Imported Upstream version 2.0.26
[platform/upstream/gpg2.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
19 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
21 "Language: da\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: agent/call-pinentry.c:254
28 #, c-format
29 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
30 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
31
32 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
33 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
34 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
35 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
36 #. the second vertical bar.
37 #: agent/call-pinentry.c:411
38 msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgstr "_O.k."
40
41 #: agent/call-pinentry.c:412
42 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
43 msgstr "_Afbryd"
44
45 #: agent/call-pinentry.c:413
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "PIN:"
48
49 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
50 #. for the quality bar.
51 #: agent/call-pinentry.c:659
52 msgid "Quality:"
53 msgstr "Kvalitet:"
54
55 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
56 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
57 #. string to describe what this is about.  The length of the
58 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
59 #. translate this entry, a default english text (see source)
60 #. will be used.
61 #: agent/call-pinentry.c:681
62 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
63 msgstr ""
64 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
65 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
66 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
67 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
68 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
69
70 #: agent/call-pinentry.c:726
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
76 "session"
77
78 #: agent/call-pinentry.c:729
79 msgid ""
80 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
81 "this session"
82 msgstr ""
83 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
84 "session"
85
86 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
87 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
88 #. two %d give the current and maximum number of tries.
89 #: agent/call-pinentry.c:786
90 #, c-format
91 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
92 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
93
94 #: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
95 msgid "PIN too long"
96 msgstr "PIN er for lang"
97
98 #: agent/call-pinentry.c:810
99 msgid "Passphrase too long"
100 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
101
102 #: agent/call-pinentry.c:818
103 msgid "Invalid characters in PIN"
104 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
105
106 #: agent/call-pinentry.c:823
107 msgid "PIN too short"
108 msgstr "PIN er for kort"
109
110 #: agent/call-pinentry.c:835
111 msgid "Bad PIN"
112 msgstr "Ugyldig PIN"
113
114 #: agent/call-pinentry.c:836
115 msgid "Bad Passphrase"
116 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
117
118 #: agent/call-pinentry.c:873
119 msgid "Passphrase"
120 msgstr "Adgangsfrase"
121
122 #: agent/command-ssh.c:595
123 #, c-format
124 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
125 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
126
127 #: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
128 #: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
129 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
130 #: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
131 #, c-format
132 msgid "can't create `%s': %s\n"
133 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
136 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
137 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
138 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
139 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
140 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
141 #: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
142 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
143 #, c-format
144 msgid "can't open `%s': %s\n"
145 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
146
147 #: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
148 #, c-format
149 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
150 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
151
152 #: agent/command-ssh.c:2114
153 #, c-format
154 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
156
157 #: agent/command-ssh.c:2119
158 #, c-format
159 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
160 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
161
162 #: agent/command-ssh.c:2139
163 #, c-format
164 msgid "no suitable card key found: %s\n"
165 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
166
167 #: agent/command-ssh.c:2189
168 #, c-format
169 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
170 msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
171
172 #: agent/command-ssh.c:2204
173 #, c-format
174 msgid "error writing key: %s\n"
175 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
176
177 #: agent/command-ssh.c:2498
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
181 "allow this?"
182 msgstr ""
183 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
184 "tillade dette"
185
186 #: agent/command-ssh.c:2505
187 msgid "Allow"
188 msgstr "Tillad"
189
190 #: agent/command-ssh.c:2505
191 msgid "Deny"
192 msgstr "Nægt"
193
194 #: agent/command-ssh.c:2514
195 #, c-format
196 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
197 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
198
199 #: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
202
203 #: agent/command-ssh.c:2858
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
207 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
208 msgstr ""
209 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
210 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
211
212 #: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
213 #: tools/symcryptrun.c:436
214 msgid "does not match - try again"
215 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
216
217 #: agent/command-ssh.c:3408
218 #, c-format
219 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
220 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
221
222 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
223 msgid "Please insert the card with serial number"
224 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
225
226 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
227 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
228 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
229
230 #: agent/divert-scd.c:200
231 msgid "Admin PIN"
232 msgstr "Administrator-PIN"
233
234 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
235 #. used to unblock a PIN.
236 #: agent/divert-scd.c:205
237 msgid "PUK"
238 msgstr "PUK"
239
240 #: agent/divert-scd.c:212
241 msgid "Reset Code"
242 msgstr "Nulstillingskode"
243
244 #: agent/divert-scd.c:238
245 #, c-format
246 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
247 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
248
249 #: agent/divert-scd.c:287
250 msgid "Repeat this Reset Code"
251 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
252
253 #: agent/divert-scd.c:289
254 msgid "Repeat this PUK"
255 msgstr "Gentag denne PUK"
256
257 #: agent/divert-scd.c:290
258 msgid "Repeat this PIN"
259 msgstr "Gentag denne PIN"
260
261 #: agent/divert-scd.c:295
262 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
263 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
264
265 #: agent/divert-scd.c:297
266 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
267 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
268
269 #: agent/divert-scd.c:298
270 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
271 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
272
273 #: agent/divert-scd.c:310
274 #, c-format
275 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
276 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
277
278 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
279 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
280 #, c-format
281 msgid "error creating temporary file: %s\n"
282 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
283
284 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
285 #, c-format
286 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
287 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
288
289 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
290 msgid "Enter new passphrase"
291 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
292
293 #: agent/genkey.c:167
294 msgid "Take this one anyway"
295 msgstr "Brug denne alligevel"
296
297 #: agent/genkey.c:193
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
301 "at least %u character long."
302 msgid_plural ""
303 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
304 "at least %u characters long."
305 msgstr[0] ""
306 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
307 "være mindst %u tegn langt."
308 msgstr[1] ""
309 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
310 "være mindst %u tegn langt."
311
312 #: agent/genkey.c:214
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
317 msgid_plural ""
318 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
320 msgstr[0] ""
321 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
322 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
323 msgstr[1] ""
324 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
325 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
326
327 #: agent/genkey.c:237
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
331 "a known term or match%%0Acertain pattern."
332 msgstr ""
333 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
334 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
335
336 #: agent/genkey.c:253
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
340 msgstr ""
341 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
342
343 #: agent/genkey.c:255
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
347 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
348 msgstr ""
349 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
350 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
351
352 #: agent/genkey.c:264
353 msgid "Yes, protection is not needed"
354 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
355
356 #: agent/genkey.c:308
357 #, c-format
358 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
359 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
360
361 #: agent/genkey.c:431
362 msgid "Please enter the new passphrase"
363 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
364
365 #: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
366 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
367 msgid ""
368 "@Options:\n"
369 " "
370 msgstr ""
371 "@Indstillinger:\n"
372 " "
373
374 #: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
375 msgid "run in daemon mode (background)"
376 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
377
378 #: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
379 msgid "run in server mode (foreground)"
380 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
381
382 #: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
383 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
384 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
385 msgid "verbose"
386 msgstr "uddybende"
387
388 #: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
389 #: sm/gpgsm.c:282
390 msgid "be somewhat more quiet"
391 msgstr "vær mindre uddybende"
392
393 #: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
394 msgid "sh-style command output"
395 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
396
397 #: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
398 msgid "csh-style command output"
399 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
400
401 #: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
402 #: tools/symcryptrun.c:169
403 msgid "|FILE|read options from FILE"
404 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
407 msgid "do not detach from the console"
408 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:147
411 msgid "do not grab keyboard and mouse"
412 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
415 msgid "use a log file for the server"
416 msgstr "brug en logfil for serveren"
417
418 #: agent/gpg-agent.c:150
419 msgid "use a standard location for the socket"
420 msgstr "brug en standardplacering for soklen"
421
422 #: agent/gpg-agent.c:153
423 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
424 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
425
426 #: agent/gpg-agent.c:156
427 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
428 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
429
430 #: agent/gpg-agent.c:157
431 msgid "do not use the SCdaemon"
432 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
433
434 #: agent/gpg-agent.c:169
435 msgid "ignore requests to change the TTY"
436 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
437
438 #: agent/gpg-agent.c:171
439 msgid "ignore requests to change the X display"
440 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
441
442 #: agent/gpg-agent.c:174
443 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
444 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
445
446 #: agent/gpg-agent.c:187
447 msgid "do not use the PIN cache when signing"
448 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:189
451 #, fuzzy
452 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
453 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
454 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
455
456 #: agent/gpg-agent.c:192
457 msgid "allow presetting passphrase"
458 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:193
461 #, fuzzy
462 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
463 msgid "enable ssh support"
464 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:196
467 msgid "enable putty support"
468 msgstr ""
469
470 #: agent/gpg-agent.c:202
471 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
472 msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL"
473
474 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
475 #. reporting address.  This is so that we can change the
476 #. reporting address without breaking the translations.
477 #: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
478 #: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
479 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
480 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
481 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
482 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
483
484 #: agent/gpg-agent.c:376
485 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
486 msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
487
488 #: agent/gpg-agent.c:378
489 msgid ""
490 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
491 "Secret key management for GnuPG\n"
492 msgstr ""
493 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
494 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
495
496 #: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
497 #, c-format
498 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
499 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
500
501 #: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
502 #: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
503 #: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
504 #, c-format
505 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
506 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
507
508 #: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
509 #, c-format
510 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
511 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
512
513 #: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
514 #: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
515 #, c-format
516 msgid "option file `%s': %s\n"
517 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
518
519 #: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
520 #, c-format
521 msgid "reading options from `%s'\n"
522 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
523
524 #: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
525 #: g10/plaintext.c:162
526 #, c-format
527 msgid "error creating `%s': %s\n"
528 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
529
530 #: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
531 #: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
532 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
533 #, c-format
534 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
535 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
536
537 #: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
538 msgid "name of socket too long\n"
539 msgstr "sokkelnavnet er for langt\n"
540
541 #: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
542 #, c-format
543 msgid "can't create socket: %s\n"
544 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
545
546 #: agent/gpg-agent.c:1559
547 #, c-format
548 msgid "socket name `%s' is too long\n"
549 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
550
551 #: agent/gpg-agent.c:1577
552 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
553 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
554
555 #: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
556 msgid "error getting nonce for the socket\n"
557 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
558
559 #: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
560 #, c-format
561 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
562 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
563
564 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
565 #, c-format
566 msgid "listen() failed: %s\n"
567 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
570 #, c-format
571 msgid "listening on socket `%s'\n"
572 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
573
574 #: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
575 #: sm/keydb.c:106
576 #, c-format
577 msgid "directory `%s' created\n"
578 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
579
580 #: agent/gpg-agent.c:1692
581 #, c-format
582 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
583 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:1696
586 #, c-format
587 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
588 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
591 #, c-format
592 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
593 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
594
595 #: agent/gpg-agent.c:2044
596 #, c-format
597 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
598 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
599
600 #: agent/gpg-agent.c:2049
601 #, c-format
602 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
603 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
604
605 #: agent/gpg-agent.c:2069
606 #, c-format
607 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
608 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
609
610 #: agent/gpg-agent.c:2074
611 #, c-format
612 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
613 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
614
615 #: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
616 #, c-format
617 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
618 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
619
620 #: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
621 #, c-format
622 msgid "%s %s stopped\n"
623 msgstr "%s %s stoppet\n"
624
625 #: agent/gpg-agent.c:2492
626 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
627 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
628
629 #: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
630 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
631 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
632 msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n"
633
634 #: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
635 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
636 #, c-format
637 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
638 msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
639
640 #: agent/preset-passphrase.c:101
641 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
642 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
643
644 #: agent/preset-passphrase.c:104
645 msgid ""
646 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
647 "Password cache maintenance\n"
648 msgstr ""
649 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
650 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
651
652 #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
653 #: tools/gpgconf.c:60
654 msgid ""
655 "@Commands:\n"
656 " "
657 msgstr ""
658 "@Kommandoer:\n"
659 " "
660
661 #: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
662 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
663 #: tools/symcryptrun.c:159
664 msgid ""
665 "@\n"
666 "Options:\n"
667 " "
668 msgstr ""
669 "@\n"
670 "Tilvalg:\n"
671 " "
672
673 #: agent/protect-tool.c:167
674 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
675 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
676
677 #: agent/protect-tool.c:169
678 msgid ""
679 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
680 "Secret key maintenance tool\n"
681 msgstr ""
682 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
683 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
684
685 #: agent/protect-tool.c:1166
686 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
687 msgstr ""
688 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
689 "objektet."
690
691 #: agent/protect-tool.c:1171
692 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
693 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
694
695 #: agent/protect-tool.c:1177
696 msgid ""
697 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
698 "system."
699 msgstr ""
700 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
701 "GnuPG-systemet."
702
703 #: agent/protect-tool.c:1182
704 msgid ""
705 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
706 "needed to complete this operation."
707 msgstr ""
708 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
709 "krævet for at færdiggøre denne handling."
710
711 #: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
712 msgid "Passphrase:"
713 msgstr "Adgangsfrase:"
714
715 #: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
716 msgid "cancelled\n"
717 msgstr "afbrudt\n"
718
719 #: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
720 #, c-format
721 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
722 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
723
724 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
725 #, c-format
726 msgid "error opening `%s': %s\n"
727 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
728
729 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
730 #, c-format
731 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
732 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
733
734 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
735 #, c-format
736 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
737 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
738
739 #: agent/trustlist.c:185
740 #, c-format
741 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
742 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
743
744 #: agent/trustlist.c:229
745 #, c-format
746 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
747 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
748
749 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
750 #, c-format
751 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
752 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
753
754 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
755 #, c-format
756 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
757 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
758
759 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
760 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
761 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
762
763 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
764 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
765 #. Pinentry to insert a line break.  The double
766 #. percent sign is actually needed because it is also
767 #. a printf format string.  If you need to insert a
768 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
769 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
770 #. certificate.
771 #: agent/trustlist.c:611
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
775 "certificates?"
776 msgstr ""
777 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
778 "brugercertifikater?"
779
780 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
781 msgid "Yes"
782 msgstr "Ja"
783
784 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
785 msgid "No"
786 msgstr "Nej"
787
788 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
789 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
790 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
791 #. needed because it is also a printf format string.  If you
792 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
793 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
794 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
795 #. as stored in the certificate.
796 #: agent/trustlist.c:654
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
800 "fingerprint:%%0A  %s"
801 msgstr ""
802 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
803 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
804
805 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
806 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
807 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
808 #: agent/trustlist.c:668
809 msgid "Correct"
810 msgstr "Korrekt"
811
812 #: agent/trustlist.c:668
813 msgid "Wrong"
814 msgstr "Forkert"
815
816 #: agent/findkey.c:157
817 #, c-format
818 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
819 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
820
821 #: agent/findkey.c:173
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
825 "it now."
826 msgstr ""
827 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
828 "nu."
829
830 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
831 msgid "Change passphrase"
832 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
833
834 #: agent/findkey.c:195
835 msgid "I'll change it later"
836 msgstr "Jeg ændrer den senere"
837
838 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
839 #: tools/gpgconf-comp.c:1824
840 #, c-format
841 msgid "error creating a pipe: %s\n"
842 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
843
844 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
845 #, c-format
846 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
847 msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n"
848
849 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
850 #, c-format
851 msgid "error forking process: %s\n"
852 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
853
854 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
855 #, c-format
856 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
857 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
858
859 #: common/exechelp.c:819
860 #, c-format
861 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
862 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
863
864 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
865 #, c-format
866 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
867 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
868
869 #: common/exechelp.c:870
870 #, c-format
871 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
872 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
873
874 #: common/exechelp.c:885
875 #, c-format
876 msgid "error running `%s': terminated\n"
877 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
878
879 #: common/http.c:1682
880 #, c-format
881 msgid "error creating socket: %s\n"
882 msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n"
883
884 #: common/http.c:1733
885 msgid "host not found"
886 msgstr "vært ikke fundet"
887
888 #: common/simple-pwquery.c:338
889 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
890 msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n"
891
892 #: common/simple-pwquery.c:395
893 #, c-format
894 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
895 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
896
897 #: common/simple-pwquery.c:406
898 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
899 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
900
901 #: common/simple-pwquery.c:416
902 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
903 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
904
905 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
906 msgid "canceled by user\n"
907 msgstr "afbrudt af brugeren\n"
908
909 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
910 msgid "problem with the agent\n"
911 msgstr "problem med agenten\n"
912
913 #: common/sysutils.c:111
914 #, c-format
915 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
916 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
917
918 #: common/sysutils.c:206
919 #, c-format
920 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
921 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
922
923 #: common/sysutils.c:238
924 #, c-format
925 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
926 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
927
928 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
929 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
930 msgid "yes"
931 msgstr "ja"
932
933 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
934 msgid "yY"
935 msgstr "jJ"
936
937 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
938 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
939 msgid "no"
940 msgstr "n"
941
942 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
943 msgid "nN"
944 msgstr "nN"
945
946 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
947 #: common/yesno.c:76
948 msgid "quit"
949 msgstr "afslut"
950
951 #: common/yesno.c:79
952 msgid "qQ"
953 msgstr "aA"
954
955 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
956 #: common/yesno.c:113
957 msgid "okay|okay"
958 msgstr "okay|okay|ok"
959
960 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
961 #: common/yesno.c:115
962 msgid "cancel|cancel"
963 msgstr "afbryd|stop"
964
965 #: common/yesno.c:116
966 msgid "oO"
967 msgstr "oO"
968
969 #: common/yesno.c:117
970 msgid "cC"
971 msgstr "cC"
972
973 #: common/miscellaneous.c:77
974 #, c-format
975 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
976 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
977
978 #: common/miscellaneous.c:80
979 #, c-format
980 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
981 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
982
983 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
984 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
985 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
986
987 #: common/asshelp.c:349
988 #, c-format
989 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
990 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
991
992 #: common/asshelp.c:426
993 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
994 msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n"
995
996 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
997 #. verbatim.  It will not be printed.
998 #: common/audit.c:474
999 msgid "|audit-log-result|Good"
1000 msgstr "|audit-log-result|Godt"
1001
1002 #: common/audit.c:477
1003 msgid "|audit-log-result|Bad"
1004 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
1005
1006 #: common/audit.c:479
1007 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1008 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
1009
1010 #: common/audit.c:481
1011 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1012 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
1013
1014 #: common/audit.c:483
1015 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1016 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
1017
1018 #: common/audit.c:485
1019 msgid "|audit-log-result|Error"
1020 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
1021
1022 #: common/audit.c:487
1023 msgid "|audit-log-result|Not used"
1024 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
1025
1026 #: common/audit.c:489
1027 msgid "|audit-log-result|Okay"
1028 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1029
1030 #: common/audit.c:491
1031 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1032 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
1033
1034 #: common/audit.c:493
1035 msgid "|audit-log-result|Some"
1036 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
1037
1038 #: common/audit.c:726
1039 msgid "Certificate chain available"
1040 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
1041
1042 #: common/audit.c:733
1043 msgid "root certificate missing"
1044 msgstr "rodcertifikat mangler"
1045
1046 #: common/audit.c:759
1047 msgid "Data encryption succeeded"
1048 msgstr "Datakryptering lykkedes"
1049
1050 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1051 msgid "Data available"
1052 msgstr "Data tilgængelig"
1053
1054 #: common/audit.c:767
1055 msgid "Session key created"
1056 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
1057
1058 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1059 #, c-format
1060 msgid "algorithm: %s"
1061 msgstr "algoritme: %s"
1062
1063 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1064 #, c-format
1065 msgid "unsupported algorithm: %s"
1066 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
1067
1068 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1069 msgid "seems to be not encrypted"
1070 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
1071
1072 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1073 msgid "Number of recipients"
1074 msgstr "Antal modtagere"
1075
1076 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1077 #, c-format
1078 msgid "Recipient %d"
1079 msgstr "Modtager %d"
1080
1081 #: common/audit.c:825
1082 msgid "Data signing succeeded"
1083 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1084
1085 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1086 #, c-format
1087 msgid "data hash algorithm: %s"
1088 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1089
1090 #: common/audit.c:862
1091 #, c-format
1092 msgid "Signer %d"
1093 msgstr "Underskriver %d"
1094
1095 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1096 #, c-format
1097 msgid "attr hash algorithm: %s"
1098 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1099
1100 #: common/audit.c:901
1101 msgid "Data decryption succeeded"
1102 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1103
1104 #: common/audit.c:910
1105 msgid "Encryption algorithm supported"
1106 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1107
1108 #: common/audit.c:993
1109 msgid "Data verification succeeded"
1110 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1111
1112 #: common/audit.c:1002
1113 msgid "Signature available"
1114 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1115
1116 #: common/audit.c:1024
1117 msgid "Parsing data succeeded"
1118 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1119
1120 #: common/audit.c:1036
1121 #, c-format
1122 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1123 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1124
1125 #: common/audit.c:1051
1126 #, c-format
1127 msgid "Signature %d"
1128 msgstr "Underskrift %d"
1129
1130 #: common/audit.c:1079
1131 msgid "Certificate chain valid"
1132 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1133
1134 #: common/audit.c:1090
1135 msgid "Root certificate trustworthy"
1136 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1137
1138 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
1139 msgid "no CRL found for certificate"
1140 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1141
1142 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
1143 msgid "the available CRL is too old"
1144 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1145
1146 #: common/audit.c:1119
1147 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1148 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1149
1150 #: common/audit.c:1139
1151 msgid "Included certificates"
1152 msgstr "Inkluderede certifikater"
1153
1154 #: common/audit.c:1194
1155 msgid "No audit log entries."
1156 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1157
1158 #: common/audit.c:1243
1159 msgid "Unknown operation"
1160 msgstr "Ukendt handling"
1161
1162 #: common/audit.c:1261
1163 msgid "Gpg-Agent usable"
1164 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1165
1166 #: common/audit.c:1271
1167 msgid "Dirmngr usable"
1168 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1169
1170 #: common/audit.c:1307
1171 #, c-format
1172 msgid "No help available for `%s'."
