1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
19 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: agent/call-pinentry.c:254
29 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
30 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
32 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
33 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
34 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
35 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
36 #. the second vertical bar.
37 #: agent/call-pinentry.c:411
38 msgid "|pinentry-label|_OK"
41 #: agent/call-pinentry.c:412
42 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
45 #: agent/call-pinentry.c:413
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
50 #. for the quality bar.
51 #: agent/call-pinentry.c:659
55 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
56 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
57 #. string to describe what this is about. The length of the
58 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
59 #. translate this entry, a default english text (see source)
61 #: agent/call-pinentry.c:681
62 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
64 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
65 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
66 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
67 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
68 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
70 #: agent/call-pinentry.c:726
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
75 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
78 #: agent/call-pinentry.c:729
80 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
83 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
86 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
87 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
88 #. two %d give the current and maximum number of tries.
89 #: agent/call-pinentry.c:786
91 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
92 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
94 #: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
96 msgstr "PIN er for lang"
98 #: agent/call-pinentry.c:810
99 msgid "Passphrase too long"
100 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
102 #: agent/call-pinentry.c:818
103 msgid "Invalid characters in PIN"
104 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
106 #: agent/call-pinentry.c:823
107 msgid "PIN too short"
108 msgstr "PIN er for kort"
110 #: agent/call-pinentry.c:835
114 #: agent/call-pinentry.c:836
115 msgid "Bad Passphrase"
116 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
118 #: agent/call-pinentry.c:873
120 msgstr "Adgangsfrase"
122 #: agent/command-ssh.c:595
124 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
125 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
127 #: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
128 #: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
129 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
130 #: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
132 msgid "can't create `%s': %s\n"
133 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
136 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
137 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
138 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
139 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
140 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
141 #: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
142 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
144 msgid "can't open `%s': %s\n"
145 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
149 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
150 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
152 #: agent/command-ssh.c:2114
154 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
157 #: agent/command-ssh.c:2119
159 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
160 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
162 #: agent/command-ssh.c:2139
164 msgid "no suitable card key found: %s\n"
165 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
167 #: agent/command-ssh.c:2189
169 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
170 msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
172 #: agent/command-ssh.c:2204
174 msgid "error writing key: %s\n"
175 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
177 #: agent/command-ssh.c:2498
180 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
183 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A %s%%0A (%s)%%0AØnsker du at "
186 #: agent/command-ssh.c:2505
190 #: agent/command-ssh.c:2505
194 #: agent/command-ssh.c:2514
196 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
197 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A %F%%0A (%c)"
199 #: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
203 #: agent/command-ssh.c:2858
206 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
207 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
209 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
210 "%%0A %s%%0A %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
212 #: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
213 #: tools/symcryptrun.c:436
214 msgid "does not match - try again"
215 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
217 #: agent/command-ssh.c:3408
219 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
220 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
222 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
223 msgid "Please insert the card with serial number"
224 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
226 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
227 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
228 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
230 #: agent/divert-scd.c:200
232 msgstr "Administrator-PIN"
234 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
235 #. used to unblock a PIN.
236 #: agent/divert-scd.c:205
240 #: agent/divert-scd.c:212
242 msgstr "Nulstillingskode"
244 #: agent/divert-scd.c:238
246 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
247 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
249 #: agent/divert-scd.c:287
250 msgid "Repeat this Reset Code"
251 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
253 #: agent/divert-scd.c:289
254 msgid "Repeat this PUK"
255 msgstr "Gentag denne PUK"
257 #: agent/divert-scd.c:290
258 msgid "Repeat this PIN"
259 msgstr "Gentag denne PIN"
261 #: agent/divert-scd.c:295
262 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
263 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
265 #: agent/divert-scd.c:297
266 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
267 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
269 #: agent/divert-scd.c:298
270 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
271 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
273 #: agent/divert-scd.c:310
275 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
276 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
278 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
279 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
281 msgid "error creating temporary file: %s\n"
282 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
284 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
286 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
287 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
289 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
290 msgid "Enter new passphrase"
291 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
293 #: agent/genkey.c:167
294 msgid "Take this one anyway"
295 msgstr "Brug denne alligevel"
297 #: agent/genkey.c:193
300 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
301 "at least %u character long."
303 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
304 "at least %u characters long."
306 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
307 "være mindst %u tegn langt."
309 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
310 "være mindst %u tegn langt."
312 #: agent/genkey.c:214
315 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
318 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
321 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
322 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
324 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
325 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
327 #: agent/genkey.c:237
330 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
331 "a known term or match%%0Acertain pattern."
333 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
334 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
336 #: agent/genkey.c:253
339 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
341 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
343 #: agent/genkey.c:255
346 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
347 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
349 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
350 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
352 #: agent/genkey.c:264
353 msgid "Yes, protection is not needed"
354 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
356 #: agent/genkey.c:308
358 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
359 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
361 #: agent/genkey.c:431
362 msgid "Please enter the new passphrase"
363 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
365 #: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
366 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
374 #: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
375 msgid "run in daemon mode (background)"
376 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
378 #: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
379 msgid "run in server mode (foreground)"
380 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
382 #: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
383 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
384 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
388 #: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
390 msgid "be somewhat more quiet"
391 msgstr "vær mindre uddybende"
393 #: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
394 msgid "sh-style command output"
395 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
397 #: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
398 msgid "csh-style command output"
399 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
401 #: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
402 #: tools/symcryptrun.c:169
403 msgid "|FILE|read options from FILE"
404 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
406 #: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
407 msgid "do not detach from the console"
408 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
410 #: agent/gpg-agent.c:147
411 msgid "do not grab keyboard and mouse"
412 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
414 #: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
415 msgid "use a log file for the server"
416 msgstr "brug en logfil for serveren"
418 #: agent/gpg-agent.c:150
419 msgid "use a standard location for the socket"
420 msgstr "brug en standardplacering for soklen"
422 #: agent/gpg-agent.c:153
423 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
424 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
426 #: agent/gpg-agent.c:156
427 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
428 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
430 #: agent/gpg-agent.c:157
431 msgid "do not use the SCdaemon"
432 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
434 #: agent/gpg-agent.c:169
435 msgid "ignore requests to change the TTY"
436 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
438 #: agent/gpg-agent.c:171
439 msgid "ignore requests to change the X display"
440 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
442 #: agent/gpg-agent.c:174
443 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
444 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
446 #: agent/gpg-agent.c:187
447 msgid "do not use the PIN cache when signing"
448 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
450 #: agent/gpg-agent.c:189
452 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
453 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
454 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
456 #: agent/gpg-agent.c:192
457 msgid "allow presetting passphrase"
458 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
460 #: agent/gpg-agent.c:193
462 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
463 msgid "enable ssh support"
464 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
466 #: agent/gpg-agent.c:196
467 msgid "enable putty support"
470 #: agent/gpg-agent.c:202
471 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
472 msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL"
474 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
475 #. reporting address. This is so that we can change the
476 #. reporting address without breaking the translations.
477 #: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
478 #: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
479 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
480 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
481 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
482 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
484 #: agent/gpg-agent.c:376
485 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
486 msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
488 #: agent/gpg-agent.c:378
490 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
491 "Secret key management for GnuPG\n"
493 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
494 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
496 #: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
498 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
499 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
502 #: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
503 #: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
505 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
506 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
510 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
511 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
514 #: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
516 msgid "option file `%s': %s\n"
517 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
519 #: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
521 msgid "reading options from `%s'\n"
522 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
524 #: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
525 #: g10/plaintext.c:162
527 msgid "error creating `%s': %s\n"
528 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
531 #: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
532 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
534 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
535 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
537 #: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
538 msgid "name of socket too long\n"
539 msgstr "sokkelnavnet er for langt\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
543 msgid "can't create socket: %s\n"
544 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1559
548 msgid "socket name `%s' is too long\n"
549 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:1577
552 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
553 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
556 msgid "error getting nonce for the socket\n"
557 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
559 #: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
561 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
562 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
566 msgid "listen() failed: %s\n"
567 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
569 #: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
571 msgid "listening on socket `%s'\n"
572 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
574 #: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
577 msgid "directory `%s' created\n"
578 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
580 #: agent/gpg-agent.c:1692
582 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
583 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:1696
587 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
588 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
590 #: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
592 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
593 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:2044
597 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
598 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
600 #: agent/gpg-agent.c:2049
602 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
603 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
605 #: agent/gpg-agent.c:2069
607 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
608 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
610 #: agent/gpg-agent.c:2074
612 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
613 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
615 #: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
617 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
618 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
620 #: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
622 msgid "%s %s stopped\n"
623 msgstr "%s %s stoppet\n"
625 #: agent/gpg-agent.c:2492
626 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
627 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
629 #: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
630 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
631 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
632 msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n"
634 #: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
635 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
637 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
638 msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
640 #: agent/preset-passphrase.c:101
641 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
642 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
644 #: agent/preset-passphrase.c:104
646 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
647 "Password cache maintenance\n"
649 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
650 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
652 #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
653 #: tools/gpgconf.c:60
661 #: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
662 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
663 #: tools/symcryptrun.c:159
673 #: agent/protect-tool.c:167
674 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
675 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
677 #: agent/protect-tool.c:169
679 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
680 "Secret key maintenance tool\n"
682 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
683 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
685 #: agent/protect-tool.c:1166
686 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
688 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
691 #: agent/protect-tool.c:1171
692 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
693 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
695 #: agent/protect-tool.c:1177
697 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
700 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
703 #: agent/protect-tool.c:1182
705 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
706 "needed to complete this operation."
708 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
709 "krævet for at færdiggøre denne handling."
711 #: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
713 msgstr "Adgangsfrase:"
715 #: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
719 #: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
721 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
722 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
724 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
726 msgid "error opening `%s': %s\n"
727 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
729 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
731 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
732 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
734 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
736 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
737 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
739 #: agent/trustlist.c:185
741 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
742 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
744 #: agent/trustlist.c:229
746 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
747 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
749 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
751 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
752 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
754 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
756 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
757 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
759 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
760 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
761 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
763 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
764 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
765 #. Pinentry to insert a line break. The double
766 #. percent sign is actually needed because it is also
767 #. a printf format string. If you need to insert a
768 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
769 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
771 #: agent/trustlist.c:611
774 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
777 "Stoler du fuldstændig på at%%0A \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
778 "brugercertifikater?"
780 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
784 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
788 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
789 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
790 #. insert a line break. The double percent sign is actually
791 #. needed because it is also a printf format string. If you
792 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
793 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
794 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
795 #. as stored in the certificate.
796 #: agent/trustlist.c:654
799 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
800 "fingerprint:%%0A %s"
802 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
803 "fingeraftrykket:%%0A %s"
805 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
806 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
807 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
808 #: agent/trustlist.c:668
812 #: agent/trustlist.c:668
816 #: agent/findkey.c:157
818 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
819 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
821 #: agent/findkey.c:173
824 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
827 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
830 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
831 msgid "Change passphrase"
832 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
834 #: agent/findkey.c:195
835 msgid "I'll change it later"
836 msgstr "Jeg ændrer den senere"
838 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
839 #: tools/gpgconf-comp.c:1824
841 msgid "error creating a pipe: %s\n"
842 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
844 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
846 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
847 msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n"
849 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
851 msgid "error forking process: %s\n"
852 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
854 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
856 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
857 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
859 #: common/exechelp.c:819
861 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
862 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
864 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
866 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
867 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
869 #: common/exechelp.c:870
871 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
872 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
874 #: common/exechelp.c:885
876 msgid "error running `%s': terminated\n"
877 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
879 #: common/http.c:1682
881 msgid "error creating socket: %s\n"
882 msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n"
884 #: common/http.c:1733
885 msgid "host not found"
886 msgstr "vært ikke fundet"
888 #: common/simple-pwquery.c:338
889 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
890 msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n"
892 #: common/simple-pwquery.c:395
894 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
895 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
897 #: common/simple-pwquery.c:406
898 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
899 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
901 #: common/simple-pwquery.c:416
902 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
903 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
905 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
906 msgid "canceled by user\n"
907 msgstr "afbrudt af brugeren\n"
909 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
910 msgid "problem with the agent\n"
911 msgstr "problem med agenten\n"
913 #: common/sysutils.c:111
915 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
916 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
918 #: common/sysutils.c:206
920 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
921 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
923 #: common/sysutils.c:238
925 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
926 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
928 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
929 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
933 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
937 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
938 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
942 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
946 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
955 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
956 #: common/yesno.c:113
958 msgstr "okay|okay|ok"
960 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
961 #: common/yesno.c:115
962 msgid "cancel|cancel"
965 #: common/yesno.c:116
969 #: common/yesno.c:117
973 #: common/miscellaneous.c:77
975 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
976 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
978 #: common/miscellaneous.c:80
980 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
981 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
983 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
984 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
985 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
987 #: common/asshelp.c:349
989 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
990 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
992 #: common/asshelp.c:426
993 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
994 msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n"
996 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
997 #. verbatim. It will not be printed.
998 #: common/audit.c:474
999 msgid "|audit-log-result|Good"
1000 msgstr "|audit-log-result|Godt"
1002 #: common/audit.c:477
1003 msgid "|audit-log-result|Bad"
1004 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
1006 #: common/audit.c:479
1007 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1008 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
1010 #: common/audit.c:481
1011 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1012 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
1014 #: common/audit.c:483
1015 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1016 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
1018 #: common/audit.c:485
1019 msgid "|audit-log-result|Error"
1020 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
1022 #: common/audit.c:487
1023 msgid "|audit-log-result|Not used"
1024 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
1026 #: common/audit.c:489
1027 msgid "|audit-log-result|Okay"
1028 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1030 #: common/audit.c:491
1031 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1032 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
1034 #: common/audit.c:493
1035 msgid "|audit-log-result|Some"
1036 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
1038 #: common/audit.c:726
1039 msgid "Certificate chain available"
1040 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
1042 #: common/audit.c:733
1043 msgid "root certificate missing"
1044 msgstr "rodcertifikat mangler"
1046 #: common/audit.c:759
1047 msgid "Data encryption succeeded"
1048 msgstr "Datakryptering lykkedes"
1050 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1051 msgid "Data available"
1052 msgstr "Data tilgængelig"
1054 #: common/audit.c:767
1055 msgid "Session key created"
1056 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
1058 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1060 msgid "algorithm: %s"
1061 msgstr "algoritme: %s"
1063 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1065 msgid "unsupported algorithm: %s"
1066 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
1068 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1069 msgid "seems to be not encrypted"
1070 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
1072 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1073 msgid "Number of recipients"
1074 msgstr "Antal modtagere"
1076 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1078 msgid "Recipient %d"
1079 msgstr "Modtager %d"
1081 #: common/audit.c:825
1082 msgid "Data signing succeeded"
1083 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1085 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1087 msgid "data hash algorithm: %s"
1088 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1090 #: common/audit.c:862
1093 msgstr "Underskriver %d"
1095 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1097 msgid "attr hash algorithm: %s"
1098 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1100 #: common/audit.c:901
1101 msgid "Data decryption succeeded"
1102 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1104 #: common/audit.c:910
1105 msgid "Encryption algorithm supported"
1106 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1108 #: common/audit.c:993
1109 msgid "Data verification succeeded"
1110 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1112 #: common/audit.c:1002
1113 msgid "Signature available"
1114 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1116 #: common/audit.c:1024
1117 msgid "Parsing data succeeded"
1118 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1120 #: common/audit.c:1036
1122 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1123 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1125 #: common/audit.c:1051
1127 msgid "Signature %d"
1128 msgstr "Underskrift %d"
1130 #: common/audit.c:1079
1131 msgid "Certificate chain valid"
1132 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1134 #: common/audit.c:1090
1135 msgid "Root certificate trustworthy"
1136 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1138 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
1139 msgid "no CRL found for certificate"
1140 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1142 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
1143 msgid "the available CRL is too old"
1144 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1146 #: common/audit.c:1119
1147 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1148 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1150 #: common/audit.c:1139
1151 msgid "Included certificates"
1152 msgstr "Inkluderede certifikater"
1154 #: common/audit.c:1194
1155 msgid "No audit log entries."
