po: update translations
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
7 #
8 # capture -> optage
9 # shutter -> lukketid
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:38+0100\n"
16 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
18 "Language: da\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Master"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Bas"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Diskant"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "Pcm"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Synthesizer"
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Linie-ind"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "Cd"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Mikrofon"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "Pc-højttaler"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Afspilning"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Optage"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
65
66 # måske bruges af et andet program.
67 msgid ""
68 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "application."
70 msgstr ""
71 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Kunne ikke læse cd."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Intet filnavn angivet"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Intern datastrømsfejl."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
126 "installeret."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
159 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
160 "genkendt."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
167 "at installere de nødvendige plugins."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
236
237 # har beholdt »er«
238 #, c-format
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
241
242 #, c-format
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
245
246 #, c-format
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr ""
249 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
250
251 #, c-format
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
254
255 #, c-format
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
258
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
261
262 msgid "Failed to read tag: not enough data"
263 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
264
265 msgid "track ID"
266 msgstr "spor-id"
267
268 msgid "MusicBrainz track ID"
269 msgstr "MusicBrainz spor-id"
270
271 msgid "artist ID"
272 msgstr "kunstner-id"
273
274 msgid "MusicBrainz artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
276
277 msgid "album ID"
278 msgstr "album-id"
279
280 msgid "MusicBrainz album ID"
281 msgstr "MusicBrainz album-id"
282
283 msgid "album artist ID"
284 msgstr "albumkunstner-id"
285
286 msgid "MusicBrainz album artist ID"
287 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
288
289 msgid "track TRM ID"
290 msgstr "spor TRM-id"
291
292 msgid "MusicBrainz TRM ID"
293 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
294
295 msgid "capturing shutter speed"
296 msgstr "optager hastighed for lukketid"
297
298 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgstr "Lukketidshastighed brug når et billede optages, i sekunder"
300
301 msgid "capturing focal ratio"
302 msgstr "optager brændforhold"
303
304 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
306
307 msgid "capturing focal length"
308 msgstr "optager brændvidde"
309
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgstr "Brændvidde på linser brugt under optagelse af billedet, i mm"
312
313 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgstr "optager digitalt zoomforhold"
315
316 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
318
319 msgid "capturing iso speed"
320 msgstr "optager iso-hastighed"
321
322 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
324
325 msgid "capturing exposure program"
326 msgstr "optager belysningsprogram"
327
328 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
330
331 msgid "capturing exposure mode"
332 msgstr "optager belysningstilstand"
333
334 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
336
337 msgid "capturing scene capture type"
338 msgstr "optager optagelsestype for scene"
339
340 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgstr "Optagelsestilstanden for scene under optagelse af et billede"
342
343 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgstr "optager forøgelsesjustering"
345
346 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgstr "Den samlede forøgelsesjustering brugt på et billede"
348
349 msgid "capturing white balance"
350 msgstr "optager hvidbalance"
351
352 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
354
355 msgid "capturing contrast"
356 msgstr "optager kontrast"
357
358 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgstr "Retningen på kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
360
361 msgid "capturing saturation"
362 msgstr "optager farvemætning"
363
364 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
365 msgstr ""
366 "Retningen på farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
367
368 msgid "capturing sharpness"
369 msgstr "optager skarphed"
370
371 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
372 msgstr "Retningen på skarphedsprocessen brugt under optagelse af et billede"
373
374 msgid "capturing flash fired"
375 msgstr "optager blitzen der blev brugt"
376
377 msgid "If the flash fired while capturing an image"
378 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
379
380 msgid "capturing flash mode"
381 msgstr "optager blitztilstand"
382
383 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
384 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
385
386 msgid "capturing metering mode"
387 msgstr "optager måletilstanden"
388
389 msgid ""
390 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
391 msgstr ""
392 "Måletilstanden brugt under bestemmelse af belysning under optagelse af et "
393 "billede"
394
395 msgid "capturing source"
396 msgstr "optager kilde"
397
398 msgid "The source or type of device used for the capture"
399 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
400
401 msgid "image horizontal ppi"
402 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
403
404 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
405 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
406
407 msgid "image vertical ppi"
408 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
409
410 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
411 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
412
413 msgid "This CD has no audio tracks"
414 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
415
416 msgid "ID3 tag"
417 msgstr "ID3-mærke"
418
419 msgid "APE tag"
420 msgstr "APE-mærke"
421
422 msgid "ICY internet radio"
423 msgstr "ICY-internetradio"