1173 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1174
1175 #: common/helpfile.c:80
1176 msgid "ignoring garbage line"
1177 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1178
1179 #: common/gettime.c:503
1180 msgid "[none]"
1181 msgstr "[ingen]"
1182
1183 #: g10/armor.c:379
1184 #, c-format
1185 msgid "armor: %s\n"
1186 msgstr "panser: %s\n"
1187
1188 #: g10/armor.c:418
1189 msgid "invalid armor header: "
1190 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1191
1192 #: g10/armor.c:429
1193 msgid "armor header: "
1194 msgstr "panserhoved: "
1195
1196 #: g10/armor.c:442
1197 msgid "invalid clearsig header\n"
1198 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1199
1200 #: g10/armor.c:455
1201 msgid "unknown armor header: "
1202 msgstr "ukendt panserhoved: "
1203
1204 #: g10/armor.c:508
1205 msgid "nested clear text signatures\n"
1206 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1207
1208 #: g10/armor.c:643
1209 msgid "unexpected armor: "
1210 msgstr "uventet panser: "
1211
1212 #: g10/armor.c:655
1213 msgid "invalid dash escaped line: "
1214 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1215
1216 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
1217 #, c-format
1218 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1219 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1220
1221 #: g10/armor.c:853
1222 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1223 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1224
1225 #: g10/armor.c:887
1226 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1227 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1228
1229 #: g10/armor.c:895
1230 msgid "malformed CRC\n"
1231 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1232
1233 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
1234 #, c-format
1235 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1236 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1237
1238 #: g10/armor.c:919
1239 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1240 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1241
1242 #: g10/armor.c:923
1243 msgid "error in trailer line\n"
1244 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1245
1246 #: g10/armor.c:1248
1247 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1248 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1249
1250 #: g10/armor.c:1253
1251 #, c-format
1252 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1253 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1254
1255 #: g10/armor.c:1257
1256 msgid ""
1257 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1258 msgstr ""
1259 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1260
1261 #: g10/build-packet.c:976
1262 msgid ""
1263 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1264 "an '='\n"
1265 msgstr ""
1266 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1267 "sluttes med et »=«\n"
1268
1269 #: g10/build-packet.c:988
1270 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1271 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1272
1273 #: g10/build-packet.c:994
1274 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1275 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1276
1277 #: g10/build-packet.c:1012
1278 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1279 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1280
1281 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1282 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1283 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1284
1285 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1286 msgid "not human readable"
1287 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1288
1289 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
1290 #, c-format
1291 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1292 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1293
1294 #: g10/card-util.c:90
1295 #, c-format
1296 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1297 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1298
1299 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1300 #: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1301 msgid "can't do this in batch mode\n"
1302 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1303
1304 #: g10/card-util.c:106
1305 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1306 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1307
1308 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
1309 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1310 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1311
1312 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
1313 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
1314 #: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1315 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1316 msgid "Your selection? "
1317 msgstr "Dit valg? "
1318
1319 #: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
1320 msgid "[not set]"
1321 msgstr "[ikke indstillet]"
1322
1323 #: g10/card-util.c:513
1324 msgid "male"
1325 msgstr "mand"
1326
1327 #: g10/card-util.c:514
1328 msgid "female"
1329 msgstr "kvinde"
1330
1331 #: g10/card-util.c:514
1332 msgid "unspecified"
1333 msgstr "ikke angivet"
1334
1335 #: g10/card-util.c:541
1336 msgid "not forced"
1337 msgstr "ikke tvunget"
1338
1339 #: g10/card-util.c:541
1340 msgid "forced"
1341 msgstr "tvunget"
1342
1343 #: g10/card-util.c:632
1344 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1345 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1346
1347 #: g10/card-util.c:634
1348 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1349 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1350
1351 #: g10/card-util.c:636
1352 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1353 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1354
1355 #: g10/card-util.c:653
1356 msgid "Cardholder's surname: "
1357 msgstr "Kortholders efternavn: "
1358
1359 #: g10/card-util.c:655
1360 msgid "Cardholder's given name: "
1361 msgstr "Kortholders fornavn: "
1362
1363 #: g10/card-util.c:673
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1367
1368 #: g10/card-util.c:694
1369 msgid "URL to retrieve public key: "
1370 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1371
1372 #: g10/card-util.c:702
1373 #, c-format
1374 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1376
1377 #: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
1378 #, c-format
1379 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1380 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
1381
1382 #: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
1383 #, c-format
1384 msgid "error reading `%s': %s\n"
1385 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1386
1387 #: g10/card-util.c:840
1388 #, c-format
1389 msgid "error writing `%s': %s\n"
1390 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1391
1392 #: g10/card-util.c:867
1393 msgid "Login data (account name): "
1394 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1395
1396 #: g10/card-util.c:877
1397 #, c-format
1398 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1399 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1400
1401 #: g10/card-util.c:913
1402 msgid "Private DO data: "
1403 msgstr "Private DO-data: "
1404
1405 #: g10/card-util.c:923
1406 #, c-format
1407 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1408 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1409
1410 #: g10/card-util.c:1006
1411 msgid "Language preferences: "
1412 msgstr "Sprogpræferencer: "
1413
1414 #: g10/card-util.c:1014
1415 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1416 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1417
1418 #: g10/card-util.c:1023
1419 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1420 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1421
1422 #: g10/card-util.c:1045
1423 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1424 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1425
1426 #: g10/card-util.c:1059
1427 msgid "Error: invalid response.\n"
1428 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1429
1430 #: g10/card-util.c:1081
1431 msgid "CA fingerprint: "
1432 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1433
1434 #: g10/card-util.c:1104
1435 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1436 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1437
1438 #: g10/card-util.c:1154
1439 #, c-format
1440 msgid "key operation not possible: %s\n"
1441 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1442
1443 #: g10/card-util.c:1155
1444 msgid "not an OpenPGP card"
1445 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1446
1447 #: g10/card-util.c:1168
1448 #, c-format
1449 msgid "error getting current key info: %s\n"
1450 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1451
1452 #: g10/card-util.c:1255
1453 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1454 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1455
1456 #: g10/card-util.c:1271
1457 msgid ""
1458 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1459 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1460 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1461 msgstr ""
1462 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1463 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1464 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1465 "        er tilladt.\n"
1466
1467 #: g10/card-util.c:1296
1468 #, c-format
1469 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1470 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1471
1472 #: g10/card-util.c:1298
1473 #, c-format
1474 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1475 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1476
1477 #: g10/card-util.c:1299
1478 #, c-format
1479 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1480 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1481
1482 #: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
1483 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1484 #, c-format
1485 msgid "rounded up to %u bits\n"
1486 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1487
1488 #: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
1489 #, c-format
1490 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1491 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1492
1493 #: g10/card-util.c:1323
1494 #, c-format
1495 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1496 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1497
1498 #: g10/card-util.c:1343
1499 #, c-format
1500 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1501 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1502
1503 #: g10/card-util.c:1365
1504 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1505 msgstr ""
1506 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1507
1508 #: g10/card-util.c:1379
1509 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1510 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1511
1512 #: g10/card-util.c:1382
1513 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1514 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1515
1516 #: g10/card-util.c:1394
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1520 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1521 "You should change them using the command --change-pin\n"
1522 msgstr ""
1523 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1524 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1525 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1526
1527 #: g10/card-util.c:1450
1528 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1529 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1530
1531 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
1532 msgid "   (1) Signature key\n"
1533 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1534
1535 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
1536 msgid "   (2) Encryption key\n"
1537 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1538
1539 #: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
1540 msgid "   (3) Authentication key\n"
1541 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1542
1543 #: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
1544 #: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
1545 msgid "Invalid selection.\n"
1546 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1547
1548 #: g10/card-util.c:1557
1549 msgid "Please select where to store the key:\n"
1550 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1551
1552 #: g10/card-util.c:1601
1553 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1554 msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n"
1555
1556 #: g10/card-util.c:1606
1557 msgid "secret parts of key are not available\n"
1558 msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n"
1559
1560 #: g10/card-util.c:1611
1561 msgid "secret key already stored on a card\n"
1562 msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n"
1563
1564 #: g10/card-util.c:1624
1565 #, c-format
1566 msgid "error writing key to card: %s\n"
1567 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n"
1568
1569 #: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
1570 msgid "quit this menu"
1571 msgstr "afslut denne menu"
1572
1573 #: g10/card-util.c:1685
1574 msgid "show admin commands"
1575 msgstr "vis administratorkommandoer"
1576
1577 #: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
1578 msgid "show this help"
1579 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1580
1581 #: g10/card-util.c:1688
1582 msgid "list all available data"
1583 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1584
1585 #: g10/card-util.c:1691
1586 msgid "change card holder's name"
1587 msgstr "ændr kortholders navn"
1588
1589 #: g10/card-util.c:1692
1590 msgid "change URL to retrieve key"
1591 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1592
1593 #: g10/card-util.c:1693
1594 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1595 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1596
1597 #: g10/card-util.c:1694
1598 msgid "change the login name"
1599 msgstr "ændr logindnavnet"
1600
1601 #: g10/card-util.c:1695
1602 msgid "change the language preferences"
1603 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1604
1605 #: g10/card-util.c:1696
1606 msgid "change card holder's sex"
1607 msgstr "ændr kortholders køn"
1608
1609 #: g10/card-util.c:1697
1610 msgid "change a CA fingerprint"
1611 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1612
1613 #: g10/card-util.c:1698
1614 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1615 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1616
1617 #: g10/card-util.c:1699
1618 msgid "generate new keys"
1619 msgstr "opret nye nøgler"
1620
1621 #: g10/card-util.c:1700
1622 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1623 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1624
1625 #: g10/card-util.c:1701
1626 msgid "verify the PIN and list all data"
1627 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1628
1629 #: g10/card-util.c:1702
1630 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1631 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1632
1633 #: g10/card-util.c:1824
1634 msgid "gpg/card> "
1635 msgstr "gpg/card> "
1636
1637 #: g10/card-util.c:1865
1638 msgid "Admin-only command\n"
1639 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1640
1641 #: g10/card-util.c:1896
1642 msgid "Admin commands are allowed\n"
1643 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1644
1645 #: g10/card-util.c:1898
1646 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1647 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1648
1649 #: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
1650 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1651 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1652
1653 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1654 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1655 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1656
1657 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1658 #, c-format
1659 msgid "can't open `%s'\n"
1660 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1661
1662 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
1663 #: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
1664 #, c-format
1665 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1666 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1667
1668 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
1669 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1670 #, c-format
1671 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1672 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1673
1674 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1675 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1676 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1677
1678 #: g10/delkey.c:133
1679 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1680 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1681
1682 #: g10/delkey.c:145
1683 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1684 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1685
1686 #: g10/delkey.c:153
1687 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1688 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1689
1690 #: g10/delkey.c:163
1691 #, c-format
1692 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1693 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1694
1695 #: g10/delkey.c:173
1696 msgid "ownertrust information cleared\n"
1697 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1698
1699 #: g10/delkey.c:204
1700 #, c-format
1701 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1702 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1703
1704 #: g10/delkey.c:206
1705 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1706 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1707
1708 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1709 #, c-format
1710 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1711 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1712
1713 #: g10/encode.c:232
1714 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1715 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1716
1717 #: g10/encode.c:246
1718 #, c-format
1719 msgid "using cipher %s\n"
1720 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1721
1722 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1723 #, c-format
1724 msgid "`%s' already compressed\n"
1725 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1726
1727 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1728 #, c-format
1729 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1730 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1731
1732 #: g10/encode.c:485
1733 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1734 msgstr ""
1735 "du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden --"
1736 "pgp2\n"
1737
1738 #: g10/encode.c:510
1739 #, c-format
1740 msgid "reading from `%s'\n"
1741 msgstr "læser fra »%s«\n"
1742
1743 #: g10/encode.c:541
1744 msgid ""
1745 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1746 msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n"
1747
1748 #: g10/encode.c:559
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1752 msgstr ""
1753 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1754 "præferencer\n"
1755
1756 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1760 "preferences\n"
1761 msgstr ""
1762 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1763 "præferencer\n"
1764
1765 #: g10/encode.c:751
1766 #, c-format
1767 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1768 msgstr ""
1769 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1770
1771 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
1772 #, c-format
1773 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1774 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1775
1776 #: g10/encode.c:848
1777 #, c-format
1778 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1779 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1780
1781 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
1782 #, c-format
1783 msgid "%s encrypted data\n"
1784 msgstr "%s krypterede data\n"
1785
1786 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
1787 #, c-format
1788 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1789 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1790
1791 #: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
1792 msgid ""
1793 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1794 msgstr ""
1795 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1796 "chiffer.\n"
1797
1798 #: g10/encr-data.c:171
1799 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1800 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1801
1802 #: g10/exec.c:60
1803 msgid "no remote program execution supported\n"
1804 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1805
1806 #: g10/exec.c:311
1807 msgid ""
1808 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1809 msgstr ""
1810 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1811 "for indstillingsfil\n"
1812
1813 #: g10/exec.c:341
1814 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1815 msgstr ""
1816 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1817
1818 #: g10/exec.c:419
1819 #, c-format
1820 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1821 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1822
1823 #: g10/exec.c:422
1824 #, c-format
1825 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1826 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1827
1828 #: g10/exec.c:513
1829 #, c-format
1830 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1831 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1832
1833 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
1834 msgid "unnatural exit of external program\n"
1835 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1836
1837 #: g10/exec.c:539
1838 msgid "unable to execute external program\n"
1839 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1840
1841 #: g10/exec.c:556
1842 #, c-format
1843 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1844 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1845
1846 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
1847 #, c-format
1848 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1849 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1850
1851 #: g10/exec.c:614
1852 #, c-format
1853 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1854 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1855
1856 #: g10/export.c:61
1857 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1858 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1859
1860 #: g10/export.c:63
1861 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1862 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1863
1864 #: g10/export.c:65
1865 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1866 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1867
1868 #: g10/export.c:67
1869 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1870 msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler"
1871
1872 #: g10/export.c:69
1873 msgid "remove unusable parts from key during export"
1874 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1875
1876 #: g10/export.c:71
1877 msgid "remove as much as possible from key during export"
1878 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1879
1880 #: g10/export.c:73
1881 msgid "export keys in an S-expression based format"
1882 msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
1883
1884 #: g10/export.c:338
1885 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1886 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1887
1888 #: g10/export.c:367
1889 #, c-format
1890 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1891 msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n"
1892
1893 #: g10/export.c:375
1894 #, c-format
1895 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1896 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1897
1898 #: g10/export.c:386
1899 #, c-format
1900 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1901 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1902
1903 #: g10/export.c:537
1904 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1905 msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n"
1906
1907 #: g10/export.c:560
1908 #, c-format
1909 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1910 msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n"
1911
1912 #: g10/export.c:584
1913 #, c-format
1914 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1915 msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n"
1916
1917 #: g10/export.c:633
1918 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1919 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1920
1921 #: g10/getkey.c:152
1922 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1923 msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n"
1924
1925 #: g10/getkey.c:175
1926 msgid "[User ID not found]"
1927 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1928
1929 #: g10/getkey.c:1113
1930 #, c-format
1931 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1932 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1933
1934 #: g10/getkey.c:1118
1935 #, c-format
1936 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1937 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1938
1939 #: g10/getkey.c:1120
1940 msgid "No fingerprint"
1941 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1942
1943 #: g10/getkey.c:1936
1944 #, c-format
1945 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1946 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1947
1948 #: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
1949 #, c-format
1950 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1951 msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n"
1952
1953 #: g10/getkey.c:2765
1954 #, c-format
1955 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1956 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1957
1958 #: g10/getkey.c:2812
1959 #, c-format
1960 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1961 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
1962
1963 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
1964 msgid "make a signature"
1965 msgstr "opret en underskrift"
1966
1967 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
1968 msgid "make a clear text signature"
1969 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1970
1971 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
1972 msgid "make a detached signature"
1973 msgstr "opret en separat underskrift"
1974
1975 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
1976 msgid "encrypt data"
1977 msgstr "krypter data"
1978
1979 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
1980 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1981 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1982
1983 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
1984 msgid "decrypt data (default)"
1985 msgstr "afkrypter data (standard)"
1986
1987 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
1988 msgid "verify a signature"
1989 msgstr "godkend en underskrift"
1990
1991 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
1992 msgid "list keys"
1993 msgstr "vis nøgler"
1994
1995 #: g10/gpg.c:393
1996 msgid "list keys and signatures"
1997 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1998
1999 #: g10/gpg.c:394
2000 msgid "list and check key signatures"
2001 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
2002
2003 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
2004 msgid "list keys and fingerprints"
2005 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
2006
2007 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
2008 msgid "list secret keys"
2009 msgstr "vis hemmelige nøgler"
2010
2011 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
2012 msgid "generate a new key pair"
2013 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2014
2015 #: g10/gpg.c:398
2016 msgid "generate a revocation certificate"
2017 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
2018
2019 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
2020 msgid "remove keys from the public keyring"
2021 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
2022
2023 #: g10/gpg.c:402
2024 msgid "remove keys from the secret keyring"
2025 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
2026
2027 #: g10/gpg.c:403
2028 msgid "sign a key"
2029 msgstr "underskriv en nøgle"
2030
2031 #: g10/gpg.c:404
2032 msgid "sign a key locally"
2033 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2034
2035 #: g10/gpg.c:405
2036 msgid "sign or edit a key"
2037 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
2038
2039 #: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
2040 msgid "change a passphrase"
2041 msgstr "ændr en adgangsfrase"
2042
2043 #: g10/gpg.c:409
2044 msgid "export keys"
2045 msgstr "eksporter nøgler"
2046
2047 #: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
2048 msgid "export keys to a key server"
2049 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
2050
2051 #: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
2052 msgid "import keys from a key server"
2053 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
2054
2055 #: g10/gpg.c:413
2056 msgid "search for keys on a key server"
2057 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
2058
2059 #: g10/gpg.c:415
2060 msgid "update all keys from a keyserver"
2061 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
2062
2063 #: g10/gpg.c:420
2064 msgid "import/merge keys"
2065 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
2066
2067 #: g10/gpg.c:423
2068 msgid "print the card status"
2069 msgstr "udskriv kortstatus"
2070
2071 #: g10/gpg.c:424
2072 msgid "change data on a card"
2073 msgstr "ændr data på et kort"
2074
2075 #: g10/gpg.c:425
2076 msgid "change a card's PIN"
2077 msgstr "ændr et korts PIN"
2078
2079 #: g10/gpg.c:434
2080 msgid "update the trust database"
2081 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
2082
2083 #: g10/gpg.c:441
2084 msgid "print message digests"
2085 msgstr "vis beskedsammendrag"
2086
2087 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
2088 msgid "run in server mode"
2089 msgstr "kør i servertilstand"
2090
2091 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
2092 msgid "create ascii armored output"
2093 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
2094
2095 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
2096 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2097 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
2098
2099 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
2100 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2101 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
2102
2103 #: g10/gpg.c:467
2104 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2105 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
2106
2107 #: g10/gpg.c:473
2108 msgid "use canonical text mode"
2109 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
2110
2111 #: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
2112 msgid "|FILE|write output to FILE"
2113 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
2114
2115 #: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2116 msgid "do not make any changes"
2117 msgstr "lav ingen ændringer"
2118
2119 #: g10/gpg.c:507
2120 msgid "prompt before overwriting"
2121 msgstr "spørg før overskrivning"
2122
2123 #: g10/gpg.c:559
2124 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2125 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
2126
2127 #: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
2128 msgid ""
2129 "@\n"
2130 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2131 msgstr ""
2132 "@\n"
2133 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
2134
2135 #: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
2136 msgid ""
2137 "@\n"
2138 "Examples:\n"
2139 "\n"
2140 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2141 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2142 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2143 " --list-keys [names]        show keys\n"
2144 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2145 msgstr ""
2146 "@\n"
2147 "Eksempler:\n"
2148 "\n"
2149 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2150 " --clearsign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
2151 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
2152 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
2153 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
2154
2155 #: g10/gpg.c:842
2156 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2157 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2158
2159 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2160 #: g10/gpg.c:845
2161 msgid ""
2162 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2163 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2164 "Default operation depends on the input data\n"
2165 msgstr ""
2166 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2167 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2168 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2169
2170 #: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
2171 msgid ""
2172 "\n"
2173 "Supported algorithms:\n"
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "Understøttede algoritmer:\n"
2177
2178 #: g10/gpg.c:859
2179 msgid "Pubkey: "
2180 msgstr "Pubkey: "
2181
2182 #: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
2183 msgid "Cipher: "
2184 msgstr "Chiffer: "
2185
2186 #: g10/gpg.c:873
2187 msgid "Hash: "
2188 msgstr "Hash: "
2189
2190 #: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
2191 msgid "Compression: "
2192 msgstr "Komprimering: "
2193
2194 #: g10/gpg.c:949
2195 msgid "usage: gpg [options] "
2196 msgstr "brug: gpg [tilvalg] "
2197
2198 #: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
2199 msgid "conflicting commands\n"
2200 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2201
2202 #: g10/gpg.c:1181
2203 #, c-format
2204 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2205 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2206
2207 #: g10/gpg.c:1378
2208 #, c-format
2209 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2210 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2211
2212 #: g10/gpg.c:1381
2213 #, c-format
2214 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2215 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2216
2217 #: g10/gpg.c:1384
2218 #, c-format
2219 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2220 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2221
2222 #: g10/gpg.c:1390
2223 #, c-format
2224 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2225 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2226
2227 #: g10/gpg.c:1393
2228 #, c-format
2229 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2230 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2231
2232 #: g10/gpg.c:1396
2233 #, c-format
2234 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2235 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2236
2237 #: g10/gpg.c:1402
2238 #, c-format
2239 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2240 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2241
2242 #: g10/gpg.c:1405
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2246 msgstr ""
2247 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2248
2249 #: g10/gpg.c:1408
2250 #, c-format
2251 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2252 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2253
2254 #: g10/gpg.c:1414
2255 #, c-format
2256 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2257 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2258
2259 #: g10/gpg.c:1417
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2263 msgstr ""
2264 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2265
2266 #: g10/gpg.c:1420
2267 #, c-format
2268 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2269 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2270
2271 #: g10/gpg.c:1600
2272 #, c-format
2273 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2274 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2275
2276 #: g10/gpg.c:1704
2277 msgid "display photo IDs during key listings"
2278 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2279
2280 #: g10/gpg.c:1706
2281 msgid "show policy URLs during signature listings"
2282 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2283
2284 #: g10/gpg.c:1708
2285 msgid "show all notations during signature listings"
2286 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2287
2288 #: g10/gpg.c:1710
2289 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2290 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2291
2292 #: g10/gpg.c:1714
2293 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2294 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2295