1156 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1158 #: common/audit.c:1243
1159 msgid "Unknown operation"
1160 msgstr "Ukendt handling"
1162 #: common/audit.c:1261
1163 msgid "Gpg-Agent usable"
1164 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1166 #: common/audit.c:1271
1167 msgid "Dirmngr usable"
1168 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1170 #: common/audit.c:1307
1172 msgid "No help available for `%s'."
1173 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1175 #: common/helpfile.c:80
1176 msgid "ignoring garbage line"
1177 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1179 #: common/gettime.c:503
1186 msgstr "panser: %s\n"
1189 msgid "invalid armor header: "
1190 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1193 msgid "armor header: "
1194 msgstr "panserhoved: "
1197 msgid "invalid clearsig header\n"
1198 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1201 msgid "unknown armor header: "
1202 msgstr "ukendt panserhoved: "
1205 msgid "nested clear text signatures\n"
1206 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1209 msgid "unexpected armor: "
1210 msgstr "uventet panser: "
1213 msgid "invalid dash escaped line: "
1214 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1216 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
1218 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1219 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1222 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1223 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1226 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1227 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1230 msgid "malformed CRC\n"
1231 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1233 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
1235 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1236 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1239 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1240 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1243 msgid "error in trailer line\n"
1244 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1247 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1248 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1252 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1253 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1257 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1259 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1261 #: g10/build-packet.c:976
1263 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1266 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1267 "sluttes med et »=«\n"
1269 #: g10/build-packet.c:988
1270 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1271 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1273 #: g10/build-packet.c:994
1274 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1275 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1277 #: g10/build-packet.c:1012
1278 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1279 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1281 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1282 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1283 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1285 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1286 msgid "not human readable"
1287 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1289 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
1291 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1292 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1294 #: g10/card-util.c:90
1296 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1297 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1299 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1300 #: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1301 msgid "can't do this in batch mode\n"
1302 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1304 #: g10/card-util.c:106
1305 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1306 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1308 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
1309 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1310 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1312 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
1313 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
1314 #: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1315 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1316 msgid "Your selection? "
1319 #: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
1321 msgstr "[ikke indstillet]"
1323 #: g10/card-util.c:513
1327 #: g10/card-util.c:514
1331 #: g10/card-util.c:514
1333 msgstr "ikke angivet"
1335 #: g10/card-util.c:541
1337 msgstr "ikke tvunget"
1339 #: g10/card-util.c:541
1343 #: g10/card-util.c:632
1344 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1345 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1347 #: g10/card-util.c:634
1348 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1349 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1351 #: g10/card-util.c:636
1352 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1353 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1355 #: g10/card-util.c:653
1356 msgid "Cardholder's surname: "
1357 msgstr "Kortholders efternavn: "
1359 #: g10/card-util.c:655
1360 msgid "Cardholder's given name: "
1361 msgstr "Kortholders fornavn: "
1363 #: g10/card-util.c:673
1365 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1368 #: g10/card-util.c:694
1369 msgid "URL to retrieve public key: "
1370 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1372 #: g10/card-util.c:702
1374 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1377 #: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
1379 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1380 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
1382 #: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
1384 msgid "error reading `%s': %s\n"
1385 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1387 #: g10/card-util.c:840
1389 msgid "error writing `%s': %s\n"
1390 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1392 #: g10/card-util.c:867
1393 msgid "Login data (account name): "
1394 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1396 #: g10/card-util.c:877
1398 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1399 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1401 #: g10/card-util.c:913
1402 msgid "Private DO data: "
1403 msgstr "Private DO-data: "
1405 #: g10/card-util.c:923
1407 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1408 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1410 #: g10/card-util.c:1006
1411 msgid "Language preferences: "
1412 msgstr "Sprogpræferencer: "
1414 #: g10/card-util.c:1014
1415 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1416 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1418 #: g10/card-util.c:1023
1419 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1420 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1422 #: g10/card-util.c:1045
1423 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1424 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1426 #: g10/card-util.c:1059
1427 msgid "Error: invalid response.\n"
1428 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1430 #: g10/card-util.c:1081
1431 msgid "CA fingerprint: "
1432 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1434 #: g10/card-util.c:1104
1435 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1436 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1438 #: g10/card-util.c:1154
1440 msgid "key operation not possible: %s\n"
1441 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1443 #: g10/card-util.c:1155
1444 msgid "not an OpenPGP card"
1445 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1447 #: g10/card-util.c:1168
1449 msgid "error getting current key info: %s\n"
1450 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1452 #: g10/card-util.c:1255
1453 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1454 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1456 #: g10/card-util.c:1271
1458 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1459 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1460 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1462 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1463 " størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1464 " dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1467 #: g10/card-util.c:1296
1469 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1470 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1472 #: g10/card-util.c:1298
1474 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1475 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1477 #: g10/card-util.c:1299
1479 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1480 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1482 #: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
1483 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1485 msgid "rounded up to %u bits\n"
1486 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1488 #: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
1490 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1491 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1493 #: g10/card-util.c:1323
1495 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1496 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1498 #: g10/card-util.c:1343
1500 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1501 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1503 #: g10/card-util.c:1365
1504 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1506 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1508 #: g10/card-util.c:1379
1509 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1510 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1512 #: g10/card-util.c:1382
1513 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1514 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1516 #: g10/card-util.c:1394
1519 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1520 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1521 "You should change them using the command --change-pin\n"
1523 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1524 " PIN = »%s« Admin-PIN = »%s«\n"
1525 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1527 #: g10/card-util.c:1450
1528 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1529 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1531 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
1532 msgid " (1) Signature key\n"
1533 msgstr " (1) Underskriftsnøgle\n"
1535 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
1536 msgid " (2) Encryption key\n"
1537 msgstr " (2) Krypteringsnøgle\n"
1539 #: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
1540 msgid " (3) Authentication key\n"
1541 msgstr " (3) Godkendelsesnøgle\n"
1543 #: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
1544 #: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
1545 msgid "Invalid selection.\n"
1546 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1548 #: g10/card-util.c:1557
1549 msgid "Please select where to store the key:\n"
1550 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1552 #: g10/card-util.c:1601
1553 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1554 msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n"
1556 #: g10/card-util.c:1606
1557 msgid "secret parts of key are not available\n"
1558 msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n"
1560 #: g10/card-util.c:1611
1561 msgid "secret key already stored on a card\n"
1562 msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n"
1564 #: g10/card-util.c:1624
1566 msgid "error writing key to card: %s\n"
1567 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n"
1569 #: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
1570 msgid "quit this menu"
1571 msgstr "afslut denne menu"
1573 #: g10/card-util.c:1685
1574 msgid "show admin commands"
1575 msgstr "vis administratorkommandoer"
1577 #: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
1578 msgid "show this help"
1579 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1581 #: g10/card-util.c:1688
1582 msgid "list all available data"
1583 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1585 #: g10/card-util.c:1691
1586 msgid "change card holder's name"
1587 msgstr "ændr kortholders navn"
1589 #: g10/card-util.c:1692
1590 msgid "change URL to retrieve key"
1591 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1593 #: g10/card-util.c:1693
1594 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1595 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1597 #: g10/card-util.c:1694
1598 msgid "change the login name"
1599 msgstr "ændr logindnavnet"
1601 #: g10/card-util.c:1695
1602 msgid "change the language preferences"
1603 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1605 #: g10/card-util.c:1696
1606 msgid "change card holder's sex"
1607 msgstr "ændr kortholders køn"
1609 #: g10/card-util.c:1697
1610 msgid "change a CA fingerprint"
1611 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1613 #: g10/card-util.c:1698
1614 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1615 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1617 #: g10/card-util.c:1699
1618 msgid "generate new keys"
1619 msgstr "opret nye nøgler"
1621 #: g10/card-util.c:1700
1622 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1623 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1625 #: g10/card-util.c:1701
1626 msgid "verify the PIN and list all data"
1627 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1629 #: g10/card-util.c:1702
1630 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1631 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1633 #: g10/card-util.c:1824
1637 #: g10/card-util.c:1865
1638 msgid "Admin-only command\n"
1639 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1641 #: g10/card-util.c:1896
1642 msgid "Admin commands are allowed\n"
1643 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1645 #: g10/card-util.c:1898
1646 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1647 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1649 #: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
1650 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1651 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1653 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1654 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1655 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1657 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1659 msgid "can't open `%s'\n"
1660 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1662 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
1663 #: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
1665 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1666 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1668 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
1669 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1671 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1672 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1674 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1675 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1676 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1679 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1680 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1683 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1684 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1687 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1688 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1692 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1693 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1696 msgid "ownertrust information cleared\n"
1697 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1701 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1702 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1705 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1706 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1708 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1710 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1711 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1714 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1715 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1719 msgid "using cipher %s\n"
1720 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1722 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1724 msgid "`%s' already compressed\n"
1725 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1727 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1729 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1730 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1733 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1735 "du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden --"
1740 msgid "reading from `%s'\n"
1741 msgstr "læser fra »%s«\n"
1745 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1746 msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n"
1751 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1753 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1756 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1759 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1762 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1767 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1769 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1771 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
1773 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1774 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1778 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1779 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1781 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
1783 msgid "%s encrypted data\n"
1784 msgstr "%s krypterede data\n"
1786 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
1788 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1789 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1791 #: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
1793 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1795 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1798 #: g10/encr-data.c:171
1799 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1800 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1803 msgid "no remote program execution supported\n"
1804 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1808 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1810 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1811 "for indstillingsfil\n"
1814 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1816 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1820 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1821 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1825 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1826 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1830 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1831 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1833 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
1834 msgid "unnatural exit of external program\n"
1835 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1838 msgid "unable to execute external program\n"
1839 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1843 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1844 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1846 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
1848 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1849 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1853 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1854 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1857 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1858 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1861 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1862 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1865 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1866 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1869 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1870 msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler"
1873 msgid "remove unusable parts from key during export"
1874 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1877 msgid "remove as much as possible from key during export"
1878 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1881 msgid "export keys in an S-expression based format"
1882 msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
1885 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1886 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1890 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1891 msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n"
1895 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1896 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1900 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1901 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1904 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1905 msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n"
1909 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1910 msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n"
1914 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1915 msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n"
1918 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1919 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1922 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1923 msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n"
1926 msgid "[User ID not found]"
1927 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1929 #: g10/getkey.c:1113
1931 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1932 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1934 #: g10/getkey.c:1118
1936 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1937 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1939 #: g10/getkey.c:1120
1940 msgid "No fingerprint"
1941 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1943 #: g10/getkey.c:1936
1945 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1946 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1948 #: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
1950 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1951 msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n"
1953 #: g10/getkey.c:2765
1955 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1956 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1958 #: g10/getkey.c:2812
1960 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1961 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
1963 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
1964 msgid "make a signature"
1965 msgstr "opret en underskrift"
1967 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
1968 msgid "make a clear text signature"
1969 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1971 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
1972 msgid "make a detached signature"
1973 msgstr "opret en separat underskrift"
1975 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
1976 msgid "encrypt data"
1977 msgstr "krypter data"
1979 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
1980 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1981 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1983 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
1984 msgid "decrypt data (default)"
1985 msgstr "afkrypter data (standard)"
1987 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
1988 msgid "verify a signature"
1989 msgstr "godkend en underskrift"
1991 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
1996 msgid "list keys and signatures"
1997 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
2000 msgid "list and check key signatures"
2001 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
2003 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
2004 msgid "list keys and fingerprints"
2005 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
2007 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
2008 msgid "list secret keys"
2009 msgstr "vis hemmelige nøgler"
2011 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
2012 msgid "generate a new key pair"
2013 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2016 msgid "generate a revocation certificate"
2017 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
2019 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
2020 msgid "remove keys from the public keyring"
2021 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
2024 msgid "remove keys from the secret keyring"
2025 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
2029 msgstr "underskriv en nøgle"
2032 msgid "sign a key locally"
2033 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2036 msgid "sign or edit a key"
2037 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
2039 #: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
2040 msgid "change a passphrase"
2041 msgstr "ændr en adgangsfrase"
2045 msgstr "eksporter nøgler"
2047 #: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
2048 msgid "export keys to a key server"
2049 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
2051 #: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
2052 msgid "import keys from a key server"
2053 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
2056 msgid "search for keys on a key server"
2057 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
2060 msgid "update all keys from a keyserver"
2061 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
2064 msgid "import/merge keys"
2065 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
2068 msgid "print the card status"
2069 msgstr "udskriv kortstatus"
2072 msgid "change data on a card"
2073 msgstr "ændr data på et kort"
2076 msgid "change a card's PIN"
2077 msgstr "ændr et korts PIN"
2080 msgid "update the trust database"
2081 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
2084 msgid "print message digests"
2085 msgstr "vis beskedsammendrag"
2087 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
2088 msgid "run in server mode"
2089 msgstr "kør i servertilstand"
2091 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
2092 msgid "create ascii armored output"
2093 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
2095 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
2096 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2097 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
2099 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
2100 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2101 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
2104 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2105 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
2108 msgid "use canonical text mode"
2109 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
2111 #: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
2112 msgid "|FILE|write output to FILE"
2113 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
2115 #: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2116 msgid "do not make any changes"
2117 msgstr "lav ingen ændringer"
2120 msgid "prompt before overwriting"
2121 msgstr "spørg før overskrivning"
2124 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2125 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
2127 #: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
2130 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2133 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
2135 #: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
2140 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2141 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2142 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2143 " --list-keys [names] show keys\n"
2144 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2149 " -se -r Mikael [fil] underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2150 " --clearsign [fil] lav en ren tekstunderskrift\n"
2151 " --detach-sign [fil] lav en separat underskrift\n"
2152 " --list-keys [navne] vis nøgler\n"
2153 " --fingerprint [navne] vis fingeraftryk\n"
2156 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2157 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2159 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2162 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2163 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2164 "Default operation depends on the input data\n"
2166 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2167 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2168 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2170 #: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
2173 "Supported algorithms:\n"
2176 "Understøttede algoritmer:\n"
2182 #: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
2190 #: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
2191 msgid "Compression: "
2192 msgstr "Komprimering: "
2195 msgid "usage: gpg [options] "
2196 msgstr "brug: gpg [tilvalg] "
2198 #: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
2199 msgid "conflicting commands\n"
2200 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2204 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2205 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2209 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2210 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2215 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2219 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2220 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2224 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2225 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2229 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2230 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2234 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2235 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2239 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2240 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2245 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2247 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2251 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2252 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2256 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2257 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2262 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2264 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2268 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2269 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2273 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2274 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2277 msgid "display photo IDs during key listings"
2278 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2281 msgid "show policy URLs during signature listings"
2282 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2285 msgid "show all notations during signature listings"
2286 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2289 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2290 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2293 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2294 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2297 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2298 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2301 msgid "show user ID validity during key listings"
2302 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2305 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2306 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2309 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2310 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2313 msgid "show the keyring name in key listings"
2314 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2317 msgid "show expiration dates during signature listings"
2318 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2322 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2323 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2327 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2328 msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
2330 #: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
2332 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2333 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2335 #: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
2337 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2338 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2342 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2343 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2345 #: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
2346 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2347 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2351 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2352 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2355 msgid "invalid keyserver options\n"
2356 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2360 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2361 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2364 msgid "invalid import options\n"
2365 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2369 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2370 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2373 msgid "invalid export options\n"
2374 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2378 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2379 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2382 msgid "invalid list options\n"
2383 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2386 msgid "display photo IDs during signature verification"
2387 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2390 msgid "show policy URLs during signature verification"
2391 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2394 msgid "show all notations during signature verification"
2395 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2398 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2399 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2402 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2403 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2406 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2407 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2410 msgid "show user ID validity during signature verification"
2411 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2414 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2415 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2418 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2419 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2422 msgid "validate signatures with PKA data"
2423 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2426 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2427 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2431 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2432 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2435 msgid "invalid verify options\n"
2436 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2440 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2441 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2445 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2446 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2449 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2450 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2452 #: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
