1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:38+0100\n"
16 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
66 # måske bruges af et andet program.
68 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
71 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Kunne ikke læse cd."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Intet filnavn angivet"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Intern datastrømsfejl."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
159 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
167 "at installere de nødvendige plugins."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
262 msgid "Failed to read tag: not enough data"
263 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
268 msgid "MusicBrainz track ID"
269 msgstr "MusicBrainz spor-id"
274 msgid "MusicBrainz artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
280 msgid "MusicBrainz album ID"
281 msgstr "MusicBrainz album-id"
283 msgid "album artist ID"
284 msgstr "albumkunstner-id"
286 msgid "MusicBrainz album artist ID"
287 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
292 msgid "MusicBrainz TRM ID"
293 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
295 msgid "capturing shutter speed"
296 msgstr "optager hastighed for lukketid"
298 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgstr "Lukketidshastighed brug når et billede optages, i sekunder"
301 msgid "capturing focal ratio"
302 msgstr "optager brændforhold"
304 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
307 msgid "capturing focal length"
308 msgstr "optager brændvidde"
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgstr "Brændvidde på linser brugt under optagelse af billedet, i mm"
313 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgstr "optager digitalt zoomforhold"
316 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
319 msgid "capturing iso speed"
320 msgstr "optager iso-hastighed"
322 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
325 msgid "capturing exposure program"
326 msgstr "optager belysningsprogram"
328 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
331 msgid "capturing exposure mode"
332 msgstr "optager belysningstilstand"
334 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
337 msgid "capturing scene capture type"
338 msgstr "optager optagelsestype for scene"
340 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgstr "Optagelsestilstanden for scene under optagelse af et billede"
343 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgstr "optager forøgelsesjustering"
346 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgstr "Den samlede forøgelsesjustering brugt på et billede"
349 msgid "capturing white balance"
350 msgstr "optager hvidbalance"
352 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
355 msgid "capturing contrast"
356 msgstr "optager kontrast"
358 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgstr "Retningen på kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
361 msgid "capturing saturation"
362 msgstr "optager farvemætning"
364 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
366 "Retningen på farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
368 msgid "capturing sharpness"
369 msgstr "optager skarphed"
371 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
372 msgstr "Retningen på skarphedsprocessen brugt under optagelse af et billede"
374 msgid "capturing flash fired"
375 msgstr "optager blitzen der blev brugt"
377 msgid "If the flash fired while capturing an image"
378 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
380 msgid "capturing flash mode"
381 msgstr "optager blitztilstand"
383 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
384 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
386 msgid "capturing metering mode"
387 msgstr "optager måletilstanden"
390 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
392 "Måletilstanden brugt under bestemmelse af belysning under optagelse af et "
395 msgid "capturing source"
396 msgstr "optager kilde"
398 msgid "The source or type of device used for the capture"
399 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
401 msgid "image horizontal ppi"
402 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
404 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
405 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
407 msgid "image vertical ppi"
408 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
410 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
411 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
413 msgid "This CD has no audio tracks"
414 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
422 msgid "ICY internet radio"
423 msgstr "ICY-internetradio"
425 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
426 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
428 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
429 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
431 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
432 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
434 msgid "Windows Media Speech"
435 msgstr "Windows Media Speech"
437 msgid "CYUV Lossless"
438 msgstr "CYUV Lossless"
443 msgid "Lossless MSZH"
444 msgstr "Lossless MSZH"
446 msgid "Uncompressed Gray Image"
447 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
449 msgid "Run-length encoding"
450 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
452 msgid "Sami subtitle format"
453 msgstr "Sami undertekstformat"
455 msgid "TMPlayer subtitle format"
456 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
458 msgid "Kate subtitle format"
459 msgstr "Undertekstformat Kate"
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
462 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
464 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
465 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
467 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
468 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
471 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
473 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
474 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
477 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
480 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
482 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
483 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
485 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
486 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
488 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
489 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
491 msgid "Uncompressed YUV"
492 msgstr "Ukomprimeret YUV"
494 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
495 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
497 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
498 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
501 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
502 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
505 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
506 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
508 msgid "Raw PCM audio"
509 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
512 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
513 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
515 msgid "Raw floating-point audio"
516 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
518 msgid "Audio CD source"
519 msgstr "Audio cd kilde"
524 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
525 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
527 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
528 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
531 msgid "%s protocol source"
532 msgstr "%s protokol kilde"
535 msgid "%s video RTP depayloader"
536 msgstr "%s video RTP-depayloader"
539 msgid "%s audio RTP depayloader"
540 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
543 msgid "%s RTP depayloader"
544 msgstr "%s RTP-depayloader"
555 msgid "%s video RTP payloader"
556 msgstr "%s video RTP-payloader"
559 msgid "%s audio RTP payloader"
560 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
563 msgid "%s RTP payloader"
564 msgstr "%s RTP-payloader"
575 msgid "GStreamer element %s"
576 msgstr "GStreamer element %s"
578 msgid "Unknown source element"
579 msgstr "Ukendt kildeelement"
581 # sink ? (afløb, kanal)
582 msgid "Unknown sink element"
583 msgstr "Ukendt afløbselement"
585 msgid "Unknown element"
586 msgstr "Ukendt element"
588 msgid "Unknown decoder element"
589 msgstr "Ukendt afkodeelement"
591 msgid "Unknown encoder element"
592 msgstr "Ukendt indkodeelement"
594 msgid "Plugin or element of unknown type"
595 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
597 msgid "No device specified."
598 msgstr "Ingen enhed angivet."
601 msgid "Device \"%s\" does not exist."
602 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
605 msgid "Device \"%s\" is already being used."
606 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
609 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
610 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
612 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
613 #~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder."
615 #~ msgid "No Temp directory specified."
616 #~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet."
618 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
619 #~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"."
621 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
622 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
624 #~ msgid "Internal data flow error."
625 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
627 # eller oprette (evt. sammensat).
628 # beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord.
629 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
630 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
632 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
633 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
635 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
636 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
638 #~ msgid "No file name specified."
639 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
641 #~ msgid "artist sortname"
642 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
644 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
645 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"