2296 #: g10/gpg.c:1716
2297 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2298 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2299
2300 #: g10/gpg.c:1718
2301 msgid "show user ID validity during key listings"
2302 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2303
2304 #: g10/gpg.c:1720
2305 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2306 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2307
2308 #: g10/gpg.c:1722
2309 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2310 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2311
2312 #: g10/gpg.c:1724
2313 msgid "show the keyring name in key listings"
2314 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2315
2316 #: g10/gpg.c:1726
2317 msgid "show expiration dates during signature listings"
2318 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2319
2320 #: g10/gpg.c:1860
2321 #, c-format
2322 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2323 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2324
2325 #: g10/gpg.c:1953
2326 #, c-format
2327 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2328 msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
2329
2330 #: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
2331 #, c-format
2332 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2333 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2334
2335 #: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
2336 #, c-format
2337 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2338 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2339
2340 #: g10/gpg.c:2633
2341 #, c-format
2342 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2343 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2344
2345 #: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
2346 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2347 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2348
2349 #: g10/gpg.c:2668
2350 #, c-format
2351 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2352 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2353
2354 #: g10/gpg.c:2671
2355 msgid "invalid keyserver options\n"
2356 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2357
2358 #: g10/gpg.c:2678
2359 #, c-format
2360 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2361 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2362
2363 #: g10/gpg.c:2681
2364 msgid "invalid import options\n"
2365 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2366
2367 #: g10/gpg.c:2688
2368 #, c-format
2369 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2370 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2371
2372 #: g10/gpg.c:2691
2373 msgid "invalid export options\n"
2374 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2375
2376 #: g10/gpg.c:2698
2377 #, c-format
2378 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2379 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2380
2381 #: g10/gpg.c:2701
2382 msgid "invalid list options\n"
2383 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2384
2385 #: g10/gpg.c:2709
2386 msgid "display photo IDs during signature verification"
2387 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2388
2389 #: g10/gpg.c:2711
2390 msgid "show policy URLs during signature verification"
2391 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2392
2393 #: g10/gpg.c:2713
2394 msgid "show all notations during signature verification"
2395 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2396
2397 #: g10/gpg.c:2715
2398 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2399 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2400
2401 #: g10/gpg.c:2719
2402 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2403 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2404
2405 #: g10/gpg.c:2721
2406 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2407 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2408
2409 #: g10/gpg.c:2723
2410 msgid "show user ID validity during signature verification"
2411 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2412
2413 #: g10/gpg.c:2725
2414 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2415 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2416
2417 #: g10/gpg.c:2727
2418 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2419 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2420
2421 #: g10/gpg.c:2729
2422 msgid "validate signatures with PKA data"
2423 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2424
2425 #: g10/gpg.c:2731
2426 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2427 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2428
2429 #: g10/gpg.c:2738
2430 #, c-format
2431 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2432 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2433
2434 #: g10/gpg.c:2741
2435 msgid "invalid verify options\n"
2436 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2437
2438 #: g10/gpg.c:2748
2439 #, c-format
2440 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2441 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2442
2443 #: g10/gpg.c:2934
2444 #, c-format
2445 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2446 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2447
2448 #: g10/gpg.c:2937
2449 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2450 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2451
2452 #: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
2453 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2454 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2455
2456 #: g10/gpg.c:3043
2457 #, c-format
2458 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2459 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2460
2461 #: g10/gpg.c:3052
2462 #, c-format
2463 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2464 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2465
2466 #: g10/gpg.c:3055
2467 #, c-format
2468 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2469 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2470
2471 #: g10/gpg.c:3070
2472 #, c-format
2473 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2474 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2475
2476 #: g10/gpg.c:3084
2477 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2478 msgstr ""
2479 "du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n"
2480
2481 #: g10/gpg.c:3090
2482 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2483 msgstr "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n"
2484
2485 #: g10/gpg.c:3096
2486 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2487 msgstr ""
2488 "du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 "
2489 "aktiveret\n"
2490
2491 #: g10/gpg.c:3109
2492 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2493 msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n"
2494
2495 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
2496 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2497 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2498
2499 #: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
2500 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2501 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
2502
2503 #: g10/gpg.c:3189
2504 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2505 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2506
2507 #: g10/gpg.c:3195
2508 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2509 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2510
2511 #: g10/gpg.c:3210
2512 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2513 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2514
2515 #: g10/gpg.c:3212
2516 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2517 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2518
2519 #: g10/gpg.c:3214
2520 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2521 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2522
2523 #: g10/gpg.c:3216
2524 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2525 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2526
2527 #: g10/gpg.c:3218
2528 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2529 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2530
2531 #: g10/gpg.c:3221
2532 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2533 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2534
2535 #: g10/gpg.c:3225
2536 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2537 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2538
2539 #: g10/gpg.c:3232
2540 msgid "invalid default preferences\n"
2541 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2542
2543 #: g10/gpg.c:3236
2544 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2545 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2546
2547 #: g10/gpg.c:3240
2548 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2549 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2550
2551 #: g10/gpg.c:3244
2552 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2553 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2554
2555 #: g10/gpg.c:3277
2556 #, c-format
2557 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2558 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2559
2560 #: g10/gpg.c:3324
2561 #, c-format
2562 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2563 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2564
2565 #: g10/gpg.c:3329
2566 #, c-format
2567 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2568 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2569
2570 #: g10/gpg.c:3334
2571 #, c-format
2572 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2573 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2574
2575 #: g10/gpg.c:3429
2576 #, c-format
2577 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2578 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2579
2580 #: g10/gpg.c:3440
2581 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2582 msgstr ""
2583 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2584
2585 #: g10/gpg.c:3461
2586 msgid "--store [filename]"
2587 msgstr "--store [filnavn]"
2588
2589 #: g10/gpg.c:3468
2590 msgid "--symmetric [filename]"
2591 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2592
2593 #: g10/gpg.c:3470
2594 #, c-format
2595 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2596 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2597
2598 #: g10/gpg.c:3480
2599 msgid "--encrypt [filename]"
2600 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2601
2602 #: g10/gpg.c:3493
2603 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2604 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2605
2606 #: g10/gpg.c:3495
2607 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2608 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2609
2610 #: g10/gpg.c:3498
2611 #, c-format
2612 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2613 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2614
2615 #: g10/gpg.c:3516
2616 msgid "--sign [filename]"
2617 msgstr "--sign [filnavn]"
2618
2619 #: g10/gpg.c:3529
2620 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2621 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2622
2623 #: g10/gpg.c:3544
2624 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2625 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2626
2627 #: g10/gpg.c:3546
2628 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2629 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2630
2631 #: g10/gpg.c:3549
2632 #, c-format
2633 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2634 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2635
2636 #: g10/gpg.c:3569
2637 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2638 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2639
2640 #: g10/gpg.c:3578
2641 msgid "--clearsign [filename]"
2642 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2643
2644 #: g10/gpg.c:3603
2645 msgid "--decrypt [filename]"
2646 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2647
2648 #: g10/gpg.c:3611
2649 msgid "--sign-key user-id"
2650 msgstr "--sign-key bruger-id"
2651
2652 #: g10/gpg.c:3615
2653 msgid "--lsign-key user-id"
2654 msgstr "--lsign-key bruger-id"
2655
2656 #: g10/gpg.c:3636
2657 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2658 msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
2659
2660 #: g10/gpg.c:3652
2661 msgid "--passwd <user-id>"
2662 msgstr "--passwd <bruger-id>"
2663
2664 #: g10/gpg.c:3739
2665 #, c-format
2666 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2667 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2668
2669 #: g10/gpg.c:3741
2670 #, c-format
2671 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2672 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2673
2674 #: g10/gpg.c:3743
2675 #, c-format
2676 msgid "key export failed: %s\n"
2677 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2678
2679 #: g10/gpg.c:3754
2680 #, c-format
2681 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2682 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2683
2684 #: g10/gpg.c:3764
2685 #, c-format
2686 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2687 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2688
2689 #: g10/gpg.c:3815
2690 #, c-format
2691 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2692 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2693
2694 #: g10/gpg.c:3823
2695 #, c-format
2696 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2697 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2698
2699 #: g10/gpg.c:3913
2700 #, c-format
2701 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2702 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2703
2704 #: g10/gpg.c:4028
2705 msgid "[filename]"
2706 msgstr "[filnavn]"
2707
2708 #: g10/gpg.c:4032
2709 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2710 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2711
2712 #: g10/gpg.c:4346
2713 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2714 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2715
2716 #: g10/gpg.c:4348
2717 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2718 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2719
2720 #: g10/gpg.c:4381
2721 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2722 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2723
2724 #: g10/gpgv.c:74
2725 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2726 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2727
2728 #: g10/gpgv.c:76
2729 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2730 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2731
2732 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2733 msgid "|FD|write status info to this FD"
2734 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2735
2736 #: g10/gpgv.c:117
2737 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2738 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2739
2740 #: g10/gpgv.c:119
2741 msgid ""
2742 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2743 "Check signatures against known trusted keys\n"
2744 msgstr ""
2745 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2746 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2747
2748 #: g10/helptext.c:72
2749 msgid "No help available"
2750 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2751
2752 #: g10/helptext.c:82
2753 #, c-format
2754 msgid "No help available for `%s'"
2755 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2756
2757 #: g10/import.c:97
2758 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2759 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2760
2761 #: g10/import.c:99
2762 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2763 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2764
2765 #: g10/import.c:101
2766 msgid "do not update the trustdb after import"
2767 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2768
2769 #: g10/import.c:103
2770 msgid "create a public key when importing a secret key"
2771 msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle"
2772
2773 #: g10/import.c:105
2774 msgid "only accept updates to existing keys"
2775 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2776
2777 #: g10/import.c:107
2778 msgid "remove unusable parts from key after import"
2779 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2780
2781 #: g10/import.c:109
2782 msgid "remove as much as possible from key after import"
2783 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2784
2785 #: g10/import.c:277
2786 #, c-format
2787 msgid "skipping block of type %d\n"
2788 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2789
2790 #: g10/import.c:286
2791 #, c-format
2792 msgid "%lu keys processed so far\n"
2793 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2794
2795 #: g10/import.c:303
2796 #, c-format
2797 msgid "Total number processed: %lu\n"
2798 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2799
2800 #: g10/import.c:305
2801 #, c-format
2802 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2803 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2804
2805 #: g10/import.c:308
2806 #, c-format
2807 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2808 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2809
2810 #: g10/import.c:310 sm/import.c:114
2811 #, c-format
2812 msgid "              imported: %lu"
2813 msgstr "           importerede: %lu"
2814
2815 #: g10/import.c:316 sm/import.c:118
2816 #, c-format
2817 msgid "             unchanged: %lu\n"
2818 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2819
2820 #: g10/import.c:318
2821 #, c-format
2822 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2823 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2824
2825 #: g10/import.c:320
2826 #, c-format
2827 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2828 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2829
2830 #: g10/import.c:322
2831 #, c-format
2832 msgid "        new signatures: %lu\n"
2833 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2834
2835 #: g10/import.c:324
2836 #, c-format
2837 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2838 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2839
2840 #: g10/import.c:326 sm/import.c:120
2841 #, c-format
2842 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2843 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2844
2845 #: g10/import.c:328 sm/import.c:122
2846 #, c-format
2847 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2848 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2849
2850 #: g10/import.c:330 sm/import.c:124
2851 #, c-format
2852 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2853 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2854
2855 #: g10/import.c:332 sm/import.c:126
2856 #, c-format
2857 msgid "          not imported: %lu\n"
2858 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2859
2860 #: g10/import.c:334
2861 #, c-format
2862 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2863 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2864
2865 #: g10/import.c:336
2866 #, c-format
2867 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2868 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2869
2870 #: g10/import.c:638
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2874 "algorithms on these user IDs:\n"
2875 msgstr ""
2876 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2877 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2878
2879 #: g10/import.c:679
2880 #, c-format
2881 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2882 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2883
2884 #: g10/import.c:694
2885 #, c-format
2886 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2887 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2888
2889 #: g10/import.c:706
2890 #, c-format
2891 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2892 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2893
2894 #: g10/import.c:719
2895 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2896 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2897
2898 #: g10/import.c:721
2899 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2900 msgstr ""
2901 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2902 "algoritmen\n"
2903
2904 #: g10/import.c:745
2905 #, c-format
2906 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2907 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2908
2909 #: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: no user ID\n"
2912 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2913
2914 #: g10/import.c:804
2915 #, fuzzy, c-format
2916 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2917 msgid "key %s: %s\n"
2918 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2919
2920 #: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
2921 msgid "rejected by import filter"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: g10/import.c:834
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2927 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2928
2929 #: g10/import.c:849
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2932 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2933
2934 #: g10/import.c:855
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2937 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2938
2939 #: g10/import.c:857
2940 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2941 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2942
2943 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2946 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2947
2948 #: g10/import.c:873
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2951 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2952
2953 #: g10/import.c:882
2954 #, c-format
2955 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2956 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2957
2958 #: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
2959 #, c-format
2960 msgid "writing to `%s'\n"
2961 msgstr "skriver til »%s«\n"
2962
2963 #: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
2964 #: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
2965 #, c-format
2966 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2967 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2968
2969 #: g10/import.c:910
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2972 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2973
2974 #: g10/import.c:934
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2977 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2978
2979 #: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2982 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2983
2984 #: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2987 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2988
2989 #: g10/import.c:1001
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2992 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2993
2994 #: g10/import.c:1004
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2997 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2998
2999 #: g10/import.c:1007
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3002 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
3003
3004 #: g10/import.c:1010
3005 #, c-format
3006 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3007 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
3008
3009 #: g10/import.c:1013
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3012 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
3013
3014 #: g10/import.c:1016
3015 #, c-format
3016 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3017 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
3018
3019 #: g10/import.c:1019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3022 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
3023
3024 #: g10/import.c:1022
3025 #, c-format
3026 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3027 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
3028
3029 #: g10/import.c:1025
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3032 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
3033
3034 #: g10/import.c:1028
3035 #, c-format
3036 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3037 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
3038
3039 #: g10/import.c:1052
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3042 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
3043
3044 #: g10/import.c:1205
3045 #, fuzzy, c-format
3046 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3047 msgid "secret key %s: %s\n"
3048 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
3049
3050 #: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
3051 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3052 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
3053
3054 #: g10/import.c:1237
3055 #, c-format
3056 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3057 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
3058
3059 #: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
3060 #, c-format
3061 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3062 msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n"
3063
3064 #: g10/import.c:1276
3065 #, c-format
3066 msgid "key %s: secret key imported\n"
3067 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
3068
3069 #: g10/import.c:1307
3070 #, c-format
3071 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3072 msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n"
3073
3074 #: g10/import.c:1317
3075 #, c-format
3076 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3077 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
3078
3079 #: g10/import.c:1349
3080 #, c-format
3081 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3082 msgstr ""
3083 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
3084
3085 #: g10/import.c:1392
3086 #, c-format
3087 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3088 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
3089
3090 #: g10/import.c:1424
3091 #, c-format
3092 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3093 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
3094
3095 #: g10/import.c:1500
3096 #, c-format
3097 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3098 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
3099
3100 #: g10/import.c:1517
3101 #, c-format
3102 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3103 msgstr ""
3104 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
3105
3106 #: g10/import.c:1519
3107 #, c-format
3108 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3109 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3110
3111 #: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
3112 #, c-format
3113 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3114 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
3115
3116 #: g10/import.c:1537
3117 #, c-format
3118 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3119 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
3120
3121 #: g10/import.c:1551
3122 #, c-format
3123 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3124 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
3125
3126 #: g10/import.c:1564
3127 #, c-format
3128 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3129 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
3130
3131 #: g10/import.c:1580
3132 #, c-format
3133 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3134 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
3135
3136 #: g10/import.c:1602
3137 #, c-format
3138 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3139 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
3140
3141 #: g10/import.c:1615
3142 #, c-format
3143 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3144 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
3145
3146 #: g10/import.c:1630
3147 #, c-format
3148 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3149 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
3150
3151 #: g10/import.c:1671
3152 #, c-format
3153 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3154 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
3155
3156 #: g10/import.c:1692
3157 #, c-format
3158 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3159 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
3160
3161 #: g10/import.c:1719
3162 #, c-format
3163 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3164 msgstr ""
3165 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
3166
3167 #: g10/import.c:1729
3168 #, c-format
3169 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3170 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
3171
3172 #: g10/import.c:1746
3173 #, c-format
3174 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3175 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
3176
3177 #: g10/import.c:1760
3178 #, c-format
3179 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3180 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
3181
3182 #: g10/import.c:1768
3183 #, c-format
3184 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3185 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
3186
3187 #: g10/import.c:1897
3188 #, c-format
3189 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3190 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
3191
3192 #: g10/import.c:1959
3193 #, c-format
3194 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3195 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
3196
3197 #: g10/import.c:1973
3198 #, c-format
3199 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3200 msgstr ""
3201 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
3202 "stede.\n"
3203
3204 #: g10/import.c:2032
3205 #, c-format
3206 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3207 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
3208
3209 #: g10/import.c:2066
3210 #, c-format
3211 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3212 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
3213
3214 #: g10/import.c:2467
3215 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3216 msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n"
3217
3218 #: g10/import.c:2475
3219 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3220 msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
3221
3222 #: g10/import.c:2477
3223 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3224 msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
3225
3226 #: g10/keydb.c:182
3227 #, c-format
3228 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3229 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
3230
3231 #: g10/keydb.c:188
3232 #, c-format
3233 msgid "keyring `%s' created\n"
3234 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
3235
3236 #: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
3237 #, c-format
3238 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3239 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
3240
3241 #: g10/keydb.c:749
3242 #, c-format
3243 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3244 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
3245
3246 #: g10/keyedit.c:265
3247 msgid "[revocation]"
3248 msgstr "[tilbagekald]"
3249
3250 #: g10/keyedit.c:266
3251 msgid "[self-signature]"
3252 msgstr "[egenunderskrift]"
3253
3254 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3255 msgid "1 bad signature\n"
3256 msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
3257
3258 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3259 #, c-format
3260 msgid "%d bad signatures\n"
3261 msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
3262
3263 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3264 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3265 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3266
3267 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3268 #, c-format
3269 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3270 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
3271
3272 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3273 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3274 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
3275
3276 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3277 #, c-format
3278 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3279 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
3280
3281 #: g10/keyedit.c:356
3282 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3283 msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
3284
3285 #: g10/keyedit.c:358
3286 #, c-format
3287 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3288 msgstr "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
3289
3290 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3291 msgid ""
3292 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3293 "keys\n"
3294 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3295 "etc.)\n"
3296 msgstr ""
3297 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3298 "andre brugers nøgler\n"
3299 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3302 #, c-format
3303 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3304 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
3305
3306 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3307 #, c-format
3308 msgid "  %d = I trust fully\n"
3309 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:438
3312 msgid ""
3313 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3314 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3315 "trust signatures on your behalf.\n"
3316 msgstr ""
3317 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3318 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3319 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3320
3321 #: g10/keyedit.c:454
3322 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3323 msgstr ""
3324 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3325 "for ingen.\n"
3326
3327 #: g10/keyedit.c:598
3328 #, c-format
3329 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3330 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3331
3332 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3333 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
3334 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3335 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3336
3337 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3338 #: g10/keyedit.c:1795
3339 msgid "  Unable to sign.\n"
3340 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:626
3343 #, c-format
3344 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3345 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3346
3347 #: g10/keyedit.c:654
3348 #, c-format
3349 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3350 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3351
3352 #: g10/keyedit.c:682
3353 #, c-format
3354 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3355 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
3356
3357 #: g10/keyedit.c:684
3358 msgid "Sign it? (y/N) "
3359 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3360
3361 #: g10/keyedit.c:706
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "The self-signature on \"%s\"\n"
3365 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3366 msgstr ""
3367 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3368 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3369
3370 #: g10/keyedit.c:715
3371 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3372 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3373
3374 #: g10/keyedit.c:729
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Your current signature on \"%s\"\n"
3378 "has expired.\n"
3379 msgstr ""
3380 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3381 "er udløbet.\n"
3382
3383 #: g10/keyedit.c:733
3384 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3385 msgstr ""
3386 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3387
3388 #: g10/keyedit.c:754
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Your current signature on \"%s\"\n"
3392 "is a local signature.\n"
3393 msgstr ""
3394 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3395 "er en lokal underskrift.\n"
3396
3397 #: g10/keyedit.c:758
3398 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3399 msgstr ""
3400 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
3401 "N) "
3402
3403 #: g10/keyedit.c:779
3404 #, c-format
3405 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3406 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3407
3408 #: g10/keyedit.c:782
3409 #, c-format
3410 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3411 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3412
3413 #: g10/keyedit.c:787
3414 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3415 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3416
3417 #: g10/keyedit.c:809
3418 #, c-format
3419 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3420 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3421
3422 #: g10/keyedit.c:824
3423 msgid "This key has expired!"