2453 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2454 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2458 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2459 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2463 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2464 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2468 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2469 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2473 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2474 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2477 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2479 "du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n"
2482 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2483 msgstr "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n"
2486 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2488 "du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 "
2492 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2493 msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n"
2495 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
2496 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2497 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2499 #: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
2500 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2501 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
2504 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2505 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2508 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2509 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2512 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2513 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2516 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2517 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2520 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2521 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2524 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2525 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2528 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2529 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2532 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2533 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2536 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2537 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2540 msgid "invalid default preferences\n"
2541 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2544 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2545 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2548 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2549 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2552 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2553 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2557 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2558 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2562 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2563 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2567 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2568 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2572 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2573 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2577 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2578 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2581 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2583 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2586 msgid "--store [filename]"
2587 msgstr "--store [filnavn]"
2590 msgid "--symmetric [filename]"
2591 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2595 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2596 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2599 msgid "--encrypt [filename]"
2600 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2603 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2604 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2607 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2608 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2612 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2613 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2616 msgid "--sign [filename]"
2617 msgstr "--sign [filnavn]"
2620 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2621 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2624 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2625 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2628 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2629 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2633 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2634 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2637 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2638 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2641 msgid "--clearsign [filename]"
2642 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2645 msgid "--decrypt [filename]"
2646 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2649 msgid "--sign-key user-id"
2650 msgstr "--sign-key bruger-id"
2653 msgid "--lsign-key user-id"
2654 msgstr "--lsign-key bruger-id"
2657 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2658 msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
2661 msgid "--passwd <user-id>"
2662 msgstr "--passwd <bruger-id>"
2666 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2667 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2671 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2672 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2676 msgid "key export failed: %s\n"
2677 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2681 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2682 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2686 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2687 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2691 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2692 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2696 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2697 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2701 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2702 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2709 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2710 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2713 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2714 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2717 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2718 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2721 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2722 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2725 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2726 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2729 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2730 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2732 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2733 msgid "|FD|write status info to this FD"
2734 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2737 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2738 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2742 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2743 "Check signatures against known trusted keys\n"
2745 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2746 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2748 #: g10/helptext.c:72
2749 msgid "No help available"
2750 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2752 #: g10/helptext.c:82
2754 msgid "No help available for `%s'"
2755 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2758 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2759 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2762 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2763 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2766 msgid "do not update the trustdb after import"
2767 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2770 msgid "create a public key when importing a secret key"
2771 msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle"
2774 msgid "only accept updates to existing keys"
2775 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2778 msgid "remove unusable parts from key after import"
2779 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2782 msgid "remove as much as possible from key after import"
2783 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2787 msgid "skipping block of type %d\n"
2788 msgstr " udelader bloktype %d\n"
2792 msgid "%lu keys processed so far\n"
2793 msgstr " %lu-nøgler behandlet\n"
2797 msgid "Total number processed: %lu\n"
2798 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2802 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2803 msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n"
2807 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2808 msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
2810 #: g10/import.c:310 sm/import.c:114
2812 msgid " imported: %lu"
2813 msgstr " importerede: %lu"
2815 #: g10/import.c:316 sm/import.c:118
2817 msgid " unchanged: %lu\n"
2818 msgstr " uændrede: %lu\n"
2822 msgid " new user IDs: %lu\n"
2823 msgstr " nye bruger-id'er: %lu\n"
2827 msgid " new subkeys: %lu\n"
2828 msgstr " nye undernøgler: %lu\n"
2832 msgid " new signatures: %lu\n"
2833 msgstr " nye underskrifter: %lu\n"
2837 msgid " new key revocations: %lu\n"
2838 msgstr " nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2840 #: g10/import.c:326 sm/import.c:120
2842 msgid " secret keys read: %lu\n"
2843 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2845 #: g10/import.c:328 sm/import.c:122
2847 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2848 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2850 #: g10/import.c:330 sm/import.c:124
2852 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2853 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2855 #: g10/import.c:332 sm/import.c:126
2857 msgid " not imported: %lu\n"
2858 msgstr " ikke importerede: %lu\n"
2862 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2863 msgstr " underskrifter ryddet: %lu\n"
2867 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2868 msgstr " bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2873 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2874 "algorithms on these user IDs:\n"
2876 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2877 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2881 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2882 msgstr " »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2886 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2887 msgstr " »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2891 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2892 msgstr " »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2895 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2896 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2899 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2901 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2906 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2907 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2909 #: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
2911 msgid "key %s: no user ID\n"
2912 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2916 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2917 msgid "key %s: %s\n"
2918 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2920 #: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
2921 msgid "rejected by import filter"
2926 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2927 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2931 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2932 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2936 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2937 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2940 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2941 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2943 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
2945 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2946 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2950 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2951 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2955 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2956 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2958 #: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
2960 msgid "writing to `%s'\n"
2961 msgstr "skriver til »%s«\n"
2963 #: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
2964 #: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
2966 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2967 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2971 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2972 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2976 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2977 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2979 #: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
2981 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2982 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2984 #: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
2986 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2987 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2989 #: g10/import.c:1001
2991 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2992 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2994 #: g10/import.c:1004
2996 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2997 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2999 #: g10/import.c:1007
3001 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3002 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
3004 #: g10/import.c:1010
3006 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3007 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
3009 #: g10/import.c:1013
3011 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3012 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
3014 #: g10/import.c:1016
3016 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3017 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
3019 #: g10/import.c:1019
3021 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3022 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
3024 #: g10/import.c:1022
3026 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3027 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
3029 #: g10/import.c:1025
3031 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3032 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
3034 #: g10/import.c:1028
3036 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3037 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
3039 #: g10/import.c:1052
3041 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3042 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
3044 #: g10/import.c:1205
3046 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3047 msgid "secret key %s: %s\n"
3048 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
3050 #: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
3051 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3052 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
3054 #: g10/import.c:1237
3056 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3057 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
3059 #: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
3061 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3062 msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n"
3064 #: g10/import.c:1276
3066 msgid "key %s: secret key imported\n"
3067 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
3069 #: g10/import.c:1307
3071 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3072 msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n"
3074 #: g10/import.c:1317
3076 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3077 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
3079 #: g10/import.c:1349
3081 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3083 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
3085 #: g10/import.c:1392
3087 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3088 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
3090 #: g10/import.c:1424
3092 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3093 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
3095 #: g10/import.c:1500
3097 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3098 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
3100 #: g10/import.c:1517
3102 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3104 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
3106 #: g10/import.c:1519
3108 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3109 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3111 #: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
3113 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3114 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
3116 #: g10/import.c:1537
3118 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3119 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
3121 #: g10/import.c:1551
3123 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3124 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
3126 #: g10/import.c:1564
3128 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3129 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
3131 #: g10/import.c:1580
3133 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3134 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
3136 #: g10/import.c:1602
3138 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3139 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
3141 #: g10/import.c:1615
3143 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3144 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
3146 #: g10/import.c:1630
3148 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3149 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
3151 #: g10/import.c:1671
3153 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3154 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
3156 #: g10/import.c:1692
3158 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3159 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
3161 #: g10/import.c:1719
3163 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3165 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
3167 #: g10/import.c:1729
3169 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3170 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
3172 #: g10/import.c:1746
3174 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3175 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
3177 #: g10/import.c:1760
3179 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3180 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
3182 #: g10/import.c:1768
3184 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3185 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
3187 #: g10/import.c:1897
3189 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3190 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
3192 #: g10/import.c:1959
3194 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3195 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
3197 #: g10/import.c:1973
3199 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3201 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
3204 #: g10/import.c:2032
3206 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3207 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
3209 #: g10/import.c:2066
3211 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3212 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
3214 #: g10/import.c:2467
3215 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3216 msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n"
3218 #: g10/import.c:2475
3219 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3220 msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
3222 #: g10/import.c:2477
3223 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3224 msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
3228 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3229 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
3233 msgid "keyring `%s' created\n"
3234 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
3236 #: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
3238 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3239 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
3243 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3244 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
3246 #: g10/keyedit.c:265
3247 msgid "[revocation]"
3248 msgstr "[tilbagekald]"
3250 #: g10/keyedit.c:266
3251 msgid "[self-signature]"
3252 msgstr "[egenunderskrift]"
3254 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3255 msgid "1 bad signature\n"
3256 msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
3258 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3260 msgid "%d bad signatures\n"
3261 msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
3263 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3264 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3265 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3267 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3269 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3270 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
3272 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3273 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3274 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
3276 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3278 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3279 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
3281 #: g10/keyedit.c:356
3282 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3283 msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
3285 #: g10/keyedit.c:358
3287 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3288 msgstr "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
3290 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3292 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3294 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3297 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3298 "andre brugers nøgler\n"
3299 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3301 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3303 msgid " %d = I trust marginally\n"
3304 msgstr " %d = Marginal troværdighed\n"
3306 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3308 msgid " %d = I trust fully\n"
3309 msgstr " %d = Fuld troværdighed\n"
3311 #: g10/keyedit.c:438
3313 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3314 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3315 "trust signatures on your behalf.\n"
3317 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3318 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3319 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3321 #: g10/keyedit.c:454
3322 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3324 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3327 #: g10/keyedit.c:598
3329 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3330 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3332 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3333 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
3334 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3335 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3337 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3338 #: g10/keyedit.c:1795
3339 msgid " Unable to sign.\n"
3340 msgstr " Kunne ikke underskrive.\n"
3342 #: g10/keyedit.c:626
3344 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3345 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3347 #: g10/keyedit.c:654
3349 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3350 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3352 #: g10/keyedit.c:682
3354 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3355 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives. "
3357 #: g10/keyedit.c:684
3358 msgid "Sign it? (y/N) "
3359 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3361 #: g10/keyedit.c:706
3364 "The self-signature on \"%s\"\n"
3365 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3367 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3368 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3370 #: g10/keyedit.c:715
3371 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3372 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3374 #: g10/keyedit.c:729
3377 "Your current signature on \"%s\"\n"
3380 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3383 #: g10/keyedit.c:733
3384 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3386 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3388 #: g10/keyedit.c:754
3391 "Your current signature on \"%s\"\n"
3392 "is a local signature.\n"
3394 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3395 "er en lokal underskrift.\n"
3397 #: g10/keyedit.c:758
3398 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3400 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
3403 #: g10/keyedit.c:779
3405 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3406 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3408 #: g10/keyedit.c:782
3410 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3411 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3413 #: g10/keyedit.c:787
3414 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3415 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3417 #: g10/keyedit.c:809
3419 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3420 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3422 #: g10/keyedit.c:824
3423 msgid "This key has expired!"
3424 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3426 #: g10/keyedit.c:842
3428 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3429 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3431 #: g10/keyedit.c:848
3432 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3433 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3435 #: g10/keyedit.c:888
3437 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3440 "Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden --"
3443 #: g10/keyedit.c:890
3444 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3445 msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n"
3447 #: g10/keyedit.c:915
3449 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3451 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3453 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3455 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3458 #: g10/keyedit.c:920
3460 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3461 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3463 #: g10/keyedit.c:922
3465 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3466 msgstr " (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3468 #: g10/keyedit.c:924
3470 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3471 msgstr " (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3473 #: g10/keyedit.c:926
3475 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3476 msgstr " (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3478 #: g10/keyedit.c:932
3479 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3480 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3482 #: g10/keyedit.c:956
3485 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3488 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3489 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3491 #: g10/keyedit.c:963
3492 msgid "This will be a self-signature.\n"
3493 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3495 #: g10/keyedit.c:969
3496 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3498 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3501 #: g10/keyedit.c:977
3502 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3504 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3507 #: g10/keyedit.c:987
3508 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3509 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3511 #: g10/keyedit.c:994
3512 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3513 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3515 #: g10/keyedit.c:1001
3516 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3517 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3519 #: g10/keyedit.c:1006
3520 msgid "I have checked this key casually.\n"
3521 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3523 #: g10/keyedit.c:1011
3524 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3525 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3527 #: g10/keyedit.c:1021
3528 msgid "Really sign? (y/N) "
3529 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3531 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
3532 #: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
3534 msgid "signing failed: %s\n"
3535 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3537 #: g10/keyedit.c:1131
3538 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3540 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3543 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
3544 msgid "This key is not protected.\n"
3545 msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
3547 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
3548 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3549 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
3551 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
3552 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3553 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
3555 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
3556 msgid "Key is protected.\n"
3557 msgstr "Nøglen er beskyttet.\n"
3559 #: g10/keyedit.c:1186
3561 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3562 msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n"
3564 #: g10/keyedit.c:1192
3566 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3568 msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n"
3570 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
3571 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3572 msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
3574 #: g10/keyedit.c:1212
3576 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3579 "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
3582 #: g10/keyedit.c:1215
3583 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3584 msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) "
3586 #: g10/keyedit.c:1298
3587 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3588 msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
3590 #: g10/keyedit.c:1384
3591 msgid "save and quit"
3592 msgstr "gem og afslut"
3594 #: g10/keyedit.c:1387
3595 msgid "show key fingerprint"
3596 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3598 #: g10/keyedit.c:1388
3599 msgid "list key and user IDs"
3600 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3602 #: g10/keyedit.c:1390
3603 msgid "select user ID N"
3604 msgstr "vælg bruger-id N"
3606 #: g10/keyedit.c:1391
3607 msgid "select subkey N"
3608 msgstr "vælg undernøgle N"
3610 #: g10/keyedit.c:1392
3611 msgid "check signatures"
3612 msgstr "kontroller underskrifter"
3614 #: g10/keyedit.c:1397
3615 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3617 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3619 #: g10/keyedit.c:1402
3620 msgid "sign selected user IDs locally"
3621 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3623 #: g10/keyedit.c:1404
3624 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3625 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3627 #: g10/keyedit.c:1406
3628 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3629 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3631 #: g10/keyedit.c:1410
3632 msgid "add a user ID"
3633 msgstr "tilføj bruger-id"
3635 #: g10/keyedit.c:1412
3636 msgid "add a photo ID"
3637 msgstr "tilføj billed-id"
3639 #: g10/keyedit.c:1414
3640 msgid "delete selected user IDs"
3641 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3643 #: g10/keyedit.c:1419
3644 msgid "add a subkey"
3645 msgstr "tilføj en undernøgle"
3647 #: g10/keyedit.c:1423
3648 msgid "add a key to a smartcard"
3649 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3651 #: g10/keyedit.c:1425
3652 msgid "move a key to a smartcard"
3653 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3655 #: g10/keyedit.c:1427
3656 msgid "move a backup key to a smartcard"
3657 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3659 #: g10/keyedit.c:1431
3660 msgid "delete selected subkeys"
3661 msgstr "slet valgte undernøgler"
3663 #: g10/keyedit.c:1433
3664 msgid "add a revocation key"
3665 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3667 #: g10/keyedit.c:1435
3668 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3669 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3671 #: g10/keyedit.c:1437
3672 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3673 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3675 #: g10/keyedit.c:1439
3676 msgid "flag the selected user ID as primary"
3677 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3679 #: g10/keyedit.c:1441
3680 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3681 msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
3683 #: g10/keyedit.c:1444
3684 msgid "list preferences (expert)"
3685 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3687 #: g10/keyedit.c:1446
3688 msgid "list preferences (verbose)"
3689 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3691 #: g10/keyedit.c:1448
3692 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3693 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3695 #: g10/keyedit.c:1453
3696 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3697 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3699 #: g10/keyedit.c:1455
3700 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3701 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3703 #: g10/keyedit.c:1457
3704 msgid "change the passphrase"
3705 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3707 #: g10/keyedit.c:1461
3708 msgid "change the ownertrust"
3709 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3711 #: g10/keyedit.c:1463
3712 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3713 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3715 #: g10/keyedit.c:1465
3716 msgid "revoke selected user IDs"
3717 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3719 #: g10/keyedit.c:1470
3720 msgid "revoke key or selected subkeys"
3721 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3723 #: g10/keyedit.c:1471
3725 msgstr "aktiver nøgle"
3727 #: g10/keyedit.c:1472
3729 msgstr "deaktiver nøgle"
3731 #: g10/keyedit.c:1473
3732 msgid "show selected photo IDs"
3733 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3735 #: g10/keyedit.c:1475
3736 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3738 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3740 #: g10/keyedit.c:1477
3741 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3743 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3745 #: g10/keyedit.c:1605
3747 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3748 msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n"
3750 #: g10/keyedit.c:1623
3751 msgid "Secret key is available.\n"
3752 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3754 #: g10/keyedit.c:1706
3755 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3756 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3758 #: g10/keyedit.c:1714
3759 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3760 msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
3762 #: g10/keyedit.c:1733
3764 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3766 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3767 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3769 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3771 " et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3772 " der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3776 #: g10/keyedit.c:1783
3777 msgid "Key is revoked."