424
425 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
426 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
427
428 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
429 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
430
431 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
432 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
433
434 msgid "Windows Media Speech"
435 msgstr "Windows Media Speech"
436
437 msgid "CYUV Lossless"
438 msgstr "CYUV Lossless"
439
440 msgid "FFMpeg v1"
441 msgstr "FFMpeg v1"
442
443 msgid "Lossless MSZH"
444 msgstr "Lossless MSZH"
445
446 msgid "Uncompressed Gray Image"
447 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
448
449 msgid "Run-length encoding"
450 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
451
452 msgid "Sami subtitle format"
453 msgstr "Sami undertekstformat"
454
455 msgid "TMPlayer subtitle format"
456 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
457
458 msgid "Kate subtitle format"
459 msgstr "Undertekstformat Kate"
460
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
462 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
463
464 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
465 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
466
467 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
468 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
469
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
471 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
472
473 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
474 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
475
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
477 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
478
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
480 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
481
482 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
483 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
484
485 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
486 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
487
488 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
489 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
490
491 msgid "Uncompressed YUV"
492 msgstr "Ukomprimeret YUV"
493
494 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
495 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
496 #, c-format
497 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
498 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
499
500 #, c-format
501 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
502 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
503
504 #, c-format
505 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
506 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
507
508 msgid "Raw PCM audio"
509 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
510
511 #, c-format
512 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
513 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
514
515 msgid "Raw floating-point audio"
516 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
517
518 msgid "Audio CD source"
519 msgstr "Audio cd kilde"
520
521 msgid "DVD source"
522 msgstr "DVD kilde"
523
524 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
525 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
526
527 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
528 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s protocol source"
532 msgstr "%s protokol kilde"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s video RTP depayloader"
536 msgstr "%s video RTP-depayloader"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s audio RTP depayloader"
540 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s RTP depayloader"
544 msgstr "%s RTP-depayloader"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s demuxer"
548 msgstr "%s demuxer"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s decoder"
552 msgstr "%s afkoder"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s video RTP payloader"
556 msgstr "%s video RTP-payloader"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s audio RTP payloader"
560 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s RTP payloader"
564 msgstr "%s RTP-payloader"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s muxer"
568 msgstr "%s muxer"
569
570 #, c-format
571 msgid "%s encoder"
572 msgstr "%s indkoder"
573
574 #, c-format
575 msgid "GStreamer element %s"
576 msgstr "GStreamer element %s"
577
578 msgid "Unknown source element"
579 msgstr "Ukendt kildeelement"
580
581 # sink ? (afløb, kanal)
582 msgid "Unknown sink element"
583 msgstr "Ukendt afløbselement"
584
585 msgid "Unknown element"
586 msgstr "Ukendt element"
587
588 msgid "Unknown decoder element"
589 msgstr "Ukendt afkodeelement"
590
591 msgid "Unknown encoder element"
592 msgstr "Ukendt indkodeelement"
593
594 msgid "Plugin or element of unknown type"
595 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
596
597 msgid "No device specified."
598 msgstr "Ingen enhed angivet."
599
600 #, c-format
601 msgid "Device \"%s\" does not exist."
602 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
603
604 #, c-format
605 msgid "Device \"%s\" is already being used."
606 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
607
608 #, c-format
609 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
610 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
611
612 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
613 #~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder."
614
615 #~ msgid "No Temp directory specified."
616 #~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet."
617
618 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
619 #~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"."
620
621 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
622 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
623
624 #~ msgid "Internal data flow error."
625 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
626
627 # eller oprette (evt. sammensat).
628 # beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord.
629 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
630 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
631
632 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
633 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
634
635 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
636 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
637
638 #~ msgid "No file name specified."
639 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
640
641 #~ msgid "artist sortname"
642 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
643
644 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
645 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"