3424 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:842
3427 #, c-format
3428 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3429 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:848
3432 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3433 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3434
3435 #: g10/keyedit.c:888
3436 msgid ""
3437 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3438 "mode.\n"
3439 msgstr ""
3440 "Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden --"
3441 "pgp2.\n"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:890
3444 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3445 msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:915
3448 msgid ""
3449 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3450 "belongs\n"
3451 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3452 msgstr ""
3453 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3454 "rent\n"
3455 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3456 "indtast »0«.\n"
3457
3458 #: g10/keyedit.c:920
3459 #, c-format
3460 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3461 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:922
3464 #, c-format
3465 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3466 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3467
3468 #: g10/keyedit.c:924
3469 #, c-format
3470 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3471 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:926
3474 #, c-format
3475 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3476 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:932
3479 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3480 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3481
3482 #: g10/keyedit.c:956
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3486 "key \"%s\" (%s)\n"
3487 msgstr ""
3488 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3489 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:963
3492 msgid "This will be a self-signature.\n"
3493 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:969
3496 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3497 msgstr ""
3498 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3499 "eksporteres.\n"
3500
3501 #: g10/keyedit.c:977
3502 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3503 msgstr ""
3504 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3505 "tilbagekaldes.\n"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:987
3508 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3509 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:994
3512 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3513 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:1001
3516 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3517 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:1006
3520 msgid "I have checked this key casually.\n"
3521 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3522
3523 #: g10/keyedit.c:1011
3524 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3525 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3526
3527 #: g10/keyedit.c:1021
3528 msgid "Really sign? (y/N) "
3529 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3530
3531 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
3532 #: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
3533 #, c-format
3534 msgid "signing failed: %s\n"
3535 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3536
3537 #: g10/keyedit.c:1131
3538 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3539 msgstr ""
3540 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3541 "ændre.\n"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
3544 msgid "This key is not protected.\n"
3545 msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
3546
3547 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
3548 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3549 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
3550
3551 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
3552 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3553 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
3554
3555 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
3556 msgid "Key is protected.\n"
3557 msgstr "Nøglen er beskyttet.\n"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:1186
3560 #, c-format
3561 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3562 msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n"
3563
3564 #: g10/keyedit.c:1192
3565 msgid ""
3566 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3567 "\n"
3568 msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
3571 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3572 msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:1212
3575 msgid ""
3576 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3577 "\n"
3578 msgstr ""
3579 "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
3580 "\n"
3581
3582 #: g10/keyedit.c:1215
3583 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3584 msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) "
3585
3586 #: g10/keyedit.c:1298
3587 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3588 msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:1384
3591 msgid "save and quit"
3592 msgstr "gem og afslut"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:1387
3595 msgid "show key fingerprint"
3596 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3597
3598 #: g10/keyedit.c:1388
3599 msgid "list key and user IDs"
3600 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3601
3602 #: g10/keyedit.c:1390
3603 msgid "select user ID N"
3604 msgstr "vælg bruger-id N"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:1391
3607 msgid "select subkey N"
3608 msgstr "vælg undernøgle N"
3609
3610 #: g10/keyedit.c:1392
3611 msgid "check signatures"
3612 msgstr "kontroller underskrifter"
3613
3614 #: g10/keyedit.c:1397
3615 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3616 msgstr ""
3617 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3618
3619 #: g10/keyedit.c:1402
3620 msgid "sign selected user IDs locally"
3621 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3622
3623 #: g10/keyedit.c:1404
3624 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3625 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3626
3627 #: g10/keyedit.c:1406
3628 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3629 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:1410
3632 msgid "add a user ID"
3633 msgstr "tilføj bruger-id"
3634
3635 #: g10/keyedit.c:1412
3636 msgid "add a photo ID"
3637 msgstr "tilføj billed-id"
3638
3639 #: g10/keyedit.c:1414
3640 msgid "delete selected user IDs"
3641 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3642
3643 #: g10/keyedit.c:1419
3644 msgid "add a subkey"
3645 msgstr "tilføj en undernøgle"
3646
3647 #: g10/keyedit.c:1423
3648 msgid "add a key to a smartcard"
3649 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3650
3651 #: g10/keyedit.c:1425
3652 msgid "move a key to a smartcard"
3653 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3654
3655 #: g10/keyedit.c:1427
3656 msgid "move a backup key to a smartcard"
3657 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3658
3659 #: g10/keyedit.c:1431
3660 msgid "delete selected subkeys"
3661 msgstr "slet valgte undernøgler"
3662
3663 #: g10/keyedit.c:1433
3664 msgid "add a revocation key"
3665 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3666
3667 #: g10/keyedit.c:1435
3668 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3669 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3670
3671 #: g10/keyedit.c:1437
3672 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3673 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3674
3675 #: g10/keyedit.c:1439
3676 msgid "flag the selected user ID as primary"
3677 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3678
3679 #: g10/keyedit.c:1441
3680 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3681 msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
3682
3683 #: g10/keyedit.c:1444
3684 msgid "list preferences (expert)"
3685 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3686
3687 #: g10/keyedit.c:1446
3688 msgid "list preferences (verbose)"
3689 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3690
3691 #: g10/keyedit.c:1448
3692 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3693 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3694
3695 #: g10/keyedit.c:1453
3696 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3697 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3698
3699 #: g10/keyedit.c:1455
3700 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3701 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3702
3703 #: g10/keyedit.c:1457
3704 msgid "change the passphrase"
3705 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3706
3707 #: g10/keyedit.c:1461
3708 msgid "change the ownertrust"
3709 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3710
3711 #: g10/keyedit.c:1463
3712 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3713 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3714
3715 #: g10/keyedit.c:1465
3716 msgid "revoke selected user IDs"
3717 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3718
3719 #: g10/keyedit.c:1470
3720 msgid "revoke key or selected subkeys"
3721 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3722
3723 #: g10/keyedit.c:1471
3724 msgid "enable key"
3725 msgstr "aktiver nøgle"
3726
3727 #: g10/keyedit.c:1472
3728 msgid "disable key"
3729 msgstr "deaktiver nøgle"
3730
3731 #: g10/keyedit.c:1473
3732 msgid "show selected photo IDs"
3733 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3734
3735 #: g10/keyedit.c:1475
3736 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3737 msgstr ""
3738 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3739
3740 #: g10/keyedit.c:1477
3741 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3742 msgstr ""
3743 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3744
3745 #: g10/keyedit.c:1605
3746 #, c-format
3747 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3748 msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n"
3749
3750 #: g10/keyedit.c:1623
3751 msgid "Secret key is available.\n"
3752 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3753
3754 #: g10/keyedit.c:1706
3755 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3756 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3757
3758 #: g10/keyedit.c:1714
3759 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3760 msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
3761
3762 #: g10/keyedit.c:1733
3763 msgid ""
3764 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3765 "(lsign),\n"
3766 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3767 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3768 msgstr ""
3769 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3770 "(lsign),\n"
3771 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3772 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3773 "tnrsign\n"
3774 "  etc.).\n"
3775
3776 #: g10/keyedit.c:1783
3777 msgid "Key is revoked."
3778 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3779
3780 #: g10/keyedit.c:1802
3781 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3782 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3783
3784 #: g10/keyedit.c:1809
3785 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3786 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3787
3788 #: g10/keyedit.c:1818
3789 #, c-format
3790 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3791 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3792
3793 #: g10/keyedit.c:1841
3794 #, c-format
3795 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3796 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3797
3798 #: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
3799 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3800 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3801
3802 #: g10/keyedit.c:1865
3803 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3804 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3805
3806 #: g10/keyedit.c:1867
3807 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3808 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3809
3810 #: g10/keyedit.c:1868
3811 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3812 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3813
3814 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3815 #. moving the key and not about removing it.
3816 #: g10/keyedit.c:1921
3817 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3818 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3819
3820 #: g10/keyedit.c:1933
3821 msgid "You must select exactly one key.\n"
3822 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3823
3824 #: g10/keyedit.c:1961
3825 msgid "Command expects a filename argument\n"
3826 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3827
3828 #: g10/keyedit.c:1975
3829 #, c-format
3830 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3831 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3832
3833 #: g10/keyedit.c:1992
3834 #, c-format
3835 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3836 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3837
3838 #: g10/keyedit.c:2016
3839 msgid "You must select at least one key.\n"
3840 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3841
3842 #: g10/keyedit.c:2019
3843 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3844 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3845
3846 #: g10/keyedit.c:2020
3847 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3848 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3849
3850 #: g10/keyedit.c:2055
3851 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3852 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3853
3854 #: g10/keyedit.c:2056
3855 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3856 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3857
3858 #: g10/keyedit.c:2074
3859 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3860 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3861
3862 #: g10/keyedit.c:2085
3863 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3864 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3865
3866 #: g10/keyedit.c:2087
3867 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3868 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3869
3870 #: g10/keyedit.c:2137
3871 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3872 msgstr ""
3873 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3874 "troværdighedsdatabase\n"
3875
3876 #: g10/keyedit.c:2179
3877 msgid "Set preference list to:\n"
3878 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3879
3880 #: g10/keyedit.c:2185
3881 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3882 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3883
3884 #: g10/keyedit.c:2187
3885 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3886 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3887
3888 #: g10/keyedit.c:2257
3889 msgid "Save changes? (y/N) "
3890 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3891
3892 #: g10/keyedit.c:2260
3893 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3894 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3895
3896 #: g10/keyedit.c:2270
3897 #, c-format
3898 msgid "update failed: %s\n"
3899 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3900
3901 #: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
3902 #, c-format
3903 msgid "update secret failed: %s\n"
3904 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
3905
3906 #: g10/keyedit.c:2284
3907 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3908 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3909
3910 #: g10/keyedit.c:2450
3911 msgid "Digest: "
3912 msgstr "Sammendrag: "
3913
3914 #: g10/keyedit.c:2501
3915 msgid "Features: "
3916 msgstr "Funktioner: "
3917
3918 #: g10/keyedit.c:2512
3919 msgid "Keyserver no-modify"
3920 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3921
3922 #: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
3923 msgid "Preferred keyserver: "
3924 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3925
3926 #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
3927 msgid "Notations: "
3928 msgstr "Notationer: "
3929
3930 #: g10/keyedit.c:2757
3931 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3932 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3933
3934 #: g10/keyedit.c:2814
3935 #, c-format
3936 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3937 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3938
3939 #: g10/keyedit.c:2836
3940 #, c-format
3941 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3942 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3943
3944 #: g10/keyedit.c:2842
3945 msgid "(sensitive)"
3946 msgstr "(sensitiv)"
3947
3948 #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
3949 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
3950 #, c-format
3951 msgid "created: %s"
3952 msgstr "oprettet: %s"
3953
3954 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
3955 #, c-format
3956 msgid "revoked: %s"
3957 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3958
3959 #: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
3960 #, c-format
3961 msgid "expired: %s"
3962 msgstr "udløbet: %s"
3963
3964 #: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
3965 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
3966 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
3967 #, c-format
3968 msgid "expires: %s"
3969 msgstr "udløber: %s"
3970
3971 #: g10/keyedit.c:2867
3972 #, c-format
3973 msgid "usage: %s"
3974 msgstr "brug: %s"
3975
3976 #: g10/keyedit.c:2882
3977 #, c-format
3978 msgid "trust: %s"
3979 msgstr "troværdighed: %s"
3980
3981 #: g10/keyedit.c:2886
3982 #, c-format
3983 msgid "validity: %s"
3984 msgstr "validitet: %s"
3985
3986 #: g10/keyedit.c:2893
3987 msgid "This key has been disabled"
3988 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3989
3990 #: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
3991 msgid "card-no: "
3992 msgstr "kortnr.: "
3993
3994 #: g10/keyedit.c:2945
3995 msgid ""
3996 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3997 "unless you restart the program.\n"
3998 msgstr ""
3999 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
4000 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
4001
4002 #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
4003 #: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
4004 msgid "revoked"
4005 msgstr "tilbagekaldt"
4006
4007 #: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
4008 #: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
4009 msgid "expired"
4010 msgstr "udløbet"
4011
4012 #: g10/keyedit.c:3076
4013 msgid ""
4014 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4015 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4016 msgstr ""
4017 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
4018 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
4019
4020 #: g10/keyedit.c:3137
4021 msgid ""
4022 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4023 "versions\n"
4024 "         of PGP to reject this key.\n"
4025 msgstr ""
4026 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
4027 "medføre at\n"
4028 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
4029
4030 #: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
4031 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4032 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
4033
4034 #: g10/keyedit.c:3148
4035 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4036 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
4037
4038 #: g10/keyedit.c:3288
4039 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4040 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
4041
4042 #: g10/keyedit.c:3298
4043 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4044 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:3302
4047 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4048 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
4049
4050 #: g10/keyedit.c:3308
4051 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4052 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
4053
4054 #: g10/keyedit.c:3322
4055 #, c-format
4056 msgid "Deleted %d signature.\n"
4057 msgstr "Slettede %d underskrift.\n"
4058
4059 #: g10/keyedit.c:3323
4060 #, c-format
4061 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4062 msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
4063
4064 #: g10/keyedit.c:3326
4065 msgid "Nothing deleted.\n"
4066 msgstr "Intet slettet.\n"
4067
4068 #: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
4069 msgid "invalid"
4070 msgstr "ugyldig"
4071
4072 #: g10/keyedit.c:3361
4073 #, c-format
4074 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4075 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
4076
4077 #: g10/keyedit.c:3368
4078 #, c-format
4079 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4080 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
4081
4082 #: g10/keyedit.c:3369
4083 #, c-format
4084 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4085 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
4086
4087 #: g10/keyedit.c:3377
4088 #, c-format
4089 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4090 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
4091
4092 #: g10/keyedit.c:3378
4093 #, c-format
4094 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4095 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
4096
4097 #: g10/keyedit.c:3472
4098 msgid ""
4099 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4100 "cause\n"
4101 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4102 msgstr ""
4103 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
4104 "tilbagekalder\n"
4105 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
4106
4107 #: g10/keyedit.c:3483
4108 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4109 msgstr ""
4110 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
4111
4112 #: g10/keyedit.c:3503
4113 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4114 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
4115
4116 #: g10/keyedit.c:3528
4117 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4118 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
4119
4120 #: g10/keyedit.c:3543
4121 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4122 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
4123
4124 #: g10/keyedit.c:3565
4125 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4126 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
4127
4128 #: g10/keyedit.c:3584
4129 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4130 msgstr ""
4131 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
4132 "fortrydes!\n"
4133
4134 #: g10/keyedit.c:3590
4135 msgid ""
4136 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4137 msgstr ""
4138 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
4139 "tilbagekalder? (j/N) "
4140
4141 #: g10/keyedit.c:3651
4142 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4143 msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n"
4144
4145 #: g10/keyedit.c:3657
4146 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4147 msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
4148
4149 #: g10/keyedit.c:3661
4150 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4151 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
4152
4153 #: g10/keyedit.c:3664
4154 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4155 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
4156
4157 #: g10/keyedit.c:3710
4158 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4159 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
4160
4161 #: g10/keyedit.c:3726
4162 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4163 msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n"
4164
4165 #: g10/keyedit.c:3804
4166 #, c-format
4167 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4168 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
4169
4170 #: g10/keyedit.c:3810
4171 #, c-format
4172 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4173 msgstr ""
4174 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
4175
4176 #: g10/keyedit.c:3973
4177 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4178 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
4179
4180 #: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
4181 #, c-format
4182 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4183 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
4184
4185 #: g10/keyedit.c:4183
4186 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4187 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
4188
4189 #: g10/keyedit.c:4263
4190 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4191 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
4192
4193 #: g10/keyedit.c:4264
4194 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4195 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
4196
4197 #: g10/keyedit.c:4326
4198 msgid "Enter the notation: "
4199 msgstr "Indtast notationen: "
4200
4201 #: g10/keyedit.c:4475
4202 msgid "Proceed? (y/N) "
4203 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
4204
4205 #: g10/keyedit.c:4547
4206 #, c-format
4207 msgid "No user ID with index %d\n"
4208 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
4209
4210 #: g10/keyedit.c:4608
4211 #, c-format
4212 msgid "No user ID with hash %s\n"
4213 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
4214
4215 #: g10/keyedit.c:4643
4216 #, c-format
4217 msgid "No subkey with index %d\n"
4218 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
4219
4220 #: g10/keyedit.c:4778
4221 #, c-format
4222 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4223 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
4224
4225 #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
4226 #, c-format
4227 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4228 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
4229
4230 #: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
4231 msgid " (non-exportable)"
4232 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
4233
4234 #: g10/keyedit.c:4787
4235 #, c-format
4236 msgid "This signature expired on %s.\n"
4237 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
4238
4239 #: g10/keyedit.c:4791
4240 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4241 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
4242
4243 #: g10/keyedit.c:4795
4244 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4245 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
4246
4247 #: g10/keyedit.c:4846
4248 msgid "Not signed by you.\n"
4249 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
4250
4251 #: g10/keyedit.c:4852
4252 #, c-format
4253 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4254 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
4255
4256 #: g10/keyedit.c:4878
4257 msgid " (non-revocable)"
4258 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
4259
4260 #: g10/keyedit.c:4885
4261 #, c-format
4262 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4263 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
4264
4265 #: g10/keyedit.c:4907
4266 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4267 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
4268
4269 #: g10/keyedit.c:4927
4270 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4271 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
4272
4273 #: g10/keyedit.c:4957
4274 msgid "no secret key\n"
4275 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
4276
4277 #: g10/keyedit.c:5027
4278 #, c-format
4279 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4280 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
4281
4282 #: g10/keyedit.c:5044
4283 #, c-format
4284 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4285 msgstr ""
4286 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
4287
4288 #: g10/keyedit.c:5108
4289 #, c-format
4290 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4291 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
4292
4293 #: g10/keyedit.c:5170
4294 #, c-format
4295 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4296 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
4297
4298 #: g10/keyedit.c:5265
4299 #, c-format
4300 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4301 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
4302
4303 #: g10/keygen.c:272
4304 #, c-format
4305 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4306 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
4307
4308 #: g10/keygen.c:279
4309 msgid "too many cipher preferences\n"
4310 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
4311
4312 #: g10/keygen.c:281
4313 msgid "too many digest preferences\n"
4314 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
4315
4316 #: g10/keygen.c:283
4317 msgid "too many compression preferences\n"
4318 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
4319
4320 #: g10/keygen.c:423
4321 #, c-format
4322 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4323 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
4324
4325 #: g10/keygen.c:907
4326 msgid "writing direct signature\n"
4327 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
4328
4329 #: g10/keygen.c:949
4330 msgid "writing self signature\n"
4331 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
4332
4333 #: g10/keygen.c:1006
4334 msgid "writing key binding signature\n"
4335 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
4336
4337 #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
4338 #: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
4339 #, c-format
4340 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4341 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
4342
4343 #: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
4344 #: g10/keygen.c:3283
4345 #, c-format
4346 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4347 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
4348
4349 #: g10/keygen.c:1337
4350 msgid ""
4351 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4352 msgstr ""
4353 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
4354 "sammendragsstørrelse\n"
4355
4356 #: g10/keygen.c:1565
4357 msgid "Sign"
4358 msgstr "Underskriv"
4359
4360 #: g10/keygen.c:1568
4361 msgid "Certify"
4362 msgstr "Certificer"
4363
4364 #: g10/keygen.c:1571
4365 msgid "Encrypt"
4366 msgstr "Krypter"
4367
4368 #: g10/keygen.c:1574
4369 msgid "Authenticate"
4370 msgstr "Godkend"
4371
4372 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4373 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4374 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4375 #. functions:
4376 #.
4377 #. s = Toggle signing capability
4378 #. e = Toggle encryption capability
4379 #. a = Toggle authentication capability
4380 #. q = Finish
4381 #.
4382 #: g10/keygen.c:1592
4383 msgid "SsEeAaQq"
4384 msgstr "UuKkGfAa"
4385
4386 #: g10/keygen.c:1615
4387 #, c-format
4388 msgid "Possible actions for a %s key: "
4389 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
4390
4391 #: g10/keygen.c:1619
4392 msgid "Current allowed actions: "
4393 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
4394
4395 #: g10/keygen.c:1624
4396 #, c-format
4397 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4398 msgstr "   (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
4399
4400 #: g10/keygen.c:1627
4401 #, c-format
4402 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4403 msgstr "   (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
4404
4405 #: g10/keygen.c:1630
4406 #, c-format
4407 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4408 msgstr "   (%c) Skift evnen til at godkende\n"
4409
4410 #: g10/keygen.c:1633
4411 #, c-format
4412 msgid "   (%c) Finished\n"
4413 msgstr "   (%c) Afsluttet\n"
4414
4415 #: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
4416 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4417 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
4418
4419 #: g10/keygen.c:1696
4420 #, c-format
4421 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4422 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
4423
4424 #: g10/keygen.c:1698
4425 #, c-format
4426 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4427 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
4428
4429 #: g10/keygen.c:1700
4430 #, c-format
4431 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4432 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
4433
4434 #: g10/keygen.c:1701
4435 #, c-format
4436 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4437 msgstr "   (%d) RSA (kun underskriv)\n"
4438
4439 #: g10/keygen.c:1705
4440 #, c-format
4441 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4442 msgstr "   (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
4443
4444 #: g10/keygen.c:1706
4445 #, c-format
4446 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4447 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
4448
4449 #: g10/keygen.c:1710
4450 #, c-format
4451 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4452 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
4453
4454 #: g10/keygen.c:1711
4455 #, c-format
4456 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4457 msgstr "   (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
4458
4459 #: g10/keygen.c:1819
4460 #, c-format
4461 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4462 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
4463
4464 #: g10/keygen.c:1827
4465 #, c-format
4466 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4467 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
4468
4469 #: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
4470 #, c-format
4471 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4472 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
4473
4474 #: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
4475 #, c-format
4476 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4477 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
4478
4479 #: g10/keygen.c:1932
4480 msgid ""
4481 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4482 "         0 = key does not expire\n"
4483 "      <n>  = key expires in n days\n"
4484 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4485 "      <n>m = key expires in n months\n"
4486 "      <n>y = key expires in n years\n"
4487 msgstr ""
4488 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
4489 "         0 = nøgle udløber ikke\n"
4490 "      <n>  = nøgle udløber om n dage\n"
4491 "      <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
4492 "      <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
4493 "      <n>y = nøgle udløber om n år\n"
4494
4495 #: g10/keygen.c:1943
4496 msgid ""
4497 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4498 "         0 = signature does not expire\n"
4499 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4500 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4501 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4502 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4503 msgstr ""
4504 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
4505 "         0 = underskriften udløber ikke\n"
4506 "      <n>  = underskriften udløber om n dage\n"
4507 "      <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
4508 "      <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
4509 "      <n>y = underskriften udløber om n år\n"
4510
4511 #: g10/keygen.c:1966
4512 msgid "Key is valid for? (0) "
4513 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
4514
4515 #: g10/keygen.c:1971
4516 #, c-format
4517 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4518 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
4519
4520 #: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
4521 msgid "invalid value\n"
4522 msgstr "ugyldig værdi\n"
4523
4524 #: g10/keygen.c:1997
4525 msgid "Key does not expire at all\n"
4526 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
4527
4528 #: g10/keygen.c:1998
4529 msgid "Signature does not expire at all\n"
4530 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
4531
4532 #: g10/keygen.c:2003
4533 #, c-format
4534 msgid "Key expires at %s\n"
4535 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
4536
4537 #: g10/keygen.c:2004
4538 #, c-format
4539 msgid "Signature expires at %s\n"
4540 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
4541
4542 #: g10/keygen.c:2008
4543 msgid ""
4544 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4545 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4546 msgstr ""
4547 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
4548 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
4549
4550 #: g10/keygen.c:2021
4551 msgid "Is this correct? (y/N) "
4552 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
4553
4554 #: g10/keygen.c:2071
4555 msgid ""
4556 "\n"
4557 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4558 "\n"
4559 msgstr ""
4560 "\n"
4561 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
4562 "\n"
4563
4564 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4565 #. but you should keep your existing translation.  In case
4566 #. the new string is not translated this old string will
4567 #. be used.