3778 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3780 #: g10/keyedit.c:1802
3781 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3782 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3784 #: g10/keyedit.c:1809
3785 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3786 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3788 #: g10/keyedit.c:1818
3790 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3791 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3793 #: g10/keyedit.c:1841
3795 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3796 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3798 #: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
3799 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3800 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3802 #: g10/keyedit.c:1865
3803 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3804 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3806 #: g10/keyedit.c:1867
3807 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3808 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3810 #: g10/keyedit.c:1868
3811 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3812 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3814 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3815 #. moving the key and not about removing it.
3816 #: g10/keyedit.c:1921
3817 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3818 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3820 #: g10/keyedit.c:1933
3821 msgid "You must select exactly one key.\n"
3822 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3824 #: g10/keyedit.c:1961
3825 msgid "Command expects a filename argument\n"
3826 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3828 #: g10/keyedit.c:1975
3830 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3831 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3833 #: g10/keyedit.c:1992
3835 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3836 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3838 #: g10/keyedit.c:2016
3839 msgid "You must select at least one key.\n"
3840 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3842 #: g10/keyedit.c:2019
3843 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3844 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3846 #: g10/keyedit.c:2020
3847 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3848 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3850 #: g10/keyedit.c:2055
3851 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3852 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3854 #: g10/keyedit.c:2056
3855 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3856 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3858 #: g10/keyedit.c:2074
3859 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3860 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3862 #: g10/keyedit.c:2085
3863 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3864 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3866 #: g10/keyedit.c:2087
3867 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3868 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3870 #: g10/keyedit.c:2137
3871 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3873 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3874 "troværdighedsdatabase\n"
3876 #: g10/keyedit.c:2179
3877 msgid "Set preference list to:\n"
3878 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3880 #: g10/keyedit.c:2185
3881 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3882 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3884 #: g10/keyedit.c:2187
3885 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3886 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3888 #: g10/keyedit.c:2257
3889 msgid "Save changes? (y/N) "
3890 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3892 #: g10/keyedit.c:2260
3893 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3894 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3896 #: g10/keyedit.c:2270
3898 msgid "update failed: %s\n"
3899 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3901 #: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
3903 msgid "update secret failed: %s\n"
3904 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
3906 #: g10/keyedit.c:2284
3907 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3908 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3910 #: g10/keyedit.c:2450
3912 msgstr "Sammendrag: "
3914 #: g10/keyedit.c:2501
3916 msgstr "Funktioner: "
3918 #: g10/keyedit.c:2512
3919 msgid "Keyserver no-modify"
3920 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3922 #: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
3923 msgid "Preferred keyserver: "
3924 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3926 #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
3928 msgstr "Notationer: "
3930 #: g10/keyedit.c:2757
3931 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3932 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3934 #: g10/keyedit.c:2814
3936 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3937 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3939 #: g10/keyedit.c:2836
3941 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3942 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3944 #: g10/keyedit.c:2842
3948 #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
3949 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
3952 msgstr "oprettet: %s"
3954 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
3957 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3959 #: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
3962 msgstr "udløbet: %s"
3964 #: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
3965 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
3966 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
3969 msgstr "udløber: %s"
3971 #: g10/keyedit.c:2867
3976 #: g10/keyedit.c:2882
3979 msgstr "troværdighed: %s"
3981 #: g10/keyedit.c:2886
3983 msgid "validity: %s"
3984 msgstr "validitet: %s"
3986 #: g10/keyedit.c:2893
3987 msgid "This key has been disabled"
3988 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3990 #: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
3994 #: g10/keyedit.c:2945
3996 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3997 "unless you restart the program.\n"
3999 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
4000 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
4002 #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
4003 #: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
4005 msgstr "tilbagekaldt"
4007 #: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
4008 #: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
4012 #: g10/keyedit.c:3076
4014 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4015 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4017 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
4018 " kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
4020 #: g10/keyedit.c:3137
4022 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4024 " of PGP to reject this key.\n"
4026 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
4028 " nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
4030 #: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
4031 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4032 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
4034 #: g10/keyedit.c:3148
4035 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4036 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
4038 #: g10/keyedit.c:3288
4039 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4040 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
4042 #: g10/keyedit.c:3298
4043 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4044 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
4046 #: g10/keyedit.c:3302
4047 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4048 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
4050 #: g10/keyedit.c:3308
4051 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4052 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
4054 #: g10/keyedit.c:3322
4056 msgid "Deleted %d signature.\n"
4057 msgstr "Slettede %d underskrift.\n"
4059 #: g10/keyedit.c:3323
4061 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4062 msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
4064 #: g10/keyedit.c:3326
4065 msgid "Nothing deleted.\n"
4066 msgstr "Intet slettet.\n"
4068 #: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
4072 #: g10/keyedit.c:3361
4074 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4075 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
4077 #: g10/keyedit.c:3368
4079 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4080 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
4082 #: g10/keyedit.c:3369
4084 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4085 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
4087 #: g10/keyedit.c:3377
4089 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4090 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
4092 #: g10/keyedit.c:3378
4094 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4095 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
4097 #: g10/keyedit.c:3472
4099 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4101 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4103 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
4105 " kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
4107 #: g10/keyedit.c:3483
4108 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4110 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
4112 #: g10/keyedit.c:3503
4113 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4114 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
4116 #: g10/keyedit.c:3528
4117 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4118 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
4120 #: g10/keyedit.c:3543
4121 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4122 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
4124 #: g10/keyedit.c:3565
4125 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4126 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
4128 #: g10/keyedit.c:3584
4129 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4131 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
4134 #: g10/keyedit.c:3590
4136 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4138 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
4139 "tilbagekalder? (j/N) "
4141 #: g10/keyedit.c:3651
4142 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4143 msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n"
4145 #: g10/keyedit.c:3657
4146 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4147 msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
4149 #: g10/keyedit.c:3661
4150 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4151 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
4153 #: g10/keyedit.c:3664
4154 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4155 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
4157 #: g10/keyedit.c:3710
4158 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4159 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
4161 #: g10/keyedit.c:3726
4162 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4163 msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n"
4165 #: g10/keyedit.c:3804
4167 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4168 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
4170 #: g10/keyedit.c:3810
4172 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4174 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
4176 #: g10/keyedit.c:3973
4177 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4178 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
4180 #: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
4182 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4183 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
4185 #: g10/keyedit.c:4183
4186 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4187 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
4189 #: g10/keyedit.c:4263
4190 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4191 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
4193 #: g10/keyedit.c:4264
4194 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4195 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
4197 #: g10/keyedit.c:4326
4198 msgid "Enter the notation: "
4199 msgstr "Indtast notationen: "
4201 #: g10/keyedit.c:4475
4202 msgid "Proceed? (y/N) "
4203 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
4205 #: g10/keyedit.c:4547
4207 msgid "No user ID with index %d\n"
4208 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
4210 #: g10/keyedit.c:4608
4212 msgid "No user ID with hash %s\n"
4213 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
4215 #: g10/keyedit.c:4643
4217 msgid "No subkey with index %d\n"
4218 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
4220 #: g10/keyedit.c:4778
4222 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4223 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
4225 #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
4227 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4228 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
4230 #: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
4231 msgid " (non-exportable)"
4232 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
4234 #: g10/keyedit.c:4787
4236 msgid "This signature expired on %s.\n"
4237 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
4239 #: g10/keyedit.c:4791
4240 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4241 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
4243 #: g10/keyedit.c:4795
4244 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4245 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
4247 #: g10/keyedit.c:4846
4248 msgid "Not signed by you.\n"
4249 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
4251 #: g10/keyedit.c:4852
4253 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4254 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
4256 #: g10/keyedit.c:4878
4257 msgid " (non-revocable)"
4258 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
4260 #: g10/keyedit.c:4885
4262 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4263 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
4265 #: g10/keyedit.c:4907
4266 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4267 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
4269 #: g10/keyedit.c:4927
4270 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4271 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
4273 #: g10/keyedit.c:4957
4274 msgid "no secret key\n"
4275 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
4277 #: g10/keyedit.c:5027
4279 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4280 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
4282 #: g10/keyedit.c:5044
4284 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4286 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
4288 #: g10/keyedit.c:5108
4290 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4291 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
4293 #: g10/keyedit.c:5170
4295 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4296 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
4298 #: g10/keyedit.c:5265
4300 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4301 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
4305 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4306 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
4309 msgid "too many cipher preferences\n"
4310 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
4313 msgid "too many digest preferences\n"
4314 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
4317 msgid "too many compression preferences\n"
4318 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
4322 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4323 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
4326 msgid "writing direct signature\n"
4327 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
4330 msgid "writing self signature\n"
4331 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
4333 #: g10/keygen.c:1006
4334 msgid "writing key binding signature\n"
4335 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
4337 #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
4338 #: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
4340 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4341 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
4343 #: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
4344 #: g10/keygen.c:3283
4346 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4347 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
4349 #: g10/keygen.c:1337
4351 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4353 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
4354 "sammendragsstørrelse\n"
4356 #: g10/keygen.c:1565
4360 #: g10/keygen.c:1568
4364 #: g10/keygen.c:1571
4368 #: g10/keygen.c:1574
4369 msgid "Authenticate"
4372 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4373 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4374 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4377 #. s = Toggle signing capability
4378 #. e = Toggle encryption capability
4379 #. a = Toggle authentication capability
4382 #: g10/keygen.c:1592
4386 #: g10/keygen.c:1615
4388 msgid "Possible actions for a %s key: "
4389 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
4391 #: g10/keygen.c:1619
4392 msgid "Current allowed actions: "
4393 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
4395 #: g10/keygen.c:1624
4397 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4398 msgstr " (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
4400 #: g10/keygen.c:1627
4402 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4403 msgstr " (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
4405 #: g10/keygen.c:1630
4407 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4408 msgstr " (%c) Skift evnen til at godkende\n"
4410 #: g10/keygen.c:1633
4412 msgid " (%c) Finished\n"
4413 msgstr " (%c) Afsluttet\n"
4415 #: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
4416 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4417 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
4419 #: g10/keygen.c:1696
4421 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4422 msgstr " (%d) RSA og RSA (standard)\n"
4424 #: g10/keygen.c:1698
4426 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4427 msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
4429 #: g10/keygen.c:1700
4431 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4432 msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n"
4434 #: g10/keygen.c:1701
4436 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4437 msgstr " (%d) RSA (kun underskriv)\n"
4439 #: g10/keygen.c:1705
4441 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4442 msgstr " (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
4444 #: g10/keygen.c:1706
4446 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4447 msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n"
4449 #: g10/keygen.c:1710
4451 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4452 msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
4454 #: g10/keygen.c:1711
4456 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4457 msgstr " (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
4459 #: g10/keygen.c:1819
4461 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4462 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
4464 #: g10/keygen.c:1827
4466 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4467 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
4469 #: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
4471 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4472 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
4474 #: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
4476 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4477 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
4479 #: g10/keygen.c:1932
4481 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4482 " 0 = key does not expire\n"
4483 " <n> = key expires in n days\n"
4484 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4485 " <n>m = key expires in n months\n"
4486 " <n>y = key expires in n years\n"
4488 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
4489 " 0 = nøgle udløber ikke\n"
4490 " <n> = nøgle udløber om n dage\n"
4491 " <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
4492 " <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
4493 " <n>y = nøgle udløber om n år\n"
4495 #: g10/keygen.c:1943
4497 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4498 " 0 = signature does not expire\n"
4499 " <n> = signature expires in n days\n"
4500 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4501 " <n>m = signature expires in n months\n"
4502 " <n>y = signature expires in n years\n"
4504 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
4505 " 0 = underskriften udløber ikke\n"
4506 " <n> = underskriften udløber om n dage\n"
4507 " <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
4508 " <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
4509 " <n>y = underskriften udløber om n år\n"
4511 #: g10/keygen.c:1966
4512 msgid "Key is valid for? (0) "
4513 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
4515 #: g10/keygen.c:1971
4517 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4518 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
4520 #: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
4521 msgid "invalid value\n"
4522 msgstr "ugyldig værdi\n"
4524 #: g10/keygen.c:1997
4525 msgid "Key does not expire at all\n"
4526 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
4528 #: g10/keygen.c:1998
4529 msgid "Signature does not expire at all\n"
4530 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
4532 #: g10/keygen.c:2003
4534 msgid "Key expires at %s\n"
4535 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
4537 #: g10/keygen.c:2004
4539 msgid "Signature expires at %s\n"
4540 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
4542 #: g10/keygen.c:2008
4544 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4545 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4547 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
4548 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
4550 #: g10/keygen.c:2021
4551 msgid "Is this correct? (y/N) "
4552 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
4554 #: g10/keygen.c:2071
4557 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4561 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
4564 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4565 #. but you should keep your existing translation. In case
4566 #. the new string is not translated this old string will
4568 #: g10/keygen.c:2086
4571 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4573 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4574 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4578 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
4579 "konstruerer bruger-id'et\n"
4580 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
4581 " »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
4584 #: g10/keygen.c:2105
4586 msgstr "Fødselsnavn: "
4588 #: g10/keygen.c:2113
4589 msgid "Invalid character in name\n"
4590 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
4592 #: g10/keygen.c:2115
4593 msgid "Name may not start with a digit\n"
4594 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
4596 #: g10/keygen.c:2117
4597 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4598 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
4600 #: g10/keygen.c:2125
4601 msgid "Email address: "
4602 msgstr "E-post-adresse: "
4604 #: g10/keygen.c:2131
4605 msgid "Not a valid email address\n"
4606 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
4608 #: g10/keygen.c:2139
4610 msgstr "Kommentar: "
4612 #: g10/keygen.c:2145
4613 msgid "Invalid character in comment\n"
4614 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
4616 #: g10/keygen.c:2167
4618 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4619 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
4621 #: g10/keygen.c:2173
4624 "You selected this USER-ID:\n"
4628 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
4632 #: g10/keygen.c:2178
4633 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4634 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
4636 #: g10/keygen.c:2193
4637 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4638 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
4640 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4641 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4642 #. string which should be translated accordingly and the
4643 #. letter changed to match the one in the answer string.
