filter.info:20
1272 msgid "support tags that span multiple lines outside of HTML blocks"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: modules/filter/markdown-filter.info:26
1276 msgid "html tags that start a HTML block that allows blank lines"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: modules/filter/markdown-filter.info:34
1280 msgid "html tags that start a HTML block that end with a blank line"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1284 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1285 msgstr "Filter, um nroff-Dokumente zu behandeln"
1286
1287 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1288 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1289 msgstr "Filter, um generische SGML/XML-Dokumente zu behandeln"
1290
1291 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1292 msgid "SGML attributes to always check"
1293 msgstr "SGML-Attribute, die immer überprüft werden."
1294
1295 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1296 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1297 msgstr "SGML-Tags, deren Inhalt immer übersprungen wird"
1298
1299 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1300 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1301 msgstr "Filter, um TeX/LaTeX-Befehle zu erkennen"
1302
1303 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1304 msgid "check TeX comments"
1305 msgstr "TeX-Kommentare überprüfen"
1306
1307 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1308 msgid "TeX commands"
1309 msgstr "TeX-Befehle"
1310
1311 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1312 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1313 msgstr "Filter, um Texinfo-Dokumente zu behandeln"
1314
1315 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1316 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1317 msgstr "Texinfo-Befehle, deren Parameter ignoriert werden"
1318
1319 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1320 msgid "Texinfo environments to ignore"
1321 msgstr "zu ignorierende Texinfo-Umgebung"
1322
1323 #: modules/filter/url-filter.info:7
1324 msgid "filter to skip URL like constructs"
1325 msgstr "Filter, um URL-artige Konstrukte zu überspringen"
1326
1327 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1328 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1329 msgstr "Modus, um C++-Kommentare und Zeichenkettenliterale zu überprüfen"
1330
1331 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1332 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1333 msgstr "Modus, um alle Zeilen zu überprüfen, die mit »#« beginnen"
1334
1335 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1336 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1337 msgstr "Modus, um zitierten Text in Emails zu überspringen"
1338
1339 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1340 msgid "mode for checking HTML documents"
1341 msgstr "Modus, um HTML-Dokumente zu überprüfen"
1342
1343 #: modules/filter/modes/markdown.amf:10
1344 #, fuzzy
1345 #| msgid "mode for checking Nroff documents"
1346 msgid "mode for checking Markdown/CommonMark documents"
1347 msgstr "Modus, um nroff-Dokumente zu überprüfen"
1348
1349 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1350 msgid "mode to disable all filters"
1351 msgstr "Modus, um alle Filter zu deaktivieren"
1352
1353 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1354 msgid "mode for checking Nroff documents"
1355 msgstr "Modus, um nroff-Dokumente zu überprüfen"
1356
1357 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1358 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1359 msgstr "Modus, um Perl-Kommentare und Zeichenkettenliterale zu überprüfen"
1360
1361 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1362 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1363 msgstr "Modus, um generische SGML/XML-Dokumente zu überprüfen"
1364
1365 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1366 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1367 msgstr "Filter, um TeX/LaTeX-Dokumente zu überprüfen"
1368
1369 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1370 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1371 msgstr "Modus, um Texinfo-Dokumente zu überprüfen"
1372
1373 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1374 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1375 msgstr "Modus, um URL-artige Konstrukte zu überspringen (Standardmodus)"