4568 #: g10/keygen.c:2086
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4572 "ID\n"
4573 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4574 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4575 "\n"
4576 msgstr ""
4577 "\n"
4578 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
4579 "konstruerer bruger-id'et\n"
4580 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
4581 "    »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
4582 "\n"
4583
4584 #: g10/keygen.c:2105
4585 msgid "Real name: "
4586 msgstr "Fødselsnavn: "
4587
4588 #: g10/keygen.c:2113
4589 msgid "Invalid character in name\n"
4590 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
4591
4592 #: g10/keygen.c:2115
4593 msgid "Name may not start with a digit\n"
4594 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
4595
4596 #: g10/keygen.c:2117
4597 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4598 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
4599
4600 #: g10/keygen.c:2125
4601 msgid "Email address: "
4602 msgstr "E-post-adresse: "
4603
4604 #: g10/keygen.c:2131
4605 msgid "Not a valid email address\n"
4606 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
4607
4608 #: g10/keygen.c:2139
4609 msgid "Comment: "
4610 msgstr "Kommentar: "
4611
4612 #: g10/keygen.c:2145
4613 msgid "Invalid character in comment\n"
4614 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
4615
4616 #: g10/keygen.c:2167
4617 #, c-format
4618 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4619 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
4620
4621 #: g10/keygen.c:2173
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "You selected this USER-ID:\n"
4625 "    \"%s\"\n"
4626 "\n"
4627 msgstr ""
4628 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
4629 "    \"%s\"\n"
4630 "\n"
4631
4632 #: g10/keygen.c:2178
4633 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4634 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
4635
4636 #: g10/keygen.c:2193
4637 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4638 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
4639
4640 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4641 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4642 #. string which should be translated accordingly and the
4643 #. letter changed to match the one in the answer string.
4644 #.
4645 #. n = Change name
4646 #. c = Change comment
4647 #. e = Change email
4648 #. o = Okay (ready, continue)
4649 #. q = Quit
4650 #.
4651 #: g10/keygen.c:2209
4652 msgid "NnCcEeOoQq"
4653 msgstr "NnCcEeOoQq"
4654
4655 #: g10/keygen.c:2219
4656 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4657 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4658
4659 #: g10/keygen.c:2220
4660 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4661 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4662
4663 #: g10/keygen.c:2239
4664 msgid "Please correct the error first\n"
4665 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
4666
4667 #: g10/keygen.c:2281
4668 msgid ""
4669 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4670 "\n"
4671 msgstr ""
4672 "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
4673 "\n"
4674
4675 #: g10/keygen.c:2284
4676 msgid ""
4677 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4678 "encryption key."
4679 msgstr ""
4680 "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien fortaget "
4681 "uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
4682
4683 #: g10/keygen.c:2300
4684 #, c-format
4685 msgid "%s.\n"
4686 msgstr "%s.\n"
4687
4688 #: g10/keygen.c:2306
4689 msgid ""
4690 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4691 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4692 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4693 "\n"
4694 msgstr ""
4695 "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
4696 "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
4697 "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
4698 "»--edit-key«.\n"
4699
4700 #: g10/keygen.c:2330
4701 msgid ""
4702 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4703 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4704 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4705 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4706 msgstr ""
4707 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
4708 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
4709 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
4710 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
4711
4712 #: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
4713 msgid "Key generation canceled.\n"
4714 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
4715
4716 #: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
4717 #, c-format
4718 msgid "writing public key to `%s'\n"
4719 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
4720
4721 #: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
4722 #, c-format
4723 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4724 msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n"
4725
4726 #: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
4727 #, c-format
4728 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4729 msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n"
4730
4731 #: g10/keygen.c:3606
4732 #, c-format
4733 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4734 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
4735
4736 #: g10/keygen.c:3613
4737 #, c-format
4738 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4739 msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n"
4740
4741 #: g10/keygen.c:3633
4742 #, c-format
4743 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4744 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
4745
4746 #: g10/keygen.c:3641
4747 #, c-format
4748 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4749 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
4750
4751 #: g10/keygen.c:3669
4752 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4753 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
4754
4755 #: g10/keygen.c:3680
4756 msgid ""
4757 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4758 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4759 msgstr ""
4760 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
4761 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
4762
4763 #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
4764 #, c-format
4765 msgid "Key generation failed: %s\n"
4766 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4767
4768 #: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4772 msgstr ""
4773 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
4774 "urproblem)\n"
4775
4776 #: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4780 msgstr ""
4781 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
4782 "urproblem)\n"
4783
4784 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
4785 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4786 msgstr ""
4787 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
4788
4789 #: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
4790 msgid "Really create? (y/N) "
4791 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
4792
4793 #: g10/keygen.c:4124
4794 #, c-format
4795 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4796 msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
4797
4798 #: g10/keygen.c:4173
4799 #, c-format
4800 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4801 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
4802
4803 #: g10/keygen.c:4199
4804 #, c-format
4805 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4806 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
4807
4808 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4809 msgid "never     "
4810 msgstr "aldrig    "
4811
4812 #: g10/keylist.c:273
4813 msgid "Critical signature policy: "
4814 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
4815
4816 #: g10/keylist.c:275
4817 msgid "Signature policy: "
4818 msgstr "Underskriftspolitik: "
4819
4820 #: g10/keylist.c:314
4821 msgid "Critical preferred keyserver: "
4822 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
4823
4824 #: g10/keylist.c:367
4825 msgid "Critical signature notation: "
4826 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
4827
4828 #: g10/keylist.c:369
4829 msgid "Signature notation: "
4830 msgstr "Underskriftsnotation: "
4831
4832 #: g10/keylist.c:479
4833 msgid "Keyring"
4834 msgstr "Nøglering"
4835
4836 #: g10/keylist.c:1522
4837 msgid "Primary key fingerprint:"
4838 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4839
4840 #: g10/keylist.c:1524
4841 msgid "     Subkey fingerprint:"
4842 msgstr "     Undernøglefingeraftryk:"
4843
4844 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4845 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4846 #: g10/keylist.c:1531
4847 msgid " Primary key fingerprint:"
4848 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4849
4850 #: g10/keylist.c:1533
4851 msgid "      Subkey fingerprint:"
4852 msgstr "  Undernøglefingeraftryk:"
4853
4854 #: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
4855 msgid "      Key fingerprint ="
4856 msgstr "    Nøglefingeraftryk ="
4857
4858 #: g10/keylist.c:1608
4859 msgid "      Card serial no. ="
4860 msgstr "   Serielnr. for kort ="
4861
4862 #: g10/keyring.c:1297
4863 #, c-format
4864 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4865 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
4866
4867 #: g10/keyring.c:1326
4868 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4869 msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n"
4870
4871 #: g10/keyring.c:1327
4872 #, c-format
4873 msgid "%s is the unchanged one\n"
4874 msgstr "%s er den uændrede\n"
4875
4876 #: g10/keyring.c:1328
4877 #, c-format
4878 msgid "%s is the new one\n"
4879 msgstr "%s er den nye\n"
4880
4881 #: g10/keyring.c:1329
4882 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4883 msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n"
4884
4885 #: g10/keyring.c:1430
4886 #, c-format
4887 msgid "caching keyring `%s'\n"
4888 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
4889
4890 #: g10/keyring.c:1489
4891 #, c-format
4892 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4893 msgstr "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4894
4895 #: g10/keyring.c:1501
4896 #, c-format
4897 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4898 msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
4899
4900 #: g10/keyring.c:1573
4901 #, c-format
4902 msgid "%s: keyring created\n"
4903 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
4904
4905 #: g10/keyserver.c:74
4906 msgid "include revoked keys in search results"
4907 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
4908
4909 #: g10/keyserver.c:75
4910 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4911 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
4912
4913 #: g10/keyserver.c:77
4914 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4915 msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere"
4916
4917 #: g10/keyserver.c:79
4918 msgid "do not delete temporary files after using them"
4919 msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt"
4920
4921 #: g10/keyserver.c:83
4922 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4923 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
4924
4925 #: g10/keyserver.c:85
4926 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4927 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
4928
4929 #: g10/keyserver.c:87
4930 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4931 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
4932
4933 #: g10/keyserver.c:153
4934 #, c-format
4935 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4936 msgstr "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n"
4937
4938 #: g10/keyserver.c:551
4939 msgid "disabled"
4940 msgstr "deaktiveret"
4941
4942 #: g10/keyserver.c:754
4943 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4944 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
4945
4946 #: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
4947 #, c-format
4948 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4949 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
4950
4951 #: g10/keyserver.c:939
4952 #, c-format
4953 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4954 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4955
4956 #: g10/keyserver.c:941
4957 msgid "key not found on keyserver\n"
4958 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4959
4960 #: g10/keyserver.c:1265
4961 #, c-format
4962 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4963 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
4964
4965 #: g10/keyserver.c:1269
4966 #, c-format
4967 msgid "requesting key %s from %s\n"
4968 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4969
4970 #: g10/keyserver.c:1293
4971 #, c-format
4972 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4973 msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n"
4974
4975 #: g10/keyserver.c:1296
4976 #, c-format
4977 msgid "searching for names from %s\n"
4978 msgstr "søger efter navne fra %s\n"
4979
4980 #: g10/keyserver.c:1449
4981 #, c-format
4982 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4983 msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
4984
4985 #: g10/keyserver.c:1453
4986 #, c-format
4987 msgid "sending key %s to %s\n"
4988 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
4989
4990 #: g10/keyserver.c:1496
4991 #, c-format
4992 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4993 msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n"
4994
4995 #: g10/keyserver.c:1499
4996 #, c-format
4997 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4998 msgstr "søger efter »%s« fra %s\n"
4999
5000 #: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
5001 msgid "no keyserver action!\n"
5002 msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
5003
5004 #: g10/keyserver.c:1554
5005 #, c-format
5006 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5007 msgstr "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n"
5008
5009 #: g10/keyserver.c:1563
5010 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5011 msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n"
5012
5013 #: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
5014 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5015 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
5016
5017 #: g10/keyserver.c:1640
5018 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5019 msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n"
5020
5021 #: g10/keyserver.c:1652
5022 #, c-format
5023 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5024 msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n"
5025
5026 #: g10/keyserver.c:1657
5027 #, c-format
5028 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5029 msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n"
5030
5031 #: g10/keyserver.c:1665
5032 #, c-format
5033 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5034 msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n"
5035
5036 #: g10/keyserver.c:1672
5037 msgid "keyserver timed out\n"
5038 msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n"
5039
5040 #: g10/keyserver.c:1677
5041 msgid "keyserver internal error\n"
5042 msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n"
5043
5044 #: g10/keyserver.c:1686
5045 #, c-format
5046 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5047 msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
5048
5049 #: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
5050 #, c-format
5051 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5052 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
5053
5054 #: g10/keyserver.c:2009
5055 #, c-format
5056 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5057 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
5058
5059 #: g10/keyserver.c:2031
5060 #, c-format
5061 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5062 msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
5063
5064 #: g10/keyserver.c:2033
5065 #, c-format
5066 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5067 msgstr "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
5068
5069 #: g10/keyserver.c:2089
5070 #, c-format
5071 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5072 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
5073
5074 #: g10/keyserver.c:2095
5075 #, c-format
5076 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5077 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n"
5078
5079 #: g10/mainproc.c:242
5080 #, c-format
5081 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5082 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
5083
5084 #: g10/mainproc.c:295
5085 #, c-format
5086 msgid "%s encrypted session key\n"
5087 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
5088
5089 #: g10/mainproc.c:305
5090 #, c-format
5091 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5092 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
5093
5094 #: g10/mainproc.c:371
5095 #, c-format
5096 msgid "public key is %s\n"
5097 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
5098
5099 #: g10/mainproc.c:434
5100 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5101 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
5102
5103 #: g10/mainproc.c:467
5104 #, c-format
5105 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5106 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
5107
5108 #: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
5109 #, c-format
5110 msgid "      \"%s\"\n"
5111 msgstr "      »%s«\n"
5112
5113 #: g10/mainproc.c:475
5114 #, c-format
5115 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5116 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
5117
5118 #: g10/mainproc.c:490
5119 #, c-format
5120 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5121 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
5122
5123 #: g10/mainproc.c:506
5124 #, c-format
5125 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5126 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
5127
5128 #: g10/mainproc.c:508
5129 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5130 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
5131
5132 #: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
5133 #, c-format
5134 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5135 msgstr "antager %s krypterede data\n"
5136
5137 #: g10/mainproc.c:548
5138 #, c-format
5139 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5140 msgstr ""
5141 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
5142
5143 #: g10/mainproc.c:582
5144 msgid "decryption okay\n"
5145 msgstr "afkryptering okay\n"
5146
5147 #: g10/mainproc.c:586
5148 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5149 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
5150
5151 #: g10/mainproc.c:589
5152 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5153 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
5154
5155 #: g10/mainproc.c:597
5156 #, c-format
5157 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5158 msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
5159
5160 #: g10/mainproc.c:602
5161 #, c-format
5162 msgid "decryption failed: %s\n"
5163 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
5164
5165 #: g10/mainproc.c:623
5166 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5167 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
5168
5169 #: g10/mainproc.c:625
5170 #, c-format
5171 msgid "original file name='%.*s'\n"
5172 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
5173
5174 #: g10/mainproc.c:713
5175 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5176 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
5177
5178 #: g10/mainproc.c:866
5179 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5180 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
5181
5182 #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
5183 msgid "no signature found\n"
5184 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
5185
5186 #: g10/mainproc.c:1486
5187 msgid "signature verification suppressed\n"
5188 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
5189
5190 #: g10/mainproc.c:1595
5191 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5192 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
5193
5194 #: g10/mainproc.c:1606
5195 #, c-format
5196 msgid "Signature made %s\n"
5197 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
5198
5199 #: g10/mainproc.c:1607
5200 #, c-format
5201 msgid "               using %s key %s\n"
5202 msgstr "               bruger %s nøgle %s\n"
5203
5204 #: g10/mainproc.c:1611
5205 #, c-format
5206 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5207 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
5208
5209 #: g10/mainproc.c:1631
5210 msgid "Key available at: "
5211 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
5212
5213 #: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
5214 #, c-format
5215 msgid "BAD signature from \"%s\""
5216 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
5217
5218 #: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
5219 #, c-format
5220 msgid "Expired signature from \"%s\""
5221 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
5222
5223 #: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
5224 #, c-format
5225 msgid "Good signature from \"%s\""
5226 msgstr "God underskrift fra »%s«"
5227
5228 #: g10/mainproc.c:1818
5229 msgid "[uncertain]"
5230 msgstr "[usikker]"
5231
5232 #: g10/mainproc.c:1851
5233 #, c-format
5234 msgid "                aka \"%s\""
5235 msgstr "       også kendt som »%s«"
5236
5237 #: g10/mainproc.c:1949
5238 #, c-format
5239 msgid "Signature expired %s\n"
5240 msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
5241
5242 #: g10/mainproc.c:1954
5243 #, c-format
5244 msgid "Signature expires %s\n"
5245 msgstr "Underskrift udløber %s\n"
5246
5247 #: g10/mainproc.c:1957
5248 #, c-format
5249 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5250 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
5251
5252 #: g10/mainproc.c:1958
5253 msgid "binary"
5254 msgstr "binær"
5255
5256 #: g10/mainproc.c:1959
5257 msgid "textmode"
5258 msgstr "tekstilstand"
5259
5260 #: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
5261 msgid "unknown"
5262 msgstr "ukendt"
5263
5264 #: g10/mainproc.c:1979
5265 #, c-format
5266 msgid "Can't check signature: %s\n"
5267 msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
5268
5269 #: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
5270 msgid "not a detached signature\n"
5271 msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
5272
5273 #: g10/mainproc.c:2106
5274 msgid ""
5275 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5276 msgstr ""
5277 "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
5278 "kontrolleret.\n"
5279
5280 #: g10/mainproc.c:2114
5281 #, c-format
5282 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5283 msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
5284
5285 #: g10/mainproc.c:2179
5286 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5287 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
5288
5289 #: g10/mainproc.c:2189
5290 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5291 msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n"
5292
5293 #: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
5294 #, c-format
5295 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5296 msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
5297
5298 #: g10/misc.c:181
5299 #, c-format
5300 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5301 msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
5302
5303 #: g10/misc.c:299
5304 #, c-format
5305 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5306 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
5307
5308 #: g10/misc.c:305
5309 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5310 msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
5311
5312 #: g10/misc.c:318
5313 #, c-format
5314 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5315 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
5316
5317 #: g10/misc.c:333
5318 #, c-format
5319 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5320 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
5321
5322 #: g10/misc.c:338
5323 #, c-format
5324 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5325 msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
5326
5327 #: g10/misc.c:548
5328 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5329 msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n"
5330
5331 #: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
5332 #, c-format
5333 msgid "please see %s for more information\n"
5334 msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
5335
5336 #: g10/misc.c:823
5337 #, c-format
5338 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5339 msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
5340
5341 #: g10/misc.c:827
5342 #, c-format
5343 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5344 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
5345
5346 #: g10/misc.c:829
5347 #, c-format
5348 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5349 msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
5350
5351 #: g10/misc.c:836
5352 #, c-format
5353 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5354 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
5355
5356 #: g10/misc.c:846
5357 #, c-format
5358 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5359 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
5360
5361 #: g10/misc.c:849
5362 #, c-format
5363 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5364 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
5365
5366 #: g10/misc.c:910
5367 msgid "Uncompressed"
5368 msgstr "Ukomprimeret"
5369
5370 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5371 #: g10/misc.c:935
5372 msgid "uncompressed|none"
5373 msgstr "ukomprimeret|ingen"
5374
5375 #: g10/misc.c:1062
5376 #, c-format
5377 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5378 msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
5379
5380 #: g10/misc.c:1237
5381 #, c-format
5382 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5383 msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
5384
5385 #: g10/misc.c:1262
5386 #, c-format
5387 msgid "unknown option `%s'\n"
5388 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
5389
5390 #: g10/openfile.c:89
5391 #, c-format
5392 msgid "File `%s' exists. "
5393 msgstr "Filen »%s« findes. "
5394
5395 #: g10/openfile.c:93
5396 msgid "Overwrite? (y/N) "
5397 msgstr "Overskriv? (j/N) "
5398
5399 #: g10/openfile.c:126
5400 #, c-format
5401 msgid "%s: unknown suffix\n"
5402 msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
5403
5404 #: g10/openfile.c:150
5405 msgid "Enter new filename"
5406 msgstr "Indtast nyt filnavn"
5407
5408 #: g10/openfile.c:195
5409 msgid "writing to stdout\n"
5410 msgstr "skriver til stdout\n"
5411
5412 #: g10/openfile.c:316
5413 #, c-format
5414 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5415 msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
5416
5417 #: g10/openfile.c:395
5418 #, c-format
5419 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5420 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
5421
5422 #: g10/openfile.c:397
5423 #, c-format
5424 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5425 msgstr ""
5426 "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
5427
5428 #: g10/parse-packet.c:213
5429 #, c-format
5430 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5431 msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
5432
5433 #: g10/parse-packet.c:834
5434 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5435 msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
5436
5437 #: g10/parse-packet.c:1285
5438 #, c-format
5439 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5440 msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
5441
5442 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5443 #, c-format
5444 msgid "problem with the agent: %s\n"
5445 msgstr "problem med agenten: %s\n"
5446
5447 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5448 #, c-format
5449 msgid " (main key ID %s)"
5450 msgstr " (hovednøgle-id %s)"
5451
5452 #: g10/passphrase.c:358
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5456 "certificate:\n"
5457 "\"%.*s\"\n"
5458 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5459 "created %s%s.\n"
5460 msgstr ""
5461 "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for OpenPGP-"
5462 "certifikatet:\n"
5463 "\"%.*s\"\n"
5464 "%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
5465 "oprettet %s%s.\n"
5466
5467 #: g10/passphrase.c:384
5468 msgid "Enter passphrase\n"
5469 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
5470
5471 #: g10/passphrase.c:412
5472 msgid "cancelled by user\n"
5473 msgstr "afbrudt af bruger\n"
5474
5475 #: g10/passphrase.c:592
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5479 "user: \"%s\"\n"
5480 msgstr ""
5481 "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
5482 "nøgle for bruger: »%s«\n"
5483
5484 #: g10/passphrase.c:600
5485 #, c-format
5486 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5487 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
5488
5489 #: g10/passphrase.c:609
5490 #, c-format
5491 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5492 msgstr "         (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
5493
5494 #: g10/photoid.c:77
5495 msgid ""
5496 "\n"
5497 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5498 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5499 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5500 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5501 msgstr ""
5502 "\n"
5503 "Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n"
5504 "Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n"
5505 "stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
5506 "En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
5507
5508 #: g10/photoid.c:99
5509 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5510 msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
5511
5512 #: g10/photoid.c:120
5513 #, c-format
5514 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5515 msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
5516
5517 #: g10/photoid.c:131
5518 #, c-format
5519 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5520 msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
5521
5522 #: g10/photoid.c:133
5523 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5524 msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
5525
5526 #: g10/photoid.c:149
5527 #, c-format
5528 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5529 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
5530
5531 #: g10/photoid.c:168
5532 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5533 msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
5534
5535 #: g10/photoid.c:377
5536 msgid "unable to display photo ID!\n"
5537 msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
5538
5539 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5540 msgid "No reason specified"
5541 msgstr "Ingen årsag angivet"
5542
5543 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5544 msgid "Key is superseded"
5545 msgstr "Nøglen er blevet afløst"
5546
5547 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5548 msgid "Key has been compromised"
5549 msgstr "Nøglen er blevet komprimeret"
5550
5551 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5552 msgid "Key is no longer used"
5553 msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
5554
5555 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5556 msgid "User ID is no longer valid"
5557 msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
5558
5559 #: g10/pkclist.c:72
5560 msgid "reason for revocation: "
5561 msgstr "årsag for tilbagekald: "
5562
5563 #: g10/pkclist.c:89
5564 msgid "revocation comment: "
5565 msgstr "tilbagekaldskommentar: "
5566
5567 # ikke helt klart hvad de her forkortelser står for
5568 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5569 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5570 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5571 #. match the one in the answer string.