4646 #. c = Change comment
4648 #. o = Okay (ready, continue)
4651 #: g10/keygen.c:2209
4655 #: g10/keygen.c:2219
4656 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4657 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4659 #: g10/keygen.c:2220
4660 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4661 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4663 #: g10/keygen.c:2239
4664 msgid "Please correct the error first\n"
4665 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
4667 #: g10/keygen.c:2281
4669 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4672 "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
4675 #: g10/keygen.c:2284
4677 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4680 "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien fortaget "
4681 "uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
4683 #: g10/keygen.c:2300
4688 #: g10/keygen.c:2306
4690 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4691 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4692 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4695 "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
4696 "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
4697 "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
4700 #: g10/keygen.c:2330
4702 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4703 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4704 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4705 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4707 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
4708 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
4709 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
4710 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
4712 #: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
4713 msgid "Key generation canceled.\n"
4714 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
4716 #: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
4718 msgid "writing public key to `%s'\n"
4719 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
4721 #: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
4723 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4724 msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n"
4726 #: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
4728 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4729 msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n"
4731 #: g10/keygen.c:3606
4733 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4734 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
4736 #: g10/keygen.c:3613
4738 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4739 msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n"
4741 #: g10/keygen.c:3633
4743 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4744 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
4746 #: g10/keygen.c:3641
4748 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4749 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
4751 #: g10/keygen.c:3669
4752 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4753 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
4755 #: g10/keygen.c:3680
4757 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4758 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4760 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
4761 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
4763 #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
4765 msgid "Key generation failed: %s\n"
4766 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4768 #: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
4771 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4773 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
4776 #: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
4779 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4781 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
4784 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
4785 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4787 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
4789 #: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
4790 msgid "Really create? (y/N) "
4791 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
4793 #: g10/keygen.c:4124
4795 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4796 msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
4798 #: g10/keygen.c:4173
4800 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4801 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
4803 #: g10/keygen.c:4199
4805 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4806 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
4808 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4812 #: g10/keylist.c:273
4813 msgid "Critical signature policy: "
4814 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
4816 #: g10/keylist.c:275
4817 msgid "Signature policy: "
4818 msgstr "Underskriftspolitik: "
4820 #: g10/keylist.c:314
4821 msgid "Critical preferred keyserver: "
4822 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
4824 #: g10/keylist.c:367
4825 msgid "Critical signature notation: "
4826 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
4828 #: g10/keylist.c:369
4829 msgid "Signature notation: "
4830 msgstr "Underskriftsnotation: "
4832 #: g10/keylist.c:479
4836 #: g10/keylist.c:1522
4837 msgid "Primary key fingerprint:"
4838 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4840 #: g10/keylist.c:1524
4841 msgid " Subkey fingerprint:"
4842 msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
4844 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4845 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4846 #: g10/keylist.c:1531
4847 msgid " Primary key fingerprint:"
4848 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4850 #: g10/keylist.c:1533
4851 msgid " Subkey fingerprint:"
4852 msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
4854 #: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
4855 msgid " Key fingerprint ="
4856 msgstr " Nøglefingeraftryk ="
4858 #: g10/keylist.c:1608
4859 msgid " Card serial no. ="
4860 msgstr " Serielnr. for kort ="
4862 #: g10/keyring.c:1297
4864 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4865 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
4867 #: g10/keyring.c:1326
4868 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4869 msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n"
4871 #: g10/keyring.c:1327
4873 msgid "%s is the unchanged one\n"
4874 msgstr "%s er den uændrede\n"
4876 #: g10/keyring.c:1328
4878 msgid "%s is the new one\n"
4879 msgstr "%s er den nye\n"
4881 #: g10/keyring.c:1329
4882 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4883 msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n"
4885 #: g10/keyring.c:1430
4887 msgid "caching keyring `%s'\n"
4888 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
4890 #: g10/keyring.c:1489
4892 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4893 msgstr "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4895 #: g10/keyring.c:1501
4897 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4898 msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
4900 #: g10/keyring.c:1573
4902 msgid "%s: keyring created\n"
4903 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
4905 #: g10/keyserver.c:74
4906 msgid "include revoked keys in search results"
4907 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
4909 #: g10/keyserver.c:75
4910 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4911 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
4913 #: g10/keyserver.c:77
4914 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4915 msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere"
4917 #: g10/keyserver.c:79
4918 msgid "do not delete temporary files after using them"
4919 msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt"
4921 #: g10/keyserver.c:83
4922 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4923 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
4925 #: g10/keyserver.c:85
4926 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4927 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
4929 #: g10/keyserver.c:87
4930 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4931 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
4933 #: g10/keyserver.c:153
4935 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4936 msgstr "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n"
4938 #: g10/keyserver.c:551
4940 msgstr "deaktiveret"
4942 #: g10/keyserver.c:754
4943 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4944 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
4946 #: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
4948 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4949 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
4951 #: g10/keyserver.c:939
4953 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4954 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4956 #: g10/keyserver.c:941
4957 msgid "key not found on keyserver\n"
4958 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4960 #: g10/keyserver.c:1265
4962 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4963 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
4965 #: g10/keyserver.c:1269
4967 msgid "requesting key %s from %s\n"
4968 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4970 #: g10/keyserver.c:1293
4972 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4973 msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n"
4975 #: g10/keyserver.c:1296
4977 msgid "searching for names from %s\n"
4978 msgstr "søger efter navne fra %s\n"
4980 #: g10/keyserver.c:1449
4982 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4983 msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
4985 #: g10/keyserver.c:1453
4987 msgid "sending key %s to %s\n"
4988 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
4990 #: g10/keyserver.c:1496
4992 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4993 msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n"
4995 #: g10/keyserver.c:1499
4997 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4998 msgstr "søger efter »%s« fra %s\n"
5000 #: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
5001 msgid "no keyserver action!\n"
5002 msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
5004 #: g10/keyserver.c:1554
5006 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5007 msgstr "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n"
5009 #: g10/keyserver.c:1563
5010 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5011 msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n"
5013 #: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
5014 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5015 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
5017 #: g10/keyserver.c:1640
5018 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5019 msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n"
5021 #: g10/keyserver.c:1652
5023 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5024 msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n"
5026 #: g10/keyserver.c:1657
5028 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5029 msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n"
5031 #: g10/keyserver.c:1665
5033 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5034 msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n"
5036 #: g10/keyserver.c:1672
5037 msgid "keyserver timed out\n"
5038 msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n"
5040 #: g10/keyserver.c:1677
5041 msgid "keyserver internal error\n"
5042 msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n"
5044 #: g10/keyserver.c:1686
5046 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5047 msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
5049 #: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
5051 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5052 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
5054 #: g10/keyserver.c:2009
5056 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5057 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
5059 #: g10/keyserver.c:2031
5061 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5062 msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
5064 #: g10/keyserver.c:2033
5066 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5067 msgstr "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
5069 #: g10/keyserver.c:2089
5071 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5072 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
5074 #: g10/keyserver.c:2095
5076 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5077 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n"
5079 #: g10/mainproc.c:242
5081 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5082 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
5084 #: g10/mainproc.c:295
5086 msgid "%s encrypted session key\n"
5087 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
5089 #: g10/mainproc.c:305
5091 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5092 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
5094 #: g10/mainproc.c:371
5096 msgid "public key is %s\n"
5097 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
5099 #: g10/mainproc.c:434
5100 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5101 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
5103 #: g10/mainproc.c:467
5105 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5106 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
5108 #: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
5113 #: g10/mainproc.c:475
5115 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5116 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
5118 #: g10/mainproc.c:490
5120 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5121 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
5123 #: g10/mainproc.c:506
5125 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5126 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
5128 #: g10/mainproc.c:508
5129 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5130 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
5132 #: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
5134 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5135 msgstr "antager %s krypterede data\n"
5137 #: g10/mainproc.c:548
5139 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5141 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
5143 #: g10/mainproc.c:582
5144 msgid "decryption okay\n"
5145 msgstr "afkryptering okay\n"
5147 #: g10/mainproc.c:586
5148 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5149 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
5151 #: g10/mainproc.c:589
5152 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5153 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
5155 #: g10/mainproc.c:597
5157 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5158 msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
5160 #: g10/mainproc.c:602
5162 msgid "decryption failed: %s\n"
5163 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
5165 #: g10/mainproc.c:623
5166 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5167 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
5169 #: g10/mainproc.c:625
5171 msgid "original file name='%.*s'\n"
5172 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
5174 #: g10/mainproc.c:713
5175 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5176 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
5178 #: g10/mainproc.c:866
5179 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5180 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
5182 #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
5183 msgid "no signature found\n"
5184 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
5186 #: g10/mainproc.c:1486
5187 msgid "signature verification suppressed\n"
5188 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
5190 #: g10/mainproc.c:1595
5191 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5192 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
5194 #: g10/mainproc.c:1606
5196 msgid "Signature made %s\n"
5197 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
5199 #: g10/mainproc.c:1607
5201 msgid " using %s key %s\n"
5202 msgstr " bruger %s nøgle %s\n"
5204 #: g10/mainproc.c:1611
5206 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5207 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
5209 #: g10/mainproc.c:1631
5210 msgid "Key available at: "
5211 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
5213 #: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
5215 msgid "BAD signature from \"%s\""
5216 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
5218 #: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
5220 msgid "Expired signature from \"%s\""
5221 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
5223 #: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
5225 msgid "Good signature from \"%s\""
5226 msgstr "God underskrift fra »%s«"
5228 #: g10/mainproc.c:1818
5232 #: g10/mainproc.c:1851
5235 msgstr " også kendt som »%s«"
5237 #: g10/mainproc.c:1949
5239 msgid "Signature expired %s\n"
5240 msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
5242 #: g10/mainproc.c:1954
5244 msgid "Signature expires %s\n"
5245 msgstr "Underskrift udløber %s\n"
5247 #: g10/mainproc.c:1957
5249 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5250 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
5252 #: g10/mainproc.c:1958
5256 #: g10/mainproc.c:1959
5258 msgstr "tekstilstand"
5260 #: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
5264 #: g10/mainproc.c:1979
5266 msgid "Can't check signature: %s\n"
5267 msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
5269 #: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
5270 msgid "not a detached signature\n"
5271 msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
5273 #: g10/mainproc.c:2106
5275 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5277 "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
5280 #: g10/mainproc.c:2114
5282 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5283 msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
5285 #: g10/mainproc.c:2179
5286 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5287 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
5289 #: g10/mainproc.c:2189
5290 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5291 msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n"
5293 #: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
5295 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5296 msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
5300 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5301 msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
5305 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5306 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
5309 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5310 msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
5314 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5315 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
5319 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5320 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
5324 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5325 msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
5328 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5329 msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n"
5331 #: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
5333 msgid "please see %s for more information\n"
5334 msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
5338 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5339 msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
5343 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5344 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
5348 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5349 msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
5353 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5354 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
5358 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5359 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
5363 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5364 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
5367 msgid "Uncompressed"
5368 msgstr "Ukomprimeret"
5370 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5372 msgid "uncompressed|none"
5373 msgstr "ukomprimeret|ingen"
5377 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5378 msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
5382 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5383 msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
5387 msgid "unknown option `%s'\n"
5388 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
5390 #: g10/openfile.c:89
5392 msgid "File `%s' exists. "
5393 msgstr "Filen »%s« findes. "
5395 #: g10/openfile.c:93
5396 msgid "Overwrite? (y/N) "
5397 msgstr "Overskriv? (j/N) "
5399 #: g10/openfile.c:126
5401 msgid "%s: unknown suffix\n"
5402 msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
5404 #: g10/openfile.c:150
5405 msgid "Enter new filename"
5406 msgstr "Indtast nyt filnavn"
5408 #: g10/openfile.c:195
5409 msgid "writing to stdout\n"
5410 msgstr "skriver til stdout\n"
5412 #: g10/openfile.c:316
5414 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5415 msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
5417 #: g10/openfile.c:395
5419 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5420 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
5422 #: g10/openfile.c:397
5424 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5426 "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
5428 #: g10/parse-packet.c:213
5430 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5431 msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
5433 #: g10/parse-packet.c:834
5434 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5435 msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
5437 #: g10/parse-packet.c:1285
5439 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5440 msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
5442 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5444 msgid "problem with the agent: %s\n"
5445 msgstr "problem med agenten: %s\n"
5447 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5449 msgid " (main key ID %s)"
5450 msgstr " (hovednøgle-id %s)"
5452 #: g10/passphrase.c:358
5455 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5458 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5461 "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for OpenPGP-"
5464 "%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
5467 #: g10/passphrase.c:384
5468 msgid "Enter passphrase\n"
5469 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
5471 #: g10/passphrase.c:412
5472 msgid "cancelled by user\n"
5473 msgstr "afbrudt af bruger\n"
5475 #: g10/passphrase.c:592
5478 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5481 "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
5482 "nøgle for bruger: »%s«\n"
5484 #: g10/passphrase.c:600
5486 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5487 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
5489 #: g10/passphrase.c:609
5491 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5492 msgstr " (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
5497 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5498 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5499 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5500 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5503 "Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n"
5504 "Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n"
5505 "stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
5506 "En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
5509 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5510 msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
5512 #: g10/photoid.c:120
5514 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5515 msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
5517 #: g10/photoid.c:131
5519 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5520 msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
5522 #: g10/photoid.c:133
5523 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5524 msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
5526 #: g10/photoid.c:149
5528 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5529 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
5531 #: g10/photoid.c:168
5532 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5533 msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
5535 #: g10/photoid.c:377
5536 msgid "unable to display photo ID!\n"
5537 msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
5539 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5540 msgid "No reason specified"
5541 msgstr "Ingen årsag angivet"
5543 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5544 msgid "Key is superseded"
5545 msgstr "Nøglen er blevet afløst"
5547 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5548 msgid "Key has been compromised"
5549 msgstr "Nøglen er blevet komprimeret"
5551 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5552 msgid "Key is no longer used"
5553 msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
5555 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5556 msgid "User ID is no longer valid"
5557 msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
5560 msgid "reason for revocation: "
5561 msgstr "årsag for tilbagekald: "
5564 msgid "revocation comment: "
5565 msgstr "tilbagekaldskommentar: "
5567 # ikke helt klart hvad de her forkortelser står for
5568 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5569 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5570 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5571 #. match the one in the answer string.
5573 #. i = please show me more information
5574 #. m = back to the main menu
5575 #. s = skip this key
5578 #: g10/pkclist.c:204
5582 #: g10/pkclist.c:212
5583 msgid "No trust value assigned to:\n"
5584 msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
5586 #: g10/pkclist.c:245
5588 msgid " aka \"%s\"\n"
5589 msgstr " også kendt som »%s«\n"
5591 #: g10/pkclist.c:255
5593 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5595 "Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
5598 #: g10/pkclist.c:270
5600 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5601 msgstr " %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
5603 #: g10/pkclist.c:272
5605 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5606 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
5608 #: g10/pkclist.c:278
5610 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5611 msgstr " %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
5613 #: g10/pkclist.c:284
5614 msgid " m = back to the main menu\n"
5615 msgstr " h = tilbage til hovedmenuen\n"
5617 #: g10/pkclist.c:287
5618 msgid " s = skip this key\n"
5619 msgstr " s = udelad denne nøgle\n"
5621 #: g10/pkclist.c:288
5623 msgstr " a = afslut\n"
5625 #: g10/pkclist.c:292
5628 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5631 "Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
5634 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5635 msgid "Your decision? "
5638 #: g10/pkclist.c:319
5639 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5640 msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
5642 #: g10/pkclist.c:333
5643 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5644 msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
5646 #: g10/pkclist.c:418
5648 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5650 "%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
5652 #: g10/pkclist.c:423
5654 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5656 "%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
5659 #: g10/pkclist.c:429
5660 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5661 msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
5663 #: g10/pkclist.c:434
5664 msgid "This key belongs to us\n"
5665 msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
5667 #: g10/pkclist.c:460
5669 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5670 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5671 "you may answer the next question with yes.\n"
5673 "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
5674 "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
5675 "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
5677 #: g10/pkclist.c:479
5678 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5679 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
5681 #: g10/pkclist.c:513
5682 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5683 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
5685 #: g10/pkclist.c:520
5686 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5688 "ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
5691 #: g10/pkclist.c:529
5692 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5694 "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
5697 #: g10/pkclist.c:532
5698 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5699 msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
5701 #: g10/pkclist.c:533
5702 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5703 msgstr " Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
5705 #: g10/pkclist.c:539
5706 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5707 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
5709 #: g10/pkclist.c:544
5710 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5711 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
5713 #: g10/pkclist.c:564
5715 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5716 msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
5718 #: g10/pkclist.c:571
5720 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5721 msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
5723 #: g10/pkclist.c:583
5724 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5726 "troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
5728 #: g10/pkclist.c:591
5729 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5731 "troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n"
5733 #: g10/pkclist.c:602
5734 msgid "Note: This key has expired!\n"
5735 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
5737 #: g10/pkclist.c:613
5738 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5740 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
5742 #: g10/pkclist.c:615
5744 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5745 msgstr " Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
5747 #: g10/pkclist.c:623
5748 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5749 msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
5751 #: g10/pkclist.c:624
5752 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5753 msgstr " Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
5755 #: g10/pkclist.c:632
5757 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5759 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
5762 #: g10/pkclist.c:634
5763 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5764 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
5766 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
5768 msgid "%s: skipped: %s\n"
5769 msgstr "%s: udelod: %s\n"
5771 #: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
5773 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5774 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
5776 #: g10/pkclist.c:901
5777 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5778 msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
5780 #: g10/pkclist.c:925
5781 msgid "Current recipients:\n"
5782 msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
5784 #: g10/pkclist.c:951
5787 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5790 "Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
5792 #: g10/pkclist.c:976
5793 msgid "No such user ID.\n"
5794 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
5796 #: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
5797 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5798 msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
5800 #: g10/pkclist.c:1006
5801 msgid "Public key is disabled.\n"
5802 msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
5804 #: g10/pkclist.c:1015
5805 msgid "skipped: public key already set\n"
5806 msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
5808 #: g10/pkclist.c:1050
5810 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5811 msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
5813 #: g10/pkclist.c:1112
5815 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5816 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
5818 #: g10/pkclist.c:1175
5819 msgid "no valid addressees\n"
5820 msgstr "ingen gyldige adresser\n"
5822 #: g10/pkclist.c:1513
5824 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5825 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n"
5827 #: g10/pkclist.c:1538
5829 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5830 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n"
5832 #: g10/plaintext.c:95
5833 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5834 msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
5836 #: g10/plaintext.c:480
5837 msgid "Detached signature.\n"
5838 msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
5840 #: g10/plaintext.c:487
5841 msgid "Please enter name of data file: "
5842 msgstr "Indtast navn for datafil: "
5844 #: g10/plaintext.c:519
5845 msgid "reading stdin ...\n"
5846 msgstr "læser stdin ...\n"
5848 #: g10/plaintext.c:557
5849 msgid "no signed data\n"
5850 msgstr "ingen underskrevne data\n"
5852 #: g10/plaintext.c:573
5854 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5855 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
5857 #: g10/plaintext.c:607
5859 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5860 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
5862 #: g10/pubkey-enc.c:105
5864 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5865 msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
5867 #: g10/pubkey-enc.c:136
5868 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5869 msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
5871 #: g10/pubkey-enc.c:225
5872 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5873 msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
5875 #: g10/pubkey-enc.c:246
5877 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5878 msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
5880 #: g10/pubkey-enc.c:284
5882 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5883 msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
5885 #: g10/pubkey-enc.c:304
5887 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5888 msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
5890 #: g10/pubkey-enc.c:310
5891 msgid "NOTE: key has been revoked"
5892 msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
5894 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5895 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5897 msgid "build_packet failed: %s\n"
5898 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
5902 msgid "key %s has no user IDs\n"
5903 msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
5906 msgid "To be revoked by:\n"
5907 msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
5910 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5911 msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
5914 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5915 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5917 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5918 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5919 msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
5921 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5923 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5924 msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
5927 msgid "Revocation certificate created.\n"
5928 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5932 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5933 msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
5937 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5938 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
5942 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5943 msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n"
5946 msgid "public key does not match secret key!\n"
5947 msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n"
5950 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5951 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5954 msgid "unknown protection algorithm\n"
5955 msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n"
5958 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5959 msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
5963 "Revocation certificate created.\n"
5965 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5966 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5967 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5968 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5969 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5971 "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5973 "Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n"
5974 "adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n"
5975 "ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n"
5976 "væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n"
5977 "forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
5978 "tilgængelige for andre!\n"
5981 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5982 msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
5990 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5991 msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
5994 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5995 msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
5999 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6000 msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
6003 msgid "(No description given)\n"
6004 msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
6007 msgid "Is this okay? (y/N) "
6008 msgstr "Er dette okay? (j/N) "
6010 #: g10/seckey-cert.c:55
6011 msgid "secret key parts are not available\n"
6012 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
6014 #: g10/seckey-cert.c:61
6016 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6017 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
6019 #: g10/seckey-cert.c:72
6021 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6022 msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n"
6024 #: g10/seckey-cert.c:291
6025 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6026 msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen"
6028 #: g10/seckey-cert.c:292
6033 #: g10/seckey-cert.c:361
6034 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6035 msgstr "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n"
6037 #: g10/seckey-cert.c:404
6038 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6040 "opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig nøgle\n"
6042 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6043 msgid "weak key created - retrying\n"
6044 msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
6048 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6049 msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
6051 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6052 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6053 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
6057 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6058 msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n"
6062 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6063 msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
6065 #: g10/sig-check.c:80
6066 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6067 msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
6069 #: g10/sig-check.c:105
6071 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6072 msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
6074 #: g10/sig-check.c:117
6076 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6078 "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
6080 #: g10/sig-check.c:211
6082 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6083 msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6085 #: g10/sig-check.c:212
6087 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6088 msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n"
6090 #: g10/sig-check.c:223
6093 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6095 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6096 "problem med uret)\n"
6098 #: g10/sig-check.c:225
6101 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6103 "nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning eller "
6104 "et problem med uret)\n"
6106 #: g10/sig-check.c:239
6108 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6109 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
6111 #: g10/sig-check.c:252
6113 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6114 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n"
6116 #: g10/sig-check.c:280
6118 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6119 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6120 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
6122 #: g10/sig-check.c:341
6124 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6126 "antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
6128 #: g10/sig-check.c:607
6130 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6132 "nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n"
6134 #: g10/sig-check.c:634
6136 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6137 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n"
6141 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6143 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n"
6148 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6150 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden "
6156 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6159 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). "
6160 "Bruger uden udvidelse.\n"
6164 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6165 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
6169 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6170 msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n"
6173 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6175 "du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i tilstanden --"
6181 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6183 "ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder "
6184 "modtagerpræferencer\n"
6188 msgstr "underskriver:"
6191 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6193 "du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --"
6198 msgid "%s encryption will be used\n"
6199 msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n"
6201 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6202 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6204 "nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n"
6206 #: g10/skclist.c:174
6208 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6209 msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n"
6211 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6213 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6214 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
6216 #: g10/skclist.c:190
6217 msgid "skipped: secret key already present\n"
6218 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
6220 #: g10/skclist.c:208
6221 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6223 "dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!"
6225 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
6227 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6228 msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n"
6230 #: g10/tdbdump.c:106
6233 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6234 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6236 "# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n"
6237 "# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n"
6239 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6241 msgid "error in `%s': %s\n"
6242 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
6244 #: g10/tdbdump.c:161
6245 msgid "line too long"
6246 msgstr "linje for lang"
6248 #: g10/tdbdump.c:169
6249 msgid "colon missing"
6250 msgstr "kolon mangler"
6252 #: g10/tdbdump.c:175
6253 msgid "invalid fingerprint"
6254 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
6256 #: g10/tdbdump.c:180
6257 msgid "ownertrust value missing"
6258 msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler"
6260 #: g10/tdbdump.c:216
6262 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6263 msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n"
6265 #: g10/tdbdump.c:220
6267 msgid "read error in `%s': %s\n"
6268 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
6270 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
6272 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6273 msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n"
6275 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
6277 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6278 msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n"
6280 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
6282 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6283 msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n"
6286 msgid "trustdb transaction too large\n"
6287 msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n"
6291 msgid "can't access `%s': %s\n"
6292 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
6296 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6297 msgstr "%s: mappe findes ikke!\n"
6299 #: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
6301 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6302 msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
6304 #: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
6306 msgid "can't lock `%s'\n"
6307 msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
6311 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6312 msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s"
6316 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6317 msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n"
6321 msgid "%s: trustdb created\n"
6322 msgstr "%s: trustdb oprettet\n"
6325 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6326 msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n"
6330 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6331 msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
6335 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6336 msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n"
6340 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6341 msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n"
6343 #: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
6344 #: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
6346 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6347 msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n"
6351 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6352 msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n"
6356 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6357 msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n"
6361 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6362 msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n"
6366 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6367 msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
6371 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6372 msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n"
6376 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6377 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
6381 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6382 msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n"
6386 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6387 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
6391 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6392 msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n"
6396 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6397 msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n"
6400 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6401 msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n"
6403 #: g10/textfilter.c:147
6405 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6406 msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n"
6408 #: g10/textfilter.c:247
6410 msgid "input line longer than %d characters\n"
6411 msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n"
6413 #: g10/trustdb.c:222
6415 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6416 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n"
6418 #: g10/trustdb.c:253
6420 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6421 msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n"
6423 #: g10/trustdb.c:291
6425 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6426 msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n"
6428 #: g10/trustdb.c:306
6430 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6431 msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n"
6433 #: g10/trustdb.c:316
6435 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6436 msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n"
6438 #: g10/trustdb.c:340
6440 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6441 msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n"
6443 #: g10/trustdb.c:346
6445 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6446 msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n"
6448 #: g10/trustdb.c:419
6449 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6450 msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n"
6452 #: g10/trustdb.c:428
6453 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6454 msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n"
6456 #: g10/trustdb.c:463
6458 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6460 "kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s "
6461 "troværdighedsmodel\n"
6463 #: g10/trustdb.c:469
6465 msgid "using %s trust model\n"
6466 msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n"
6468 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6469 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6470 #. make attractive information listings where columns line up
6471 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6472 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6473 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6474 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6475 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6476 #: g10/trustdb.c:521
6477 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6478 msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6480 #: g10/trustdb.c:523
6484 #: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
6488 #: g10/trustdb.c:529
6492 #: g10/trustdb.c:531
6496 #: g10/trustdb.c:532
6500 #: g10/trustdb.c:533
6504 #: g10/trustdb.c:534
6508 #: g10/trustdb.c:549
6510 msgstr "ej defineret"
6512 #: g10/trustdb.c:550
6516 #: g10/trustdb.c:551
6520 #: g10/trustdb.c:552
6524 #: g10/trustdb.c:553
6528 #: g10/trustdb.c:593
6529 msgid "no need for a trustdb check\n"
6530 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n"
6532 #: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
6534 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6535 msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n"
6537 #: g10/trustdb.c:608
6539 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6540 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
6542 #: g10/trustdb.c:623
6544 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6546 "intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
6548 #: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
6550 msgid "public key %s not found: %s\n"
6551 msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n"
6553 #: g10/trustdb.c:1079
6554 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6555 msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n"
6557 #: g10/trustdb.c:1083
6558 msgid "checking the trustdb\n"
6559 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
6561 #: g10/trustdb.c:2264
6563 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6564 msgstr "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
6566 #: g10/trustdb.c:2329
6567 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6568 msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
6570 #: g10/trustdb.c:2343
6572 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6573 msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
6575 #: g10/trustdb.c:2366
6577 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6578 msgstr "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n"
6580 #: g10/trustdb.c:2452
6583 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6585 "dybde: %d gyldig: %3d underskrevet: %3d troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6588 #: g10/trustdb.c:2527
6590 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6591 msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n"
6595 "the signature could not be verified.\n"
6596 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6597 "should be the first file given on the command line.\n"
6599 "underskriften kunne ikke verificeres.\n"
6600 "Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n"
6601 "skal være den første fil på kommandolinjen.\n"
6605 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6606 msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
6610 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6611 msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n"
6613 #: jnlib/argparse.c:194
6614 msgid "argument not expected"
6615 msgstr "parameter var ikke forventet"
6617 #: jnlib/argparse.c:196
6621 #: jnlib/argparse.c:198
6622 msgid "keyword too long"
6623 msgstr "nøgleord er for langt"
6625 #: jnlib/argparse.c:200
6626 msgid "missing argument"
6627 msgstr "manglende parameter"
6629 #: jnlib/argparse.c:202
6630 msgid "invalid command"
6631 msgstr "ugyldig kommando"
6633 #: jnlib/argparse.c:204
6634 msgid "invalid alias definition"
6635 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
6637 #: jnlib/argparse.c:206
6639 msgstr "ikke nok kerne"
6641 #: jnlib/argparse.c:208
6642 msgid "invalid option"
6643 msgstr "ugyldig indstilling"
6645 #: jnlib/argparse.c:216
6647 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6648 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
6650 #: jnlib/argparse.c:218
6652 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6653 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
6655 #: jnlib/argparse.c:221
6657 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6658 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
6660 #: jnlib/argparse.c:223
6662 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6663 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
6665 #: jnlib/argparse.c:225
6667 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6668 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
6670 #: jnlib/argparse.c:227
6671 msgid "out of core\n"
6672 msgstr "uden for kerne\n"
6674 #: jnlib/argparse.c:229
6676 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6677 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
6679 #: jnlib/logging.c:647
6681 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6682 msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
6684 #: jnlib/utf8conv.c:68
6686 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6687 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
6689 #: jnlib/utf8conv.c:76
6691 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6692 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
6694 #: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
6696 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6697 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
6699 #: jnlib/dotlock.c:234
6701 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6702 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
6704 #: jnlib/dotlock.c:269
6706 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6707 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
6709 #: jnlib/dotlock.c:453
6711 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6712 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
6714 #: jnlib/dotlock.c:459
6715 msgid " - probably dead - removing lock"
6716 msgstr " - sikkert død - fjerner lås"
6718 #: jnlib/dotlock.c:469
6720 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6721 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
6723 #: jnlib/dotlock.c:470
6724 msgid "(deadlock?) "
6727 #: jnlib/dotlock.c:493
6729 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6730 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
6732 #: jnlib/dotlock.c:501
6734 msgid "waiting for lock %s...\n"
6735 msgstr "venter på lås %s ...\n"
6738 msgid "set debugging flags"
6739 msgstr "sæt aflusningstilvalg"
6742 msgid "enable full debugging"
6743 msgstr "aktiver fuld fejlsøgning"
6745 #: kbx/kbxutil.c:117
6746 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6747 msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
6749 #: kbx/kbxutil.c:120
6751 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6752 "List, export, import Keybox data\n"
6754 "Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n"
6755 "Vis, eksporter, importer Keybox-data\n"
6757 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
6759 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6760 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
6762 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
6764 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6765 msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n"
6767 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
6768 #: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
6769 #: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
6771 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6772 msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n"
6774 #: scd/app-nks.c:834
6775 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6776 msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
6778 #: scd/app-nks.c:1092
6779 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6780 msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne."