5572 #.
5573 #. i = please show me more information
5574 #. m = back to the main menu
5575 #. s = skip this key
5576 #. q = quit
5577 #.
5578 #: g10/pkclist.c:204
5579 msgid "iImMqQsS"
5580 msgstr "iImMqQsS"
5581
5582 #: g10/pkclist.c:212
5583 msgid "No trust value assigned to:\n"
5584 msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
5585
5586 #: g10/pkclist.c:245
5587 #, c-format
5588 msgid "  aka \"%s\"\n"
5589 msgstr "  også kendt som »%s«\n"
5590
5591 #: g10/pkclist.c:255
5592 msgid ""
5593 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5594 msgstr ""
5595 "Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
5596 "navngivne ejer?\n"
5597
5598 #: g10/pkclist.c:270
5599 #, c-format
5600 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5601 msgstr "  %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
5602
5603 #: g10/pkclist.c:272
5604 #, c-format
5605 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5606 msgstr "  %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
5607
5608 #: g10/pkclist.c:278
5609 #, c-format
5610 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5611 msgstr "  %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
5612
5613 #: g10/pkclist.c:284
5614 msgid "  m = back to the main menu\n"
5615 msgstr "  h = tilbage til hovedmenuen\n"
5616
5617 #: g10/pkclist.c:287
5618 msgid "  s = skip this key\n"
5619 msgstr "  s = udelad denne nøgle\n"
5620
5621 #: g10/pkclist.c:288
5622 msgid "  q = quit\n"
5623 msgstr "  a = afslut\n"
5624
5625 #: g10/pkclist.c:292
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5629 "\n"
5630 msgstr ""
5631 "Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
5632 "\n"
5633
5634 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5635 msgid "Your decision? "
5636 msgstr "Dit valg? "
5637
5638 #: g10/pkclist.c:319
5639 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5640 msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
5641
5642 #: g10/pkclist.c:333
5643 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5644 msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
5645
5646 #: g10/pkclist.c:418
5647 #, c-format
5648 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5649 msgstr ""
5650 "%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
5651
5652 #: g10/pkclist.c:423
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5655 msgstr ""
5656 "%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
5657 "bruger\n"
5658
5659 #: g10/pkclist.c:429
5660 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5661 msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
5662
5663 #: g10/pkclist.c:434
5664 msgid "This key belongs to us\n"
5665 msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
5666
5667 #: g10/pkclist.c:460
5668 msgid ""
5669 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5670 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5671 "you may answer the next question with yes.\n"
5672 msgstr ""
5673 "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
5674 "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
5675 "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
5676
5677 #: g10/pkclist.c:479
5678 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5679 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
5680
5681 #: g10/pkclist.c:513
5682 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5683 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
5684
5685 #: g10/pkclist.c:520
5686 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5687 msgstr ""
5688 "ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
5689 "stede)\n"
5690
5691 #: g10/pkclist.c:529
5692 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5693 msgstr ""
5694 "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
5695 "tilbagekalder!\n"
5696
5697 #: g10/pkclist.c:532
5698 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5699 msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
5700
5701 #: g10/pkclist.c:533
5702 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5703 msgstr "         Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
5704
5705 #: g10/pkclist.c:539
5706 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5707 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
5708
5709 #: g10/pkclist.c:544
5710 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5711 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
5712
5713 #: g10/pkclist.c:564
5714 #, c-format
5715 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5716 msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
5717
5718 #: g10/pkclist.c:571
5719 #, c-format
5720 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5721 msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
5722
5723 #: g10/pkclist.c:583
5724 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5725 msgstr ""
5726 "troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
5727
5728 #: g10/pkclist.c:591
5729 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5730 msgstr ""
5731 "troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n"
5732
5733 #: g10/pkclist.c:602
5734 msgid "Note: This key has expired!\n"
5735 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
5736
5737 #: g10/pkclist.c:613
5738 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5739 msgstr ""
5740 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
5741
5742 #: g10/pkclist.c:615
5743 msgid ""
5744 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5745 msgstr "         Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
5746
5747 #: g10/pkclist.c:623
5748 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5749 msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
5750
5751 #: g10/pkclist.c:624
5752 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5753 msgstr "         Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
5754
5755 #: g10/pkclist.c:632
5756 msgid ""
5757 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5758 msgstr ""
5759 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
5760 "underskrifter!\n"
5761
5762 #: g10/pkclist.c:634
5763 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5764 msgstr "         Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
5765
5766 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
5767 #, c-format
5768 msgid "%s: skipped: %s\n"
5769 msgstr "%s: udelod: %s\n"
5770
5771 #: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
5772 #, c-format
5773 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5774 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
5775
5776 #: g10/pkclist.c:901
5777 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5778 msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
5779
5780 #: g10/pkclist.c:925
5781 msgid "Current recipients:\n"
5782 msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
5783
5784 #: g10/pkclist.c:951
5785 msgid ""
5786 "\n"
5787 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5788 msgstr ""
5789 "\n"
5790 "Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
5791
5792 #: g10/pkclist.c:976
5793 msgid "No such user ID.\n"
5794 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
5795
5796 #: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
5797 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5798 msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
5799
5800 #: g10/pkclist.c:1006
5801 msgid "Public key is disabled.\n"
5802 msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
5803
5804 #: g10/pkclist.c:1015
5805 msgid "skipped: public key already set\n"
5806 msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
5807
5808 #: g10/pkclist.c:1050
5809 #, c-format
5810 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5811 msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
5812
5813 #: g10/pkclist.c:1112
5814 #, c-format
5815 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5816 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
5817
5818 #: g10/pkclist.c:1175
5819 msgid "no valid addressees\n"
5820 msgstr "ingen gyldige adresser\n"
5821
5822 #: g10/pkclist.c:1513
5823 #, c-format
5824 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5825 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n"
5826
5827 #: g10/pkclist.c:1538
5828 #, c-format
5829 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5830 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n"
5831
5832 #: g10/plaintext.c:95
5833 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5834 msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
5835
5836 #: g10/plaintext.c:480
5837 msgid "Detached signature.\n"
5838 msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
5839
5840 #: g10/plaintext.c:487
5841 msgid "Please enter name of data file: "
5842 msgstr "Indtast navn for datafil: "
5843
5844 #: g10/plaintext.c:519
5845 msgid "reading stdin ...\n"
5846 msgstr "læser stdin ...\n"
5847
5848 #: g10/plaintext.c:557
5849 msgid "no signed data\n"
5850 msgstr "ingen underskrevne data\n"
5851
5852 #: g10/plaintext.c:573
5853 #, c-format
5854 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5855 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
5856
5857 #: g10/plaintext.c:607
5858 #, c-format
5859 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5860 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
5861
5862 #: g10/pubkey-enc.c:105
5863 #, c-format
5864 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5865 msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
5866
5867 #: g10/pubkey-enc.c:136
5868 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5869 msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
5870
5871 #: g10/pubkey-enc.c:225
5872 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5873 msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
5874
5875 #: g10/pubkey-enc.c:246
5876 #, c-format
5877 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5878 msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
5879
5880 #: g10/pubkey-enc.c:284
5881 #, c-format
5882 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5883 msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
5884
5885 #: g10/pubkey-enc.c:304
5886 #, c-format
5887 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5888 msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
5889
5890 #: g10/pubkey-enc.c:310
5891 msgid "NOTE: key has been revoked"
5892 msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
5893
5894 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5895 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5896 #, c-format
5897 msgid "build_packet failed: %s\n"
5898 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
5899
5900 #: g10/revoke.c:145
5901 #, c-format
5902 msgid "key %s has no user IDs\n"
5903 msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
5904
5905 #: g10/revoke.c:306
5906 msgid "To be revoked by:\n"
5907 msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
5908
5909 #: g10/revoke.c:310
5910 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5911 msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
5912
5913 #: g10/revoke.c:314
5914 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5915 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5916
5917 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5918 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5919 msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
5920
5921 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5922 #, c-format
5923 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5924 msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
5925
5926 #: g10/revoke.c:405
5927 msgid "Revocation certificate created.\n"
5928 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5929
5930 #: g10/revoke.c:411
5931 #, c-format
5932 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5933 msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
5934
5935 #: g10/revoke.c:470
5936 #, c-format
5937 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5938 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
5939
5940 #: g10/revoke.c:497
5941 #, c-format
5942 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5943 msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n"
5944
5945 #: g10/revoke.c:508
5946 msgid "public key does not match secret key!\n"
5947 msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n"
5948
5949 #: g10/revoke.c:515
5950 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5951 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5952
5953 #: g10/revoke.c:532
5954 msgid "unknown protection algorithm\n"
5955 msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n"
5956
5957 #: g10/revoke.c:540
5958 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5959 msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
5960
5961 #: g10/revoke.c:591
5962 msgid ""
5963 "Revocation certificate created.\n"
5964 "\n"
5965 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5966 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5967 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5968 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5969 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5970 msgstr ""
5971 "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5972 "\n"
5973 "Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n"
5974 "adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n"
5975 "ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n"
5976 "væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n"
5977 "forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
5978 "tilgængelige for andre!\n"
5979
5980 #: g10/revoke.c:633
5981 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5982 msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
5983
5984 #: g10/revoke.c:643
5985 msgid "Cancel"
5986 msgstr "Afbryd"
5987
5988 #: g10/revoke.c:645
5989 #, c-format
5990 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5991 msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
5992
5993 #: g10/revoke.c:686
5994 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5995 msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
5996
5997 #: g10/revoke.c:714
5998 #, c-format
5999 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6000 msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
6001
6002 #: g10/revoke.c:716
6003 msgid "(No description given)\n"
6004 msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
6005
6006 #: g10/revoke.c:721
6007 msgid "Is this okay? (y/N) "
6008 msgstr "Er dette okay? (j/N) "
6009
6010 #: g10/seckey-cert.c:55
6011 msgid "secret key parts are not available\n"
6012 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
6013
6014 #: g10/seckey-cert.c:61
6015 #, c-format
6016 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6017 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
6018
6019 #: g10/seckey-cert.c:72
6020 #, c-format
6021 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6022 msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n"
6023
6024 #: g10/seckey-cert.c:291
6025 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6026 msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen"
6027
6028 #: g10/seckey-cert.c:292
6029 #, c-format
6030 msgid "%s ...\n"
6031 msgstr "%s ...\n"
6032
6033 #: g10/seckey-cert.c:361
6034 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6035 msgstr "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n"
6036
6037 #: g10/seckey-cert.c:404
6038 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6039 msgstr ""
6040 "opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig nøgle\n"
6041
6042 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6043 msgid "weak key created - retrying\n"
6044 msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
6045
6046 #: g10/seskey.c:65
6047 #, c-format
6048 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6049 msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
6050
6051 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6052 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6053 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
6054
6055 #: g10/seskey.c:240
6056 #, c-format
6057 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6058 msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n"
6059
6060 #: g10/seskey.c:252
6061 #, c-format
6062 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6063 msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
6064
6065 #: g10/sig-check.c:80
6066 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6067 msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
6068
6069 #: g10/sig-check.c:105
6070 #, c-format
6071 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6072 msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
6073
6074 #: g10/sig-check.c:117
6075 #, c-format
6076 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6077 msgstr ""
6078 "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
6079
6080 #: g10/sig-check.c:211
6081 #, c-format
6082 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6083 msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6084
6085 #: g10/sig-check.c:212
6086 #, c-format
6087 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6088 msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n"
6089
6090 #: g10/sig-check.c:223
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6094 msgstr ""
6095 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6096 "problem med uret)\n"
6097
6098 #: g10/sig-check.c:225
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6102 msgstr ""
6103 "nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning eller "
6104 "et problem med uret)\n"
6105
6106 #: g10/sig-check.c:239
6107 #, c-format
6108 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6109 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
6110
6111 #: g10/sig-check.c:252
6112 #, c-format
6113 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6114 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n"
6115
6116 #: g10/sig-check.c:280
6117 #, fuzzy, c-format
6118 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6119 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6120 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
6121
6122 #: g10/sig-check.c:341
6123 #, c-format
6124 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6125 msgstr ""
6126 "antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
6127
6128 #: g10/sig-check.c:607
6129 #, c-format
6130 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6131 msgstr ""
6132 "nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n"
6133
6134 #: g10/sig-check.c:634
6135 #, c-format
6136 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6137 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n"
6138
6139 #: g10/sign.c:89
6140 #, c-format
6141 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6142 msgstr ""
6143 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n"
6144
6145 #: g10/sign.c:115
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6149 msgstr ""
6150 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden "
6151 "udvidelse.\n"
6152
6153 #: g10/sign.c:138
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6157 "unexpanded.\n"
6158 msgstr ""
6159 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). "
6160 "Bruger uden udvidelse.\n"
6161
6162 #: g10/sign.c:311
6163 #, c-format
6164 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6165 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
6166
6167 #: g10/sign.c:320
6168 #, c-format
6169 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6170 msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n"
6171
6172 #: g10/sign.c:761
6173 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6174 msgstr ""
6175 "du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i tilstanden --"
6176 "pgp2\n"
6177
6178 #: g10/sign.c:837
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6182 msgstr ""
6183 "ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder "
6184 "modtagerpræferencer\n"
6185
6186 #: g10/sign.c:964
6187 msgid "signing:"
6188 msgstr "underskriver:"
6189
6190 #: g10/sign.c:1079
6191 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6192 msgstr ""
6193 "du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --"
6194 "pgp2\n"
6195
6196 #: g10/sign.c:1263
6197 #, c-format
6198 msgid "%s encryption will be used\n"
6199 msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n"
6200
6201 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6202 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6203 msgstr ""
6204 "nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n"
6205
6206 #: g10/skclist.c:174
6207 #, c-format
6208 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6209 msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n"
6210
6211 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6212 #, c-format
6213 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6214 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
6215
6216 #: g10/skclist.c:190
6217 msgid "skipped: secret key already present\n"
6218 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
6219
6220 #: g10/skclist.c:208
6221 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6222 msgstr ""
6223 "dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!"
6224
6225 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
6226 #, c-format
6227 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6228 msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n"
6229
6230 #: g10/tdbdump.c:106
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6234 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6235 msgstr ""
6236 "# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n"
6237 "# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n"
6238
6239 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6240 #, c-format
6241 msgid "error in `%s': %s\n"
6242 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
6243
6244 #: g10/tdbdump.c:161
6245 msgid "line too long"
6246 msgstr "linje for lang"
6247
6248 #: g10/tdbdump.c:169
6249 msgid "colon missing"
6250 msgstr "kolon mangler"
6251
6252 #: g10/tdbdump.c:175
6253 msgid "invalid fingerprint"
6254 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
6255
6256 #: g10/tdbdump.c:180
6257 msgid "ownertrust value missing"
6258 msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler"
6259
6260 #: g10/tdbdump.c:216
6261 #, c-format
6262 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6263 msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n"
6264
6265 #: g10/tdbdump.c:220
6266 #, c-format
6267 msgid "read error in `%s': %s\n"
6268 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
6269
6270 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
6271 #, c-format
6272 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6273 msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n"
6274
6275 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
6276 #, c-format
6277 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6278 msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n"
6279
6280 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
6281 #, c-format
6282 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6283 msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n"
6284
6285 #: g10/tdbio.c:245
6286 msgid "trustdb transaction too large\n"
6287 msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n"
6288
6289 #: g10/tdbio.c:502
6290 #, c-format
6291 msgid "can't access `%s': %s\n"
6292 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
6293
6294 #: g10/tdbio.c:531
6295 #, c-format
6296 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6297 msgstr "%s: mappe findes ikke!\n"
6298
6299 #: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
6300 #, c-format
6301 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6302 msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
6303
6304 #: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
6305 #, c-format
6306 msgid "can't lock `%s'\n"
6307 msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
6308
6309 #: g10/tdbio.c:569
6310 #, c-format
6311 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6312 msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s"
6313
6314 #: g10/tdbio.c:573
6315 #, c-format
6316 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6317 msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n"
6318
6319 #: g10/tdbio.c:576
6320 #, c-format
6321 msgid "%s: trustdb created\n"
6322 msgstr "%s: trustdb oprettet\n"
6323
6324 #: g10/tdbio.c:619
6325 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6326 msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n"
6327
6328 #: g10/tdbio.c:627
6329 #, c-format
6330 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6331 msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
6332
6333 #: g10/tdbio.c:659
6334 #, c-format
6335 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6336 msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n"
6337
6338 #: g10/tdbio.c:667
6339 #, c-format
6340 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6341 msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n"
6342
6343 #: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
6344 #: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
6345 #, c-format
6346 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6347 msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n"
6348
6349 #: g10/tdbio.c:744
6350 #, c-format
6351 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6352 msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n"
6353
6354 #: g10/tdbio.c:1185
6355 #, c-format
6356 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6357 msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n"
6358
6359 #: g10/tdbio.c:1194
6360 #, c-format
6361 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6362 msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n"
6363
6364 #: g10/tdbio.c:1215
6365 #, c-format
6366 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6367 msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
6368
6369 #: g10/tdbio.c:1234
6370 #, c-format
6371 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6372 msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n"
6373
6374 #: g10/tdbio.c:1239
6375 #, c-format
6376 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6377 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
6378
6379 #: g10/tdbio.c:1425
6380 #, c-format
6381 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6382 msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n"
6383
6384 #: g10/tdbio.c:1433
6385 #, c-format
6386 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6387 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
6388
6389 #: g10/tdbio.c:1443
6390 #, c-format
6391 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6392 msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n"
6393
6394 #: g10/tdbio.c:1473
6395 #, c-format
6396 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6397 msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n"
6398
6399 #: g10/tdbio.c:1516
6400 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6401 msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n"
6402
6403 #: g10/textfilter.c:147
6404 #, c-format
6405 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6406 msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n"
6407
6408 #: g10/textfilter.c:247
6409 #, c-format
6410 msgid "input line longer than %d characters\n"
6411 msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n"
6412
6413 #: g10/trustdb.c:222
6414 #, c-format
6415 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6416 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n"
6417
6418 #: g10/trustdb.c:253
6419 #, c-format
6420 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6421 msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n"
6422
6423 #: g10/trustdb.c:291
6424 #, c-format
6425 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6426 msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n"
6427
6428 #: g10/trustdb.c:306
6429 #, c-format
6430 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6431 msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n"
6432
6433 #: g10/trustdb.c:316
6434 #, c-format
6435 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6436 msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n"
6437
6438 #: g10/trustdb.c:340
6439 #, c-format
6440 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6441 msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n"
6442
6443 #: g10/trustdb.c:346
6444 #, c-format
6445 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6446 msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n"
6447
6448 #: g10/trustdb.c:419
6449 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6450 msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n"
6451
6452 #: g10/trustdb.c:428
6453 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6454 msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n"
6455
6456 #: g10/trustdb.c:463
6457 #, c-format
6458 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6459 msgstr ""
6460 "kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s "
6461 "troværdighedsmodel\n"
6462
6463 #: g10/trustdb.c:469
6464 #, c-format
6465 msgid "using %s trust model\n"
6466 msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n"
6467
6468 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6469 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6470 #. make attractive information listings where columns line up
6471 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6472 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6473 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6474 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6475 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6476 #: g10/trustdb.c:521
6477 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6478 msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6479
6480 #: g10/trustdb.c:523
6481 msgid "[ revoked]"
6482 msgstr "[   tilb.]"