6782 #: scd/app-nks.c:1093
6783 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6784 msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne."
6786 #: scd/app-nks.c:1099
6787 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6789 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
6791 #: scd/app-nks.c:1101
6792 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6793 msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
6795 #: scd/app-nks.c:1109
6796 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6798 "|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede "
6801 #: scd/app-nks.c:1111
6802 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6804 "||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede "
6807 #: scd/app-nks.c:1119
6809 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6810 "qualified signatures."
6812 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at "
6813 "oprette kvalificerede underskrifter."
6815 #: scd/app-nks.c:1121
6817 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6818 "qualified signatures."
6820 "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette "
6821 "kvalificerede underskrifter."
6823 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
6825 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6826 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
6828 #: scd/app-openpgp.c:758
6830 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6831 msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
6833 #: scd/app-openpgp.c:771
6835 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6836 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
6838 #: scd/app-openpgp.c:1219
6840 msgid "reading public key failed: %s\n"
6841 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
6843 #: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
6844 msgid "response does not contain the public key data\n"
6845 msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
6847 #: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
6848 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6849 msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
6851 #: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
6852 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6853 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
6855 #: scd/app-openpgp.c:1599
6857 msgid "using default PIN as %s\n"
6858 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
6860 #: scd/app-openpgp.c:1606
6862 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6864 "kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere "
6867 #: scd/app-openpgp.c:1621
6869 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6870 msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]"
6872 #: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
6873 msgid "||Please enter the PIN"
6874 msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
6876 #: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
6878 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6879 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
6881 #: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
6882 #: scd/app-openpgp.c:3398
6884 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6885 msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n"
6887 #: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
6888 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6889 msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n"
6891 #: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
6892 msgid "card is permanently locked!\n"
6893 msgstr "kort er permanent låst!\n"
6895 #: scd/app-openpgp.c:1768
6897 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6898 msgstr "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
6900 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6901 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6902 #: scd/app-openpgp.c:1775
6904 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6905 msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]"
6907 #: scd/app-openpgp.c:1779
6908 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6909 msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
6911 #: scd/app-openpgp.c:1800
6912 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6913 msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n"
6915 #: scd/app-openpgp.c:2152
6916 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6917 msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
6919 #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
6921 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6922 msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n"
6924 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6925 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6926 #. to get some infos on the string.
6927 #: scd/app-openpgp.c:2185
6928 msgid "|RN|New Reset Code"
6929 msgstr "|RN|Ny nulstillingskode"
6931 #: scd/app-openpgp.c:2186
6932 msgid "|AN|New Admin PIN"
6933 msgstr "|AN|Ny administrator-PIN"
6935 #: scd/app-openpgp.c:2186
6939 #: scd/app-openpgp.c:2257
6940 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6941 msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN"
6943 #: scd/app-openpgp.c:2258
6944 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6945 msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN"
6947 #: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
6948 msgid "error reading application data\n"
6949 msgstr "fejl ved læsning af programdata\n"
6951 #: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
6952 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6953 msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n"
6955 #: scd/app-openpgp.c:2331
6956 msgid "key already exists\n"
6957 msgstr "nøgle findes allerede\n"
6959 #: scd/app-openpgp.c:2335
6960 msgid "existing key will be replaced\n"
6961 msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n"
6963 #: scd/app-openpgp.c:2337
6964 msgid "generating new key\n"
6965 msgstr "opretter ny nøgle\n"
6967 #: scd/app-openpgp.c:2339
6968 msgid "writing new key\n"
6969 msgstr "skriver ny nøgle\n"
6971 #: scd/app-openpgp.c:2788
6972 msgid "creation timestamp missing\n"
6973 msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n"
6975 #: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
6977 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6978 msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
6980 #: scd/app-openpgp.c:2971
6982 msgid "failed to store the key: %s\n"
6983 msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
6985 #: scd/app-openpgp.c:3057
6986 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6987 msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n"
6989 #: scd/app-openpgp.c:3070
6990 msgid "generating key failed\n"
6991 msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n"
6993 #: scd/app-openpgp.c:3073
6995 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6996 msgstr "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
6998 #: scd/app-openpgp.c:3131
6999 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7000 msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
7002 #: scd/app-openpgp.c:3181
7003 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7004 msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n"
7006 #: scd/app-openpgp.c:3297
7008 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7009 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
7011 #: scd/app-openpgp.c:3373
7013 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7014 msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n"
7016 #: scd/app-openpgp.c:3716
7018 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7020 "verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne "
7023 #: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
7025 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7026 msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
7028 #: scd/app-dinsig.c:299
7029 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7030 msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur"
7032 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7033 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7034 #. to get some infos on the string.
7035 #: scd/app-dinsig.c:529
7036 msgid "|N|Initial New PIN"
7037 msgstr "|N|Oprindelig ny PIN"
7039 #: scd/scdaemon.c:109
7040 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7041 msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)"
7043 #: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
7044 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7045 msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU"
7047 #: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
7048 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7049 msgstr "|FILE|skriv en log til FIL"
7051 #: scd/scdaemon.c:128
7052 msgid "|N|connect to reader at port N"
7053 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
7055 #: scd/scdaemon.c:130
7056 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7057 msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver"
7059 #: scd/scdaemon.c:132
7060 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7061 msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver"
7063 #: scd/scdaemon.c:135
7064 msgid "do not use the internal CCID driver"
7065 msgstr "brug ikke den interne CCID-driver"
7067 #: scd/scdaemon.c:141
7068 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7069 msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet"
7071 #: scd/scdaemon.c:144
7072 msgid "do not use a reader's pinpad"
7073 msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur"
7075 #: scd/scdaemon.c:149
7076 msgid "deny the use of admin card commands"
7077 msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort"
7079 #: scd/scdaemon.c:152
7080 msgid "use variable length input for pinpad"
7083 #: scd/scdaemon.c:269
7084 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7085 msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)"
7087 #: scd/scdaemon.c:271
7089 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7090 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7092 "Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n"
7093 "Smartcard-dæmon for GnuPG\n"
7095 #: scd/scdaemon.c:786
7096 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7098 "brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n"
7100 #: scd/scdaemon.c:1140
7102 msgid "handler for fd %d started\n"
7103 msgstr "håndtering for fd %d startet\n"
7105 #: scd/scdaemon.c:1152
7107 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7108 msgstr "håndtering for fd %d termineret\n"
7112 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7113 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
7115 #: sm/call-agent.c:137
7117 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7118 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
7120 #: sm/call-dirmngr.c:252
7122 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7123 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
7125 #: sm/call-dirmngr.c:285
7126 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7127 msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n"
7129 #: sm/call-dirmngr.c:297
7131 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7132 msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
7134 #: sm/call-dirmngr.c:317
7135 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7136 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
7138 #: sm/certchain.c:196
7140 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7141 msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s"
7143 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
7147 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
7151 #: sm/certchain.c:258
7153 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7154 msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet"
7156 #: sm/certchain.c:297
7157 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7158 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
7160 #: sm/certchain.c:335
7161 msgid "critical marked policy without configured policies"
7162 msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker"
7164 #: sm/certchain.c:345
7166 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7167 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
7169 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7170 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7171 msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt"
7173 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7174 msgid "certificate policy not allowed"
7175 msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt"
7177 #: sm/certchain.c:527
7178 msgid "looking up issuer at external location\n"
7179 msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n"
7181 #: sm/certchain.c:546
7183 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7184 msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n"
7186 #: sm/certchain.c:590
7187 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7188 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
7190 #: sm/certchain.c:614
7192 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7193 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
7195 #: sm/certchain.c:616
7197 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7198 msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n"
7200 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
7201 #: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
7202 #: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7203 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7204 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
7206 #: sm/certchain.c:981
7207 msgid "certificate has been revoked"
7208 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
7210 #: sm/certchain.c:996
7211 msgid "the status of the certificate is unknown"
7212 msgstr "status for certifikatet er ukendt"
7214 #: sm/certchain.c:1003
7215 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7216 msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n"
7218 #: sm/certchain.c:1009
7220 msgid "checking the CRL failed: %s"
7221 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
7223 #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
7225 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7226 msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s"
7228 #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
7229 msgid "certificate not yet valid"
7230 msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt"
7232 #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
7233 msgid "root certificate not yet valid"
7234 msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt"
7236 #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
7237 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7238 msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt"
7240 #: sm/certchain.c:1068
7241 msgid "certificate has expired"
7242 msgstr "certifikat er udløbet"
7244 #: sm/certchain.c:1069
7245 msgid "root certificate has expired"
7246 msgstr "rodcertifikat er udløbet"
7248 #: sm/certchain.c:1070
7249 msgid "intermediate certificate has expired"
7250 msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet"
7252 #: sm/certchain.c:1112
7254 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7255 msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s"
7257 #: sm/certchain.c:1121
7258 msgid "certificate with invalid validity"
7259 msgstr "certifikat med ugyldig validitet"
7261 #: sm/certchain.c:1158
7262 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7263 msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb"
7265 #: sm/certchain.c:1160
7266 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7267 msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
7269 #: sm/certchain.c:1161
7270 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7272 "mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
7274 #: sm/certchain.c:1165
7275 msgid " ( signature created at "
7276 msgstr " (underskr. oprettet den "
7278 #: sm/certchain.c:1166
7279 msgid " (certificate created at "
7280 msgstr " (certifkat oprettet den "
7282 #: sm/certchain.c:1169
7283 msgid " (certificate valid from "
7284 msgstr " (certifikat gyldigt fra "
7286 #: sm/certchain.c:1170
7287 msgid " ( issuer valid from "
7288 msgstr " ( udsteder gyldig fra "
7290 #: sm/certchain.c:1200
7292 msgid "fingerprint=%s\n"
7293 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
7295 #: sm/certchain.c:1209
7296 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7297 msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
7299 #: sm/certchain.c:1222
7300 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7301 msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n"
7303 #: sm/certchain.c:1228
7304 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7305 msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n"
7307 #: sm/certchain.c:1285
7308 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7310 "ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt "
7313 #: sm/certchain.c:1349
7314 msgid "no issuer found in certificate"
7315 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
7317 #: sm/certchain.c:1422
7318 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7319 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
7321 #: sm/certchain.c:1491
7322 msgid "root certificate is not marked trusted"
7323 msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig"
7325 #: sm/certchain.c:1504
7327 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7328 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
7330 #: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
7331 msgid "certificate chain too long\n"
7332 msgstr "certifikatkæde er for lang\n"
7334 #: sm/certchain.c:1545
7335 msgid "issuer certificate not found"
7336 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
7338 #: sm/certchain.c:1578
7339 msgid "certificate has a BAD signature"
7340 msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift"
7342 #: sm/certchain.c:1609
7343 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7344 msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen"
7346 #: sm/certchain.c:1660
7348 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7349 msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)"
7351 #: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
7352 msgid "certificate is good\n"
7353 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
7355 #: sm/certchain.c:1701
7356 msgid "intermediate certificate is good\n"
7357 msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n"
7359 #: sm/certchain.c:1702
7360 msgid "root certificate is good\n"
7361 msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n"
7363 #: sm/certchain.c:1873
7364 msgid "switching to chain model"
7365 msgstr "skifter til kædemodel"
7367 #: sm/certchain.c:1882
7369 msgid "validation model used: %s"
7370 msgstr "valideringsmodel brugt: %s"
7372 #: sm/certcheck.c:97
7374 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7375 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
7377 #: sm/certcheck.c:107
7379 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7380 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
7382 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7383 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7384 msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n"
7386 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7390 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7391 msgid "[Error - invalid encoding]"
7392 msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]"
7394 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7395 msgid "[Error - out of core]"
7396 msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]"
7398 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7399 msgid "[Error - No name]"
7400 msgstr "[Fejl - intet navn]"
7402 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7403 msgid "[Error - invalid DN]"
7404 msgstr "[Fejl - ugyldig DN]"
7406 #: sm/certdump.c:948
7409 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7412 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7413 "created %s, expires %s.\n"
7415 "Indtast venligst adgangsfrasen for at låse den hemmelige nøgle for X.509-"
7416 "certifikatet op:\n"
7418 "S/N %s, id 0x%08lX,\n"
7419 "oprettet %s, udløber %s.\n"
7421 #: sm/certlist.c:122
7422 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7423 msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n"
7425 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7427 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7428 msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n"
7430 #: sm/certlist.c:142
7431 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7432 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n"
7434 #: sm/certlist.c:154
7435 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7436 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
7438 #: sm/certlist.c:165
7439 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7440 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n"
7442 #: sm/certlist.c:166
7443 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7444 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
7446 #: sm/certlist.c:167
7447 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7448 msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
7450 #: sm/certlist.c:168
7451 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7452 msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n"
7454 #: sm/certreqgen.c:474
7456 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7457 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
7459 #: sm/certreqgen.c:487
7461 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7462 msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n"
7464 #: sm/certreqgen.c:505
7466 msgid "line %d: no subject name given\n"
7467 msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n"
7469 #: sm/certreqgen.c:514
7471 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7472 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
7474 #: sm/certreqgen.c:517
7476 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7477 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
7479 #: sm/certreqgen.c:534
7481 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7482 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
7484 #: sm/certreqgen.c:546
7486 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7487 msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n"
7489 #: sm/certreqgen.c:558
7491 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7492 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
7494 #: sm/certreqgen.c:574
7496 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7497 msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n"
7499 #: sm/certreqgen.c:806
7501 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7502 "you just created once more.\n"
7504 "For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst "
7505 "adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n"
7507 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7510 msgstr " (%d) RSA\n"
7512 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7514 msgid " (%d) Existing key\n"
7515 msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n"
7517 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7519 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7520 msgstr " (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
7523 # chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
7524 # tracks and scenery in a film or television studio
7525 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7526 msgid "Enter the keygrip: "
7527 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
7529 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7530 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7531 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
7533 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7534 msgid "No key with this keygrip\n"
7535 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
7537 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7539 msgid "error reading the card: %s\n"
7540 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
7542 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7544 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7545 msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n"
7547 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7548 msgid "Available keys:\n"
7549 msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
7551 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7553 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7554 msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n"
7556 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7558 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7559 msgstr " (%d) underskriv, krypter\n"
7561 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7563 msgid " (%d) sign\n"
7564 msgstr " (%d) underskriv\n"
7566 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7568 msgid " (%d) encrypt\n"
7569 msgstr " (%d) krypter\n"
7571 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7572 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7573 msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: "
7575 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7576 msgid "No subject name given\n"
7577 msgstr "Intet emnenavn angivet\n"
7579 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7581 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7582 msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
7584 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7585 #. length of the first string up to the "%s". Please
7586 #. adjust it do the length of your translation. The
7587 #. second string is merely passed to atoi so you can
7588 #. drop everything after the number.