6483
6484 #: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
6485 msgid "[ expired]"
6486 msgstr "[ udløbet]"
6487
6488 #: g10/trustdb.c:529
6489 msgid "[ unknown]"
6490 msgstr "[  ukendt]"
6491
6492 #: g10/trustdb.c:531
6493 msgid "[  undef ]"
6494 msgstr "[  ej def]"
6495
6496 #: g10/trustdb.c:532
6497 msgid "[marginal]"
6498 msgstr "[marginal]"
6499
6500 #: g10/trustdb.c:533
6501 msgid "[  full  ]"
6502 msgstr "[  fuld  ]"
6503
6504 #: g10/trustdb.c:534
6505 msgid "[ultimate]"
6506 msgstr "[ ultim. ]"
6507
6508 #: g10/trustdb.c:549
6509 msgid "undefined"
6510 msgstr "ej defineret"
6511
6512 #: g10/trustdb.c:550
6513 msgid "never"
6514 msgstr "aldrig"
6515
6516 #: g10/trustdb.c:551
6517 msgid "marginal"
6518 msgstr "marginal"
6519
6520 #: g10/trustdb.c:552
6521 msgid "full"
6522 msgstr "fuld"
6523
6524 #: g10/trustdb.c:553
6525 msgid "ultimate"
6526 msgstr "ultimativ"
6527
6528 #: g10/trustdb.c:593
6529 msgid "no need for a trustdb check\n"
6530 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n"
6531
6532 #: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
6533 #, c-format
6534 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6535 msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n"
6536
6537 #: g10/trustdb.c:608
6538 #, c-format
6539 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6540 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
6541
6542 #: g10/trustdb.c:623
6543 #, c-format
6544 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6545 msgstr ""
6546 "intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
6547
6548 #: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
6549 #, c-format
6550 msgid "public key %s not found: %s\n"
6551 msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n"
6552
6553 #: g10/trustdb.c:1079
6554 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6555 msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n"
6556
6557 #: g10/trustdb.c:1083
6558 msgid "checking the trustdb\n"
6559 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
6560
6561 #: g10/trustdb.c:2264
6562 #, c-format
6563 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6564 msgstr "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
6565
6566 #: g10/trustdb.c:2329
6567 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6568 msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
6569
6570 #: g10/trustdb.c:2343
6571 #, c-format
6572 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6573 msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
6574
6575 #: g10/trustdb.c:2366
6576 #, c-format
6577 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6578 msgstr "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n"
6579
6580 #: g10/trustdb.c:2452
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6584 msgstr ""
6585 "dybde: %d  gyldig: %3d  underskrevet: %3d  troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6586 "%df, %du\n"
6587
6588 #: g10/trustdb.c:2527
6589 #, c-format
6590 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6591 msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n"
6592
6593 #: g10/verify.c:118
6594 msgid ""
6595 "the signature could not be verified.\n"
6596 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6597 "should be the first file given on the command line.\n"
6598 msgstr ""
6599 "underskriften kunne ikke verificeres.\n"
6600 "Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n"
6601 "skal være den første fil på kommandolinjen.\n"
6602
6603 #: g10/verify.c:205
6604 #, c-format
6605 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6606 msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
6607
6608 #: g10/verify.c:253
6609 #, c-format
6610 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6611 msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n"
6612
6613 #: jnlib/argparse.c:194
6614 msgid "argument not expected"
6615 msgstr "parameter var ikke forventet"
6616
6617 #: jnlib/argparse.c:196
6618 msgid "read error"
6619 msgstr "læsefejl"
6620
6621 #: jnlib/argparse.c:198
6622 msgid "keyword too long"
6623 msgstr "nøgleord er for langt"
6624
6625 #: jnlib/argparse.c:200
6626 msgid "missing argument"
6627 msgstr "manglende parameter"
6628
6629 #: jnlib/argparse.c:202
6630 msgid "invalid command"
6631 msgstr "ugyldig kommando"
6632
6633 #: jnlib/argparse.c:204
6634 msgid "invalid alias definition"
6635 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
6636
6637 #: jnlib/argparse.c:206
6638 msgid "out of core"
6639 msgstr "ikke nok kerne"
6640
6641 #: jnlib/argparse.c:208
6642 msgid "invalid option"
6643 msgstr "ugyldig indstilling"
6644
6645 #: jnlib/argparse.c:216
6646 #, c-format
6647 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6648 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
6649
6650 #: jnlib/argparse.c:218
6651 #, c-format
6652 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6653 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
6654
6655 #: jnlib/argparse.c:221
6656 #, c-format
6657 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6658 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
6659
6660 #: jnlib/argparse.c:223
6661 #, c-format
6662 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6663 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
6664
6665 #: jnlib/argparse.c:225
6666 #, c-format
6667 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6668 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
6669
6670 #: jnlib/argparse.c:227
6671 msgid "out of core\n"
6672 msgstr "uden for kerne\n"
6673
6674 #: jnlib/argparse.c:229
6675 #, c-format
6676 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6677 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
6678
6679 #: jnlib/logging.c:647
6680 #, c-format
6681 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6682 msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
6683
6684 #: jnlib/utf8conv.c:68
6685 #, c-format
6686 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6687 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
6688
6689 #: jnlib/utf8conv.c:76
6690 #, c-format
6691 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6692 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
6693
6694 #: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
6695 #, c-format
6696 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6697 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
6698
6699 #: jnlib/dotlock.c:234
6700 #, c-format
6701 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6702 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
6703
6704 #: jnlib/dotlock.c:269
6705 #, c-format
6706 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6707 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
6708
6709 #: jnlib/dotlock.c:453
6710 #, c-format
6711 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6712 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
6713
6714 #: jnlib/dotlock.c:459
6715 msgid " - probably dead - removing lock"
6716 msgstr " - sikkert død - fjerner lås"
6717
6718 #: jnlib/dotlock.c:469
6719 #, c-format
6720 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6721 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
6722
6723 #: jnlib/dotlock.c:470
6724 msgid "(deadlock?) "
6725 msgstr "(baglås?) "
6726
6727 #: jnlib/dotlock.c:493
6728 #, c-format
6729 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6730 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
6731
6732 #: jnlib/dotlock.c:501
6733 #, c-format
6734 msgid "waiting for lock %s...\n"
6735 msgstr "venter på lås %s ...\n"
6736
6737 #: kbx/kbxutil.c:92
6738 msgid "set debugging flags"
6739 msgstr "sæt aflusningstilvalg"
6740
6741 #: kbx/kbxutil.c:93
6742 msgid "enable full debugging"
6743 msgstr "aktiver fuld fejlsøgning"
6744
6745 #: kbx/kbxutil.c:117
6746 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6747 msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
6748
6749 #: kbx/kbxutil.c:120
6750 msgid ""
6751 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6752 "List, export, import Keybox data\n"
6753 msgstr ""
6754 "Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n"
6755 "Vis, eksporter, importer Keybox-data\n"
6756
6757 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
6758 #, c-format
6759 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6760 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
6761
6762 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
6763 #, c-format
6764 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6765 msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n"
6766
6767 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
6768 #: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
6769 #: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
6770 #, c-format
6771 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6772 msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n"
6773
6774 #: scd/app-nks.c:834
6775 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6776 msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
6777
6778 #: scd/app-nks.c:1092
6779 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6780 msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne."
6781
6782 #: scd/app-nks.c:1093
6783 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6784 msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne."
6785
6786 #: scd/app-nks.c:1099
6787 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6788 msgstr ""
6789 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
6790
6791 #: scd/app-nks.c:1101
6792 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6793 msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
6794
6795 #: scd/app-nks.c:1109
6796 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6797 msgstr ""
6798 "|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede "
6799 "underskrifter."
6800
6801 #: scd/app-nks.c:1111
6802 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6803 msgstr ""
6804 "||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede "
6805 "underskrifter."
6806
6807 #: scd/app-nks.c:1119
6808 msgid ""
6809 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6810 "qualified signatures."
6811 msgstr ""
6812 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at "
6813 "oprette kvalificerede underskrifter."
6814
6815 #: scd/app-nks.c:1121
6816 msgid ""
6817 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6818 "qualified signatures."
6819 msgstr ""
6820 "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette "
6821 "kvalificerede underskrifter."
6822
6823 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
6824 #, c-format
6825 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6826 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
6827
6828 #: scd/app-openpgp.c:758
6829 #, c-format
6830 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6831 msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
6832
6833 #: scd/app-openpgp.c:771
6834 #, c-format
6835 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6836 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
6837
6838 #: scd/app-openpgp.c:1219
6839 #, c-format
6840 msgid "reading public key failed: %s\n"
6841 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
6842
6843 #: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
6844 msgid "response does not contain the public key data\n"
6845 msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
6846
6847 #: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
6848 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6849 msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
6850
6851 #: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
6852 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6853 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
6854
6855 #: scd/app-openpgp.c:1599
6856 #, c-format
6857 msgid "using default PIN as %s\n"
6858 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
6859
6860 #: scd/app-openpgp.c:1606
6861 #, c-format
6862 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6863 msgstr ""
6864 "kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere "
6865 "standardbrug\n"
6866
6867 #: scd/app-openpgp.c:1621
6868 #, c-format
6869 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6870 msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]"
6871
6872 #: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
6873 msgid "||Please enter the PIN"
6874 msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
6875
6876 #: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
6877 #, c-format
6878 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6879 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
6880
6881 #: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
6882 #: scd/app-openpgp.c:3398
6883 #, c-format
6884 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6885 msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n"
6886
6887 #: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
6888 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6889 msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n"
6890
6891 #: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
6892 msgid "card is permanently locked!\n"
6893 msgstr "kort er permanent låst!\n"
6894
6895 #: scd/app-openpgp.c:1768
6896 #, c-format
6897 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6898 msgstr "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
6899
6900 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6901 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6902 #: scd/app-openpgp.c:1775
6903 #, c-format
6904 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6905 msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]"
6906
6907 #: scd/app-openpgp.c:1779
6908 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6909 msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
6910
6911 #: scd/app-openpgp.c:1800
6912 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6913 msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n"
6914
6915 #: scd/app-openpgp.c:2152
6916 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6917 msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
6918
6919 #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
6920 #, c-format
6921 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6922 msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n"
6923
6924 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6925 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6926 #. to get some infos on the string.
6927 #: scd/app-openpgp.c:2185
6928 msgid "|RN|New Reset Code"
6929 msgstr "|RN|Ny nulstillingskode"
6930
6931 #: scd/app-openpgp.c:2186
6932 msgid "|AN|New Admin PIN"
6933 msgstr "|AN|Ny administrator-PIN"
6934
6935 #: scd/app-openpgp.c:2186
6936 msgid "|N|New PIN"
6937 msgstr "|N|Ny PIN"
6938
6939 #: scd/app-openpgp.c:2257
6940 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6941 msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN"
6942
6943 #: scd/app-openpgp.c:2258
6944 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6945 msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN"
6946
6947 #: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
6948 msgid "error reading application data\n"
6949 msgstr "fejl ved læsning af programdata\n"
6950
6951 #: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
6952 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6953 msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n"
6954
6955 #: scd/app-openpgp.c:2331
6956 msgid "key already exists\n"
6957 msgstr "nøgle findes allerede\n"
6958
6959 #: scd/app-openpgp.c:2335
6960 msgid "existing key will be replaced\n"
6961 msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n"
6962
6963 #: scd/app-openpgp.c:2337
6964 msgid "generating new key\n"
6965 msgstr "opretter ny nøgle\n"
6966
6967 #: scd/app-openpgp.c:2339
6968 msgid "writing new key\n"
6969 msgstr "skriver ny nøgle\n"
6970
6971 #: scd/app-openpgp.c:2788
6972 msgid "creation timestamp missing\n"
6973 msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n"
6974
6975 #: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
6976 #, c-format
6977 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6978 msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
6979
6980 #: scd/app-openpgp.c:2971
6981 #, c-format
6982 msgid "failed to store the key: %s\n"
6983 msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
6984
6985 #: scd/app-openpgp.c:3057
6986 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6987 msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n"
6988
6989 #: scd/app-openpgp.c:3070
6990 msgid "generating key failed\n"
6991 msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n"
6992
6993 #: scd/app-openpgp.c:3073
6994 #, c-format
6995 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6996 msgstr "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
6997
6998 #: scd/app-openpgp.c:3131
6999 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7000 msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
7001
7002 #: scd/app-openpgp.c:3181
7003 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7004 msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n"
7005
7006 #: scd/app-openpgp.c:3297
7007 #, c-format
7008 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7009 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
7010
7011 #: scd/app-openpgp.c:3373
7012 #, c-format
7013 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7014 msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n"
7015
7016 #: scd/app-openpgp.c:3716
7017 msgid ""
7018 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7019 msgstr ""
7020 "verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne "
7021 "kommando\n"
7022
7023 #: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
7024 #, c-format
7025 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7026 msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
7027
7028 #: scd/app-dinsig.c:299
7029 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7030 msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur"
7031
7032 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7033 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7034 #. to get some infos on the string.
7035 #: scd/app-dinsig.c:529
7036 msgid "|N|Initial New PIN"
7037 msgstr "|N|Oprindelig ny PIN"
7038
7039 #: scd/scdaemon.c:109
7040 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7041 msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)"
7042
7043 #: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
7044 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7045 msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU"
7046
7047 #: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
7048 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7049 msgstr "|FILE|skriv en log til FIL"
7050
7051 #: scd/scdaemon.c:128
7052 msgid "|N|connect to reader at port N"
7053 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
7054
7055 #: scd/scdaemon.c:130
7056 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7057 msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver"
7058
7059 #: scd/scdaemon.c:132
7060 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7061 msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver"
7062
7063 #: scd/scdaemon.c:135
7064 msgid "do not use the internal CCID driver"
7065 msgstr "brug ikke den interne CCID-driver"
7066
7067 #: scd/scdaemon.c:141
7068 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7069 msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet"
7070
7071 #: scd/scdaemon.c:144
7072 msgid "do not use a reader's pinpad"
7073 msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur"
7074
7075 #: scd/scdaemon.c:149
7076 msgid "deny the use of admin card commands"
7077 msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort"
7078
7079 #: scd/scdaemon.c:152
7080 msgid "use variable length input for pinpad"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: scd/scdaemon.c:269
7084 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7085 msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)"
7086
7087 #: scd/scdaemon.c:271
7088 msgid ""
7089 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7090 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7091 msgstr ""
7092 "Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n"
7093 "Smartcard-dæmon for GnuPG\n"
7094
7095 #: scd/scdaemon.c:786
7096 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7097 msgstr ""
7098 "brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n"
7099
7100 #: scd/scdaemon.c:1140
7101 #, c-format
7102 msgid "handler for fd %d started\n"
7103 msgstr "håndtering for fd %d startet\n"
7104
7105 #: scd/scdaemon.c:1152
7106 #, c-format
7107 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7108 msgstr "håndtering for fd %d termineret\n"
7109
7110 #: sm/base64.c:325
7111 #, c-format
7112 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7113 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
7114
7115 #: sm/call-agent.c:137
7116 #, c-format
7117 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7118 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
7119
7120 #: sm/call-dirmngr.c:252
7121 #, c-format
7122 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7123 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
7124
7125 #: sm/call-dirmngr.c:285
7126 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7127 msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n"
7128
7129 #: sm/call-dirmngr.c:297
7130 #, c-format
7131 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7132 msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
7133
7134 #: sm/call-dirmngr.c:317
7135 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7136 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
7137
7138 #: sm/certchain.c:196
7139 #, c-format
7140 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7141 msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s"
7142
7143 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
7144 msgid "chain"
7145 msgstr "kæde"
7146
7147 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
7148 msgid "shell"
7149 msgstr "skal"
7150
7151 #: sm/certchain.c:258
7152 #, c-format
7153 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7154 msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet"
7155
7156 #: sm/certchain.c:297
7157 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7158 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
7159
7160 #: sm/certchain.c:335
7161 msgid "critical marked policy without configured policies"
7162 msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker"
7163
7164 #: sm/certchain.c:345
7165 #, c-format
7166 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7167 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
7168
7169 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7170 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7171 msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt"
7172
7173 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7174 msgid "certificate policy not allowed"
7175 msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt"
7176
7177 #: sm/certchain.c:527
7178 msgid "looking up issuer at external location\n"
7179 msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n"
7180
7181 #: sm/certchain.c:546
7182 #, c-format
7183 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7184 msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n"
7185
7186 #: sm/certchain.c:590
7187 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7188 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
7189
7190 #: sm/certchain.c:614
7191 #, c-format
7192 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7193 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
7194
7195 #: sm/certchain.c:616
7196 #, c-format
7197 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7198 msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n"
7199
7200 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
7201 #: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
7202 #: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7203 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7204 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
7205
7206 #: sm/certchain.c:981
7207 msgid "certificate has been revoked"
7208 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
7209
7210 #: sm/certchain.c:996
7211 msgid "the status of the certificate is unknown"
7212 msgstr "status for certifikatet er ukendt"
7213
7214 #: sm/certchain.c:1003
7215 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7216 msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n"
7217
7218 #: sm/certchain.c:1009
7219 #, c-format
7220 msgid "checking the CRL failed: %s"
7221 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
7222
7223 #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
7224 #, c-format
7225 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7226 msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s"
7227
7228 #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
7229 msgid "certificate not yet valid"
7230 msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt"
7231
7232 #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
7233 msgid "root certificate not yet valid"
7234 msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt"
7235
7236 #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
7237 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7238 msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt"
7239
7240 #: sm/certchain.c:1068
7241 msgid "certificate has expired"
7242 msgstr "certifikat er udløbet"
7243
7244 #: sm/certchain.c:1069
7245 msgid "root certificate has expired"
7246 msgstr "rodcertifikat er udløbet"
7247
7248 #: sm/certchain.c:1070
7249 msgid "intermediate certificate has expired"
7250 msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet"
7251
7252 #: sm/certchain.c:1112
7253 #, c-format
7254 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7255 msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s"
7256
7257 #: sm/certchain.c:1121
7258 msgid "certificate with invalid validity"
7259 msgstr "certifikat med ugyldig validitet"
7260
7261 #: sm/certchain.c:1158
7262 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7263 msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb"
7264
7265 #: sm/certchain.c:1160
7266 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7267 msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
7268
7269 #: sm/certchain.c:1161
7270 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7271 msgstr ""
7272 "mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
7273
7274 #: sm/certchain.c:1165
7275 msgid "  (  signature created at "
7276 msgstr "  (underskr. oprettet den "
7277
7278 #: sm/certchain.c:1166
7279 msgid "  (certificate created at "
7280 msgstr "  (certifkat oprettet den "
7281
7282 #: sm/certchain.c:1169
7283 msgid "  (certificate valid from "
7284 msgstr "  (certifikat gyldigt fra "
7285
7286 #: sm/certchain.c:1170
7287 msgid "  (     issuer valid from "
7288 msgstr "  (   udsteder gyldig fra "
7289
7290 #: sm/certchain.c:1200
7291 #, c-format
7292 msgid "fingerprint=%s\n"
7293 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
7294
7295 #: sm/certchain.c:1209
7296 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7297 msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
7298
7299 #: sm/certchain.c:1222
7300 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7301 msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n"
7302
7303 #: sm/certchain.c:1228
7304 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7305 msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n"
7306
7307 #: sm/certchain.c:1285
7308 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7309 msgstr ""
7310 "ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt "
7311 "tidspunkt"
7312
7313 #: sm/certchain.c:1349
7314 msgid "no issuer found in certificate"
7315 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
7316
7317 #: sm/certchain.c:1422
7318 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7319 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
7320
7321 #: sm/certchain.c:1491
7322 msgid "root certificate is not marked trusted"
7323 msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig"
7324
7325 #: sm/certchain.c:1504
7326 #, c-format
7327 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7328 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
7329
7330 #: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
7331 msgid "certificate chain too long\n"
7332 msgstr "certifikatkæde er for lang\n"
7333
7334 #: sm/certchain.c:1545
7335 msgid "issuer certificate not found"
7336 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
7337
7338 #: sm/certchain.c:1578
7339 msgid "certificate has a BAD signature"
7340 msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift"
7341
7342 #: sm/certchain.c:1609
7343 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7344 msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen"
7345
7346 #: sm/certchain.c:1660
7347 #, c-format
7348 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7349 msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)"
7350
7351 #: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
7352 msgid "certificate is good\n"
7353 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
7354
7355 #: sm/certchain.c:1701
7356 msgid "intermediate certificate is good\n"
7357 msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n"
7358
7359 #: sm/certchain.c:1702
7360 msgid "root certificate is good\n"
7361 msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n"
7362
7363 #: sm/certchain.c:1873
7364 msgid "switching to chain model"
7365 msgstr "skifter til kædemodel"
7366
7367 #: sm/certchain.c:1882
7368 #, c-format
7369 msgid "validation model used: %s"
7370 msgstr "valideringsmodel brugt: %s"
7371
7372 #: sm/certcheck.c:97
7373 #, c-format
7374 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7375 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
7376
7377 #: sm/certcheck.c:107
7378 #, c-format
7379 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7380 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
7381
7382 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7383 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7384 msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n"
7385
7386 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7387 msgid "none"
7388 msgstr "ingen"
7389
7390 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7391 msgid "[Error - invalid encoding]"
7392 msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]"
7393
7394 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7395 msgid "[Error - out of core]"
7396 msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]"
7397
7398 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7399 msgid "[Error - No name]"
7400 msgstr "[Fejl - intet navn]"
7401
7402 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7403 msgid "[Error - invalid DN]"
7404 msgstr "[Fejl - ugyldig DN]"
7405
7406 #: sm/certdump.c:948
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7410 "certificate:\n"
7411 "\"%s\"\n"
7412 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7413 "created %s, expires %s.\n"
7414 msgstr ""
7415 "Indtast venligst adgangsfrasen for at låse den hemmelige nøgle for X.509-"
7416 "certifikatet op:\n"
7417 "»%s«\n"
7418 "S/N %s, id 0x%08lX,\n"
7419 "oprettet %s, udløber %s.\n"
7420
7421 #: sm/certlist.c:122
7422 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7423 msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n"
7424
7425 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7426 #, c-format
7427 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7428 msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n"
7429
7430 #: sm/certlist.c:142
7431 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7432 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n"
7433
7434 #: sm/certlist.c:154
7435 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7436 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
7437
7438 #: sm/certlist.c:165
7439 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7440 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n"
7441
7442 #: sm/certlist.c:166
7443 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7444 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
7445
7446 #: sm/certlist.c:167
7447 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7448 msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
7449
7450 #: sm/certlist.c:168
7451 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7452 msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n"
7453
7454 #: sm/certreqgen.c:474
7455 #, c-format
7456 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7457 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
7458
7459 #: sm/certreqgen.c:487
7460 #, c-format
7461 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7462 msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n"
7463
7464 #: sm/certreqgen.c:505
7465 #, c-format
7466 msgid "line %d: no subject name given\n"
7467 msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n"
7468
7469 #: sm/certreqgen.c:514
7470 #, c-format
7471 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7472 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
7473
7474 #: sm/certreqgen.c:517
7475 #, c-format
7476 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7477 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
7478
7479 #: sm/certreqgen.c:534
7480 #, c-format
7481 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7482 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
7483
7484 #: sm/certreqgen.c:546
7485 #, c-format
7486 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7487 msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n"
7488
7489 #: sm/certreqgen.c:558
7490 #, c-format
7491 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7492 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
7493
7494 #: sm/certreqgen.c:574
7495 #, c-format
7496 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7497 msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n"
7498
7499 #: sm/certreqgen.c:806
7500 msgid ""
7501 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7502 "you just created once more.\n"
7503 msgstr ""
7504 "For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst "
7505 "adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n"
7506
7507 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7508 #, c-format
7509 msgid "   (%d) RSA\n"
7510 msgstr "   (%d) RSA\n"
7511
7512 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7513 #, c-format
7514 msgid "   (%d) Existing key\n"
7515 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
7516
7517 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7518 #, c-format
7519 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7520 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
7521
7522 # key grip
7523 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
7524 # tracks and scenery in a film or television studio
7525 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7526 msgid "Enter the keygrip: "
7527 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
7528
7529 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7530 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7531 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
7532
7533 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7534 msgid "No key with this keygrip\n"
7535 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
7536
7537 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7538 #, c-format
7539 msgid "error reading the card: %s\n"
7540 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
7541
7542 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7543 #, c-format
7544 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7545 msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n"
7546
7547 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7548 msgid "Available keys:\n"
7549 msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
7550
7551 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7552 #, c-format
7553 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7554 msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n"
7555
7556 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7557 #, c-format
7558 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7559 msgstr "   (%d) underskriv, krypter\n"
7560
7561 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7562 #, c-format
7563 msgid "   (%d) sign\n"
7564 msgstr "   (%d) underskriv\n"
7565
7566 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7567 #, c-format
7568 msgid "   (%d) encrypt\n"
7569 msgstr "   (%d) krypter\n"
7570
7571 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7572 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7573 msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: "
7574
7575 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7576 msgid "No subject name given\n"
7577 msgstr "Intet emnenavn angivet\n"
7578
7579 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7580 #, c-format
7581 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7582 msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
7583
7584 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7585 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7586 #. adjust it do the length of your translation.  The
7587 #. second string is merely passed to atoi so you can
7588 #. drop everything after the number.