7589 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7591 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7592 msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n"
7594 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7595 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7598 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7599 msgid "Enter email addresses"
7600 msgstr "Indtast e-post-adresse"
7602 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7603 msgid " (end with an empty line):\n"
7604 msgstr " (slut med en tom linje):\n"
7606 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7607 msgid "Enter DNS names"
7608 msgstr "Indtast DNS-navne"
7610 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7611 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7612 msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n"
7614 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7616 msgstr "Indtast URI'er"
7618 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7619 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7620 msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n"
7622 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7623 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7624 msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n"
7626 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7627 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7628 msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n"
7630 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7631 msgid "resource problem: out of core\n"
7632 msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n"
7635 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7636 msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n"
7639 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7640 msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n"
7642 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7644 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7645 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
7647 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
7649 msgid "error locking keybox: %s\n"
7650 msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n"
7654 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7655 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
7659 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7660 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
7664 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7665 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
7668 msgid "no valid recipients given\n"
7669 msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n"
7672 msgid "list external keys"
7673 msgstr "vis eksterne nøgler"
7676 msgid "list certificate chain"
7677 msgstr "vis certifikatkæde"
7680 msgid "import certificates"
7681 msgstr "importer certifikater"
7684 msgid "export certificates"
7685 msgstr "eksporter certifikater"
7688 msgid "register a smartcard"
7689 msgstr "registrer et smartkort"
7692 msgid "pass a command to the dirmngr"
7693 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
7696 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7697 msgstr "opstart gpg-protect-tool"
7700 msgid "create base-64 encoded output"
7701 msgstr "opret base-64-kodet resultat"
7704 msgid "assume input is in PEM format"
7705 msgstr "antag inddata er i PEM-format"
7708 msgid "assume input is in base-64 format"
7709 msgstr "antag inddata er i base-64-format"
7712 msgid "assume input is in binary format"
7713 msgstr "antag inddata er i binært format"
7716 msgid "use system's dirmngr if available"
7717 msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig"
7720 msgid "never consult a CRL"
7721 msgstr "konsulter aldrig en CRL"
7724 msgid "check validity using OCSP"
7725 msgstr "kontroller validitet med OCSP"
7728 msgid "|N|number of certificates to include"
7729 msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes"
7732 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7733 msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
7736 msgid "do not check certificate policies"
7737 msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker"
7740 msgid "fetch missing issuer certificates"
7741 msgstr "hent manglende udstedercertifikater"
7744 msgid "don't use the terminal at all"
7745 msgstr "brug overhovedet ikke terminalen"
7748 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7749 msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL"
7752 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7753 msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL"
7756 msgid "batch mode: never ask"
7757 msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig"
7760 msgid "assume yes on most questions"
7761 msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål"
7764 msgid "assume no on most questions"
7765 msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål"
7768 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7769 msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten"
7772 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7773 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle"
7775 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
7776 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7777 msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op"
7780 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7781 msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN"
7784 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7785 msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN"
7788 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7789 msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
7793 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7794 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7795 "Default operation depends on the input data\n"
7797 "Syntaks: gpgsm [tilvalg] [filer]\n"
7798 "Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n"
7799 "standardhandling afhænger af inddata\n"
7802 msgid "usage: gpgsm [options] "
7803 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
7807 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7808 msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n"
7812 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7813 msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n"
7817 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7818 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
7822 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7823 msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n"
7827 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7828 msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n"
7831 msgid "could not parse keyserver\n"
7832 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n"
7835 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7836 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
7840 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7841 msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n"
7845 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7846 msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n"
7849 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7850 msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n"
7854 msgid "total number processed: %lu\n"
7855 msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n"
7858 msgid "error storing certificate\n"
7859 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
7862 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7863 msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n"
7865 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
7867 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7868 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
7870 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
7872 msgid "error importing certificate: %s\n"
7873 msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n"
7875 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
7877 msgid "error reading input: %s\n"
7878 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
7882 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7883 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
7887 msgid "keybox `%s' created\n"
7888 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
7890 #: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
7891 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7892 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
7896 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7897 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
7901 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7902 msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n"
7906 msgid "error storing certificate: %s\n"
7907 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
7911 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7912 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
7914 #: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
7916 msgid "error storing flags: %s\n"
7917 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
7924 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7925 msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n"
7927 #: sm/qualified.c:105
7929 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7930 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
7932 #: sm/qualified.c:123
7934 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7935 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
7937 #: sm/qualified.c:202
7940 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7942 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7945 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7947 "Du er ved at opretet en underskrift med dit certifikat:\n"
7949 "Dette vil oprette en kvalificeret underskrift efter lovgivningen, der svarer "
7950 "til en håndskrevet underskrift.\n"
7952 "%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?"
7954 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
7956 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7959 "Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller "
7960 "verificere sådanne underskrifter.\n"
7962 #: sm/qualified.c:278
7965 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7967 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7969 "Du er i gang med at oprette en underskrift med dit certifikat:\n"
7971 "Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!"
7975 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7977 "hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n"
7981 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7982 msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n"
7986 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7987 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
7990 msgid "Signature made "
7991 msgstr "Underskrift lavet "
7994 msgid "[date not given]"
7995 msgstr "[dato ikke angivet]"
7999 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8000 msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n"
8004 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8006 "ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den "
8010 msgid "Good signature from"
8011 msgstr "God underskrift fra"
8015 msgstr " også kendt som"
8018 msgid "This is a qualified signature\n"
8019 msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n"
8021 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8025 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8026 msgid "print data out hex encoded"
8027 msgstr "vis data ud hex-kodet"
8029 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8030 msgid "decode received data lines"
8031 msgstr "afkod modtagne datalinjer"
8033 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8034 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8035 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
8037 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8038 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8039 msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen"
8041 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8042 msgid "do not use extended connect mode"
8043 msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand"
8045 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8046 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8047 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
8049 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8050 msgid "run /subst on startup"
8051 msgstr "kør /subst ved opstart"
8053 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8054 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8055 msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
8057 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8059 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8060 "Connect to a running agent and send commands\n"
8062 "Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n"
8063 "Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n"
8065 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8067 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8068 msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n"
8070 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8072 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8073 msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n"
8075 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8077 msgid "receiving line failed: %s\n"
8078 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
8080 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8081 msgid "line too long - skipped\n"
8082 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
8084 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8085 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8086 msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n"
8088 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8090 msgid "unknown command `%s'\n"
8091 msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
8093 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8095 msgid "sending line failed: %s\n"
8096 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
8098 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8100 msgid "error sending %s command: %s\n"
8101 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
8103 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8105 msgid "error sending standard options: %s\n"
8106 msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
8108 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
8109 #: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
8110 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8111 msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
8113 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
8114 #: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
8115 msgid "Options controlling the configuration"
8116 msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
8118 #: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
8119 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
8120 msgid "Options useful for debugging"
8121 msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning"
8123 #: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
8124 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8125 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8126 msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL"
8128 #: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
8129 msgid "Options controlling the security"
8130 msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
8132 #: tools/gpgconf-comp.c:522
8133 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8134 msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder"
8136 #: tools/gpgconf-comp.c:526
8137 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8138 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
8140 #: tools/gpgconf-comp.c:530
8141 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8142 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder"
8144 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8145 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8146 msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik"
8148 #: tools/gpgconf-comp.c:547
8149 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8150 msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken"
8152 #: tools/gpgconf-comp.c:551
8153 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8154 msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N"
8156 #: tools/gpgconf-comp.c:555
8157 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8158 msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase"
8160 #: tools/gpgconf-comp.c:559
8161 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8162 msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL"
8164 #: tools/gpgconf-comp.c:563
8165 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8166 msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage"
8168 #: tools/gpgconf-comp.c:567
8169 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8170 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
8172 #: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
8173 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8174 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
8176 #: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
8177 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8178 msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN"
8180 #: tools/gpgconf-comp.c:675
8181 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8182 msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser"
8184 #: tools/gpgconf-comp.c:696
8185 msgid "Configuration for Keyservers"
8186 msgstr "Konfiguration for nøgleservere"
8188 #: tools/gpgconf-comp.c:698
8189 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8190 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
8192 #: tools/gpgconf-comp.c:701
8193 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8194 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
8196 #: tools/gpgconf-comp.c:704
8197 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8198 msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser"
8200 #: tools/gpgconf-comp.c:749
8201 msgid "disable all access to the dirmngr"
8202 msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr"
8204 #: tools/gpgconf-comp.c:752
8205 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8206 msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser"
8208 #: tools/gpgconf-comp.c:778
8209 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8210 msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater"
8212 #: tools/gpgconf-comp.c:822
8213 msgid "Options controlling the format of the output"
8214 msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet"
8216 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8217 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8218 msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang"
8220 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8221 msgid "Configuration for HTTP servers"
8222 msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
8224 #: tools/gpgconf-comp.c:879
8225 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8226 msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning"
8228 #: tools/gpgconf-comp.c:884
8229 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8230 msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges"
8232 #: tools/gpgconf-comp.c:913
8233 msgid "LDAP server list"
8234 msgstr "LDAP-serverliste"
8236 #: tools/gpgconf-comp.c:921
8237 msgid "Configuration for OCSP"
8238 msgstr "Konfiguration for OCSP"
8240 #: tools/gpgconf-comp.c:3087
8242 msgid "External verification of component %s failed"
8243 msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
8245 #: tools/gpgconf-comp.c:3237
8246 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8247 msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n"
8249 #: tools/gpgconf.c:62
8250 msgid "list all components"
8251 msgstr "vis alle komponenter"
8253 #: tools/gpgconf.c:63
8254 msgid "check all programs"
8255 msgstr "kontroller alle programmer"
8257 #: tools/gpgconf.c:64
8258 msgid "|COMPONENT|list options"
8259 msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger"
8261 #: tools/gpgconf.c:65
8262 msgid "|COMPONENT|change options"
8263 msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger"
8265 #: tools/gpgconf.c:66
8266 msgid "|COMPONENT|check options"
8267 msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger"
8269 #: tools/gpgconf.c:68
8270 msgid "apply global default values"
8271 msgstr "anvend globale standardværdier"
8273 #: tools/gpgconf.c:70
8274 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8275 msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf"
8277 #: tools/gpgconf.c:72
8278 msgid "list global configuration file"
8279 msgstr "vis global konfigurationsfil"
8281 #: tools/gpgconf.c:74
8282 msgid "check global configuration file"
8283 msgstr "kontroller global konfigurationsfil"
8285 #: tools/gpgconf.c:79
8286 msgid "use as output file"
8287 msgstr "brug som uddatafil"
8289 #: tools/gpgconf.c:83
8290 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8291 msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt"
8293 #: tools/gpgconf.c:105
8294 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8295 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
8297 #: tools/gpgconf.c:108
8299 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8300 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8302 "Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n"
8303 "Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n"
8305 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8306 msgid "usage: gpgconf [options] "
8307 msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] "
8309 #: tools/gpgconf.c:216
8310 msgid "Need one component argument"
8311 msgstr "Kræver en kompomentparameter"
8313 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8314 msgid "Component not found"
8315 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
8317 #: tools/gpgconf.c:284
8318 msgid "No argument allowed"
8319 msgstr "Ingen parameter tilladt"
8321 #: tools/symcryptrun.c:154
8331 #: tools/symcryptrun.c:156
8332 msgid "decryption modus"
8333 msgstr "afkrypteringstilstand"
8335 #: tools/symcryptrun.c:157
8336 msgid "encryption modus"
8337 msgstr "krypteringstilstand"
8339 #: tools/symcryptrun.c:161
8340 msgid "tool class (confucius)"
8341 msgstr "værktøjsklasse (confucius)"
8343 #: tools/symcryptrun.c:162
8344 msgid "program filename"
8345 msgstr "filnavn for program"
8347 #: tools/symcryptrun.c:164
8348 msgid "secret key file (required)"
8349 msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)"
8351 #: tools/symcryptrun.c:165
8352 msgid "input file name (default stdin)"
8353 msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)"
8355 #: tools/symcryptrun.c:209
8356 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8357 msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)"
8359 #: tools/symcryptrun.c:212
8361 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8362 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8363 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8365 "Syntaks: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile NØGLEFIL "
8366 "[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n"
8367 "Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n"
8369 #: tools/symcryptrun.c:281
8371 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8372 msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n"
8374 #: tools/symcryptrun.c:288
8376 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8377 msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n"
8379 #: tools/symcryptrun.c:314
8381 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8382 msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n"
8384 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8386 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8387 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
8389 #: tools/symcryptrun.c:382
8391 msgid "error writing to %s: %s\n"
8392 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
8394 #: tools/symcryptrun.c:389
8396 msgid "error reading from %s: %s\n"
8397 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
8399 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8401 msgid "error closing %s: %s\n"
8402 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
8404 #: tools/symcryptrun.c:488
8405 msgid "no --program option provided\n"
8406 msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n"
8408 #: tools/symcryptrun.c:494
8409 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8410 msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n"
8412 #: tools/symcryptrun.c:500
8413 msgid "no --keyfile option provided\n"
8414 msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n"
8416 #: tools/symcryptrun.c:511
8417 msgid "cannot allocate args vector\n"
8418 msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n"
8420 #: tools/symcryptrun.c:529
8422 msgid "could not create pipe: %s\n"
8423 msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n"
8425 #: tools/symcryptrun.c:536
8427 msgid "could not create pty: %s\n"
8428 msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n"
8430 #: tools/symcryptrun.c:552
8432 msgid "could not fork: %s\n"
8433 msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n"
8435 #: tools/symcryptrun.c:580
8437 msgid "execv failed: %s\n"
8438 msgstr "execv mislykkedes: %s\n"
8440 #: tools/symcryptrun.c:609
8442 msgid "select failed: %s\n"
8443 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
8445 #: tools/symcryptrun.c:626
8447 msgid "read failed: %s\n"
8448 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
8450 #: tools/symcryptrun.c:678
8452 msgid "pty read failed: %s\n"
8453 msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n"
8455 #: tools/symcryptrun.c:730
8457 msgid "waitpid failed: %s\n"
8458 msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n"
8460 #: tools/symcryptrun.c:744
8462 msgid "child aborted with status %i\n"
8463 msgstr "underproces afbrudt med status %i\n"
8465 #: tools/symcryptrun.c:799
8467 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8468 msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n"
8470 #: tools/symcryptrun.c:812
8472 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8473 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
8475 #: tools/symcryptrun.c:986
8477 msgid "either %s or %s must be given\n"
8478 msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n"
8480 #: tools/symcryptrun.c:1013
8481 msgid "no class provided\n"
8482 msgstr "ingen klasse angivet\n"
8484 #: tools/symcryptrun.c:1022
8486 msgid "class %s is not supported\n"
8487 msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n"
8489 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8490 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8491 msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n"
8493 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8495 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8496 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8498 "Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
8499 "Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
8501 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8502 #~ msgstr "du kan eventuelt starte gpg-agenten først\n"
8504 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8505 #~ msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
8507 #~ msgid "Command> "
8508 #~ msgstr "Kommando> "
8510 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8511 #~ msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"