7589 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7590 #, c-format
7591 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7592 msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n"
7593
7594 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7595 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7596 msgstr "19"
7597
7598 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7599 msgid "Enter email addresses"
7600 msgstr "Indtast e-post-adresse"
7601
7602 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7603 msgid " (end with an empty line):\n"
7604 msgstr " (slut med en tom linje):\n"
7605
7606 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7607 msgid "Enter DNS names"
7608 msgstr "Indtast DNS-navne"
7609
7610 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7611 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7612 msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n"
7613
7614 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7615 msgid "Enter URIs"
7616 msgstr "Indtast URI'er"
7617
7618 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7619 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7620 msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n"
7621
7622 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7623 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7624 msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n"
7625
7626 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7627 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7628 msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n"
7629
7630 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7631 msgid "resource problem: out of core\n"
7632 msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n"
7633
7634 #: sm/decrypt.c:330
7635 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7636 msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n"
7637
7638 #: sm/decrypt.c:332
7639 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7640 msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n"
7641
7642 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7643 #, c-format
7644 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7645 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
7646
7647 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
7648 #, c-format
7649 msgid "error locking keybox: %s\n"
7650 msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n"
7651
7652 #: sm/delete.c:143
7653 #, c-format
7654 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7655 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
7656
7657 #: sm/delete.c:145
7658 #, c-format
7659 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7660 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
7661
7662 #: sm/delete.c:175
7663 #, c-format
7664 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7665 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
7666
7667 #: sm/encrypt.c:321
7668 msgid "no valid recipients given\n"
7669 msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n"
7670
7671 #: sm/gpgsm.c:197
7672 msgid "list external keys"
7673 msgstr "vis eksterne nøgler"
7674
7675 #: sm/gpgsm.c:199
7676 msgid "list certificate chain"
7677 msgstr "vis certifikatkæde"
7678
7679 #: sm/gpgsm.c:206
7680 msgid "import certificates"
7681 msgstr "importer certifikater"
7682
7683 #: sm/gpgsm.c:207
7684 msgid "export certificates"
7685 msgstr "eksporter certifikater"
7686
7687 #: sm/gpgsm.c:209
7688 msgid "register a smartcard"
7689 msgstr "registrer et smartkort"
7690
7691 #: sm/gpgsm.c:212
7692 msgid "pass a command to the dirmngr"
7693 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
7694
7695 #: sm/gpgsm.c:214
7696 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7697 msgstr "opstart gpg-protect-tool"
7698
7699 #: sm/gpgsm.c:230
7700 msgid "create base-64 encoded output"
7701 msgstr "opret base-64-kodet resultat"
7702
7703 #: sm/gpgsm.c:235
7704 msgid "assume input is in PEM format"
7705 msgstr "antag inddata er i PEM-format"
7706
7707 #: sm/gpgsm.c:237
7708 msgid "assume input is in base-64 format"
7709 msgstr "antag inddata er i base-64-format"
7710
7711 #: sm/gpgsm.c:239
7712 msgid "assume input is in binary format"
7713 msgstr "antag inddata er i binært format"
7714
7715 #: sm/gpgsm.c:244
7716 msgid "use system's dirmngr if available"
7717 msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig"
7718
7719 #: sm/gpgsm.c:247
7720 msgid "never consult a CRL"
7721 msgstr "konsulter aldrig en CRL"
7722
7723 #: sm/gpgsm.c:257
7724 msgid "check validity using OCSP"
7725 msgstr "kontroller validitet med OCSP"
7726
7727 #: sm/gpgsm.c:262
7728 msgid "|N|number of certificates to include"
7729 msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes"
7730
7731 #: sm/gpgsm.c:265
7732 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7733 msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
7734
7735 #: sm/gpgsm.c:268
7736 msgid "do not check certificate policies"
7737 msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker"
7738
7739 #: sm/gpgsm.c:272
7740 msgid "fetch missing issuer certificates"
7741 msgstr "hent manglende udstedercertifikater"
7742
7743 #: sm/gpgsm.c:283
7744 msgid "don't use the terminal at all"
7745 msgstr "brug overhovedet ikke terminalen"
7746
7747 #: sm/gpgsm.c:285
7748 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7749 msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL"
7750
7751 #: sm/gpgsm.c:290
7752 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7753 msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL"
7754
7755 #: sm/gpgsm.c:293
7756 msgid "batch mode: never ask"
7757 msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig"
7758
7759 #: sm/gpgsm.c:294
7760 msgid "assume yes on most questions"
7761 msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål"
7762
7763 #: sm/gpgsm.c:295
7764 msgid "assume no on most questions"
7765 msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål"
7766
7767 #: sm/gpgsm.c:298
7768 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7769 msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten"
7770
7771 #: sm/gpgsm.c:301
7772 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7773 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle"
7774
7775 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
7776 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7777 msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op"
7778
7779 #: sm/gpgsm.c:329
7780 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7781 msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN"
7782
7783 #: sm/gpgsm.c:331
7784 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7785 msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN"
7786
7787 #: sm/gpgsm.c:522
7788 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7789 msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
7790
7791 #: sm/gpgsm.c:525
7792 msgid ""
7793 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7794 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7795 "Default operation depends on the input data\n"
7796 msgstr ""
7797 "Syntaks: gpgsm [tilvalg] [filer]\n"
7798 "Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n"
7799 "standardhandling afhænger af inddata\n"
7800
7801 #: sm/gpgsm.c:617
7802 msgid "usage: gpgsm [options] "
7803 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
7804
7805 #: sm/gpgsm.c:739
7806 #, c-format
7807 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7808 msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n"
7809
7810 #: sm/gpgsm.c:750
7811 #, c-format
7812 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7813 msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n"
7814
7815 #: sm/gpgsm.c:801
7816 #, c-format
7817 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7818 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
7819
7820 #: sm/gpgsm.c:820
7821 #, c-format
7822 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7823 msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n"
7824
7825 #: sm/gpgsm.c:841
7826 #, c-format
7827 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7828 msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n"
7829
7830 #: sm/gpgsm.c:1379
7831 msgid "could not parse keyserver\n"
7832 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n"
7833
7834 #: sm/gpgsm.c:1459
7835 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7836 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
7837
7838 #: sm/gpgsm.c:1559
7839 #, c-format
7840 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7841 msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n"
7842
7843 #: sm/gpgsm.c:1600
7844 #, c-format
7845 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7846 msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n"
7847
7848 #: sm/gpgsm.c:1934
7849 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7850 msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n"
7851
7852 #: sm/import.c:111
7853 #, c-format
7854 msgid "total number processed: %lu\n"
7855 msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n"
7856
7857 #: sm/import.c:230
7858 msgid "error storing certificate\n"
7859 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
7860
7861 #: sm/import.c:238
7862 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7863 msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n"
7864
7865 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
7866 #, c-format
7867 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7868 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
7869
7870 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
7871 #, c-format
7872 msgid "error importing certificate: %s\n"
7873 msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n"
7874
7875 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
7876 #, c-format
7877 msgid "error reading input: %s\n"
7878 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
7879
7880 #: sm/keydb.c:216
7881 #, c-format
7882 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7883 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
7884
7885 #: sm/keydb.c:223
7886 #, c-format
7887 msgid "keybox `%s' created\n"
7888 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
7889
7890 #: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
7891 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7892 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
7893
7894 #: sm/keydb.c:1517
7895 #, c-format
7896 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7897 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
7898
7899 #: sm/keydb.c:1525
7900 #, c-format
7901 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7902 msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n"
7903
7904 #: sm/keydb.c:1533
7905 #, c-format
7906 msgid "error storing certificate: %s\n"
7907 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
7908
7909 #: sm/keydb.c:1585
7910 #, c-format
7911 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7912 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
7913
7914 #: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
7915 #, c-format
7916 msgid "error storing flags: %s\n"
7917 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
7918
7919 #: sm/keylist.c:642
7920 msgid "Error - "
7921 msgstr "Fejl - "
7922
7923 #: sm/misc.c:55
7924 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7925 msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n"
7926
7927 #: sm/qualified.c:105
7928 #, c-format
7929 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7930 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
7931
7932 #: sm/qualified.c:123
7933 #, c-format
7934 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7935 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
7936
7937 #: sm/qualified.c:202
7938 #, c-format
7939 msgid ""
7940 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7941 "\"%s\"\n"
7942 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7943 "signature.\n"
7944 "\n"
7945 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7946 msgstr ""
7947 "Du er ved at opretet en underskrift med dit certifikat:\n"
7948 "»%s«\n"
7949 "Dette vil oprette en kvalificeret underskrift efter lovgivningen, der svarer "
7950 "til en håndskrevet underskrift.\n"
7951 "\n"
7952 "%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?"
7953
7954 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
7955 msgid ""
7956 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7957 "signatures.\n"
7958 msgstr ""
7959 "Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller "
7960 "verificere sådanne underskrifter.\n"
7961
7962 #: sm/qualified.c:278
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7966 "\"%s\"\n"
7967 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7968 msgstr ""
7969 "Du er i gang med at oprette en underskrift med dit certifikat:\n"
7970 "»%s«\n"
7971 "Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!"
7972
7973 #: sm/sign.c:449
7974 #, c-format
7975 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7976 msgstr ""
7977 "hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n"
7978
7979 #: sm/sign.c:463
7980 #, c-format
7981 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7982 msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n"
7983
7984 #: sm/sign.c:513
7985 #, c-format
7986 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7987 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
7988
7989 #: sm/verify.c:449
7990 msgid "Signature made "
7991 msgstr "Underskrift lavet "
7992
7993 #: sm/verify.c:453
7994 msgid "[date not given]"
7995 msgstr "[dato ikke angivet]"
7996
7997 #: sm/verify.c:454
7998 #, c-format
7999 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8000 msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n"
8001
8002 #: sm/verify.c:473
8003 msgid ""
8004 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8005 msgstr ""
8006 "ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den "
8007 "beregnede\n"
8008
8009 #: sm/verify.c:594
8010 msgid "Good signature from"
8011 msgstr "God underskrift fra"
8012
8013 #: sm/verify.c:595
8014 msgid "                aka"
8015 msgstr "     også kendt som"
8016
8017 #: sm/verify.c:613
8018 msgid "This is a qualified signature\n"
8019 msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n"
8020
8021 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8022 msgid "quiet"
8023 msgstr "stille"
8024
8025 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8026 msgid "print data out hex encoded"
8027 msgstr "vis data ud hex-kodet"
8028
8029 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8030 msgid "decode received data lines"
8031 msgstr "afkod modtagne datalinjer"
8032
8033 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8034 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8035 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
8036
8037 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8038 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8039 msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen"
8040
8041 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8042 msgid "do not use extended connect mode"
8043 msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand"
8044
8045 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8046 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8047 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
8048
8049 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8050 msgid "run /subst on startup"
8051 msgstr "kør /subst ved opstart"
8052
8053 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8054 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8055 msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
8056
8057 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8058 msgid ""
8059 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8060 "Connect to a running agent and send commands\n"
8061 msgstr ""
8062 "Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n"
8063 "Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n"
8064
8065 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8066 #, c-format
8067 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8068 msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n"
8069
8070 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8071 #, c-format
8072 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8073 msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n"
8074
8075 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8076 #, c-format
8077 msgid "receiving line failed: %s\n"
8078 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
8079
8080 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8081 msgid "line too long - skipped\n"
8082 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
8083
8084 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8085 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8086 msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n"
8087
8088 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8089 #, c-format
8090 msgid "unknown command `%s'\n"
8091 msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
8092
8093 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8094 #, c-format
8095 msgid "sending line failed: %s\n"
8096 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
8097
8098 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8099 #, c-format
8100 msgid "error sending %s command: %s\n"
8101 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
8102
8103 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8104 #, c-format
8105 msgid "error sending standard options: %s\n"
8106 msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
8107
8108 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
8109 #: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
8110 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8111 msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
8112
8113 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
8114 #: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
8115 msgid "Options controlling the configuration"
8116 msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
8117
8118 #: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
8119 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
8120 msgid "Options useful for debugging"
8121 msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning"
8122
8123 #: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
8124 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8125 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8126 msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL"
8127
8128 #: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
8129 msgid "Options controlling the security"
8130 msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
8131
8132 #: tools/gpgconf-comp.c:522
8133 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8134 msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder"
8135
8136 #: tools/gpgconf-comp.c:526
8137 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8138 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
8139
8140 #: tools/gpgconf-comp.c:530
8141 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8142 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder"
8143
8144 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8145 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8146 msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik"
8147
8148 #: tools/gpgconf-comp.c:547
8149 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8150 msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken"
8151
8152 #: tools/gpgconf-comp.c:551
8153 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8154 msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N"
8155
8156 #: tools/gpgconf-comp.c:555
8157 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8158 msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase"
8159
8160 #: tools/gpgconf-comp.c:559
8161 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8162 msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL"
8163
8164 #: tools/gpgconf-comp.c:563
8165 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8166 msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage"
8167
8168 #: tools/gpgconf-comp.c:567
8169 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8170 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
8171
8172 #: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
8173 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8174 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
8175
8176 #: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
8177 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8178 msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN"
8179
8180 #: tools/gpgconf-comp.c:675
8181 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8182 msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser"
8183
8184 #: tools/gpgconf-comp.c:696
8185 msgid "Configuration for Keyservers"
8186 msgstr "Konfiguration for nøgleservere"
8187
8188 #: tools/gpgconf-comp.c:698
8189 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8190 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
8191
8192 #: tools/gpgconf-comp.c:701
8193 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8194 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
8195
8196 #: tools/gpgconf-comp.c:704
8197 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8198 msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser"
8199
8200 #: tools/gpgconf-comp.c:749
8201 msgid "disable all access to the dirmngr"
8202 msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr"
8203
8204 #: tools/gpgconf-comp.c:752
8205 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8206 msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser"
8207
8208 #: tools/gpgconf-comp.c:778
8209 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8210 msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater"
8211
8212 #: tools/gpgconf-comp.c:822
8213 msgid "Options controlling the format of the output"
8214 msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet"
8215
8216 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8217 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8218 msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang"
8219
8220 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8221 msgid "Configuration for HTTP servers"
8222 msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
8223
8224 #: tools/gpgconf-comp.c:879
8225 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8226 msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning"
8227
8228 #: tools/gpgconf-comp.c:884
8229 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8230 msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges"
8231
8232 #: tools/gpgconf-comp.c:913
8233 msgid "LDAP server list"
8234 msgstr "LDAP-serverliste"
8235
8236 #: tools/gpgconf-comp.c:921
8237 msgid "Configuration for OCSP"
8238 msgstr "Konfiguration for OCSP"
8239
8240 #: tools/gpgconf-comp.c:3087
8241 #, c-format
8242 msgid "External verification of component %s failed"
8243 msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
8244
8245 #: tools/gpgconf-comp.c:3237
8246 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8247 msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n"
8248
8249 #: tools/gpgconf.c:62
8250 msgid "list all components"
8251 msgstr "vis alle komponenter"
8252
8253 #: tools/gpgconf.c:63
8254 msgid "check all programs"
8255 msgstr "kontroller alle programmer"
8256
8257 #: tools/gpgconf.c:64
8258 msgid "|COMPONENT|list options"
8259 msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger"
8260
8261 #: tools/gpgconf.c:65
8262 msgid "|COMPONENT|change options"
8263 msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger"
8264
8265 #: tools/gpgconf.c:66
8266 msgid "|COMPONENT|check options"
8267 msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger"
8268
8269 #: tools/gpgconf.c:68
8270 msgid "apply global default values"
8271 msgstr "anvend globale standardværdier"
8272
8273 #: tools/gpgconf.c:70
8274 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8275 msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf"
8276
8277 #: tools/gpgconf.c:72
8278 msgid "list global configuration file"
8279 msgstr "vis global konfigurationsfil"
8280
8281 #: tools/gpgconf.c:74
8282 msgid "check global configuration file"
8283 msgstr "kontroller global konfigurationsfil"
8284
8285 #: tools/gpgconf.c:79
8286 msgid "use as output file"
8287 msgstr "brug som uddatafil"
8288
8289 #: tools/gpgconf.c:83
8290 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8291 msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt"
8292
8293 #: tools/gpgconf.c:105
8294 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8295 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
8296
8297 #: tools/gpgconf.c:108
8298 msgid ""
8299 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8300 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8301 msgstr ""
8302 "Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n"
8303 "Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n"
8304
8305 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8306 msgid "usage: gpgconf [options] "
8307 msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] "
8308
8309 #: tools/gpgconf.c:216
8310 msgid "Need one component argument"
8311 msgstr "Kræver en kompomentparameter"
8312
8313 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8314 msgid "Component not found"
8315 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
8316
8317 #: tools/gpgconf.c:284
8318 msgid "No argument allowed"
8319 msgstr "Ingen parameter tilladt"
8320
8321 #: tools/symcryptrun.c:154
8322 msgid ""
8323 "@\n"
8324 "Commands:\n"
8325 " "
8326 msgstr ""
8327 "@\n"
8328 "Kommandoer:\n"
8329 " "
8330
8331 #: tools/symcryptrun.c:156
8332 msgid "decryption modus"
8333 msgstr "afkrypteringstilstand"
8334
8335 #: tools/symcryptrun.c:157
8336 msgid "encryption modus"
8337 msgstr "krypteringstilstand"
8338
8339 #: tools/symcryptrun.c:161
8340 msgid "tool class (confucius)"
8341 msgstr "værktøjsklasse (confucius)"
8342
8343 #: tools/symcryptrun.c:162
8344 msgid "program filename"
8345 msgstr "filnavn for program"
8346
8347 #: tools/symcryptrun.c:164
8348 msgid "secret key file (required)"
8349 msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)"
8350
8351 #: tools/symcryptrun.c:165
8352 msgid "input file name (default stdin)"
8353 msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)"
8354
8355 #: tools/symcryptrun.c:209
8356 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8357 msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)"
8358
8359 #: tools/symcryptrun.c:212
8360 msgid ""
8361 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8362 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8363 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8364 msgstr ""
8365 "Syntaks: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile NØGLEFIL "
8366 "[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n"
8367 "Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n"
8368
8369 #: tools/symcryptrun.c:281
8370 #, c-format
8371 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8372 msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n"
8373
8374 #: tools/symcryptrun.c:288
8375 #, c-format
8376 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8377 msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n"
8378
8379 #: tools/symcryptrun.c:314
8380 #, c-format
8381 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8382 msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n"
8383
8384 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8385 #, c-format
8386 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8387 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
8388
8389 #: tools/symcryptrun.c:382
8390 #, c-format
8391 msgid "error writing to %s: %s\n"
8392 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
8393
8394 #: tools/symcryptrun.c:389
8395 #, c-format
8396 msgid "error reading from %s: %s\n"
8397 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
8398
8399 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8400 #, c-format
8401 msgid "error closing %s: %s\n"
8402 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
8403
8404 #: tools/symcryptrun.c:488
8405 msgid "no --program option provided\n"
8406 msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n"
8407
8408 #: tools/symcryptrun.c:494
8409 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8410 msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n"
8411
8412 #: tools/symcryptrun.c:500
8413 msgid "no --keyfile option provided\n"
8414 msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n"
8415
8416 #: tools/symcryptrun.c:511
8417 msgid "cannot allocate args vector\n"
8418 msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n"
8419
8420 #: tools/symcryptrun.c:529
8421 #, c-format
8422 msgid "could not create pipe: %s\n"
8423 msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n"
8424
8425 #: tools/symcryptrun.c:536
8426 #, c-format
8427 msgid "could not create pty: %s\n"
8428 msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n"
8429
8430 #: tools/symcryptrun.c:552
8431 #, c-format
8432 msgid "could not fork: %s\n"
8433 msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n"
8434
8435 #: tools/symcryptrun.c:580
8436 #, c-format
8437 msgid "execv failed: %s\n"
8438 msgstr "execv mislykkedes: %s\n"
8439
8440 #: tools/symcryptrun.c:609
8441 #, c-format
8442 msgid "select failed: %s\n"
8443 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
8444
8445 #: tools/symcryptrun.c:626
8446 #, c-format
8447 msgid "read failed: %s\n"
8448 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
8449
8450 #: tools/symcryptrun.c:678
8451 #, c-format
8452 msgid "pty read failed: %s\n"
8453 msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n"
8454
8455 #: tools/symcryptrun.c:730
8456 #, c-format
8457 msgid "waitpid failed: %s\n"
8458 msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n"
8459
8460 #: tools/symcryptrun.c:744
8461 #, c-format
8462 msgid "child aborted with status %i\n"
8463 msgstr "underproces afbrudt med status %i\n"
8464
8465 #: tools/symcryptrun.c:799
8466 #, c-format
8467 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8468 msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n"
8469
8470 #: tools/symcryptrun.c:812
8471 #, c-format
8472 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8473 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
8474
8475 #: tools/symcryptrun.c:986
8476 #, c-format
8477 msgid "either %s or %s must be given\n"
8478 msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n"
8479
8480 #: tools/symcryptrun.c:1013
8481 msgid "no class provided\n"
8482 msgstr "ingen klasse angivet\n"
8483
8484 #: tools/symcryptrun.c:1022
8485 #, c-format
8486 msgid "class %s is not supported\n"
8487 msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n"
8488
8489 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8490 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8491 msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n"
8492
8493 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8494 msgid ""
8495 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8496 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8497 msgstr ""
8498 "Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
8499 "Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
8500
8501 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8502 #~ msgstr "du kan eventuelt starte gpg-agenten først\n"
8503
8504 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8505 #~ msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
8506
8507 #~ msgid "Command> "
8508 #~ msgstr "Kommando> "
8509
8510 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8511 #~ msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"