=== Released 2.3.2 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
5 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
6 #
7 # Konventioner:
8 #
9 #   attribute -> egenskab
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2003-11-20 21:30+0100\n"
17 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
18 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22
23 #: glib/gconvert.c:402
24 #, c-format
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
27
28 #: glib/gconvert.c:406
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
31 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
32
33 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
34 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
35 #: glib/gutf8.c:1355
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
38
39 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
40 #: glib/giochannel.c:2211
41 #, c-format
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
44
45 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
46 #: glib/gutf8.c:1351
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
49
50 #: glib/gconvert.c:800
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
54
55 #: glib/gconvert.c:1497
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
58 msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
59
60 #: glib/gconvert.c:1507
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
64
65 #: glib/gconvert.c:1524
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
69
70 #: glib/gconvert.c:1536
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
74
75 #: glib/gconvert.c:1552
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
79
80 #: glib/gconvert.c:1623
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
84
85 #: glib/gconvert.c:1633
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
88
89 #: glib/gdir.c:80
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
98
99 #: glib/gfileutils.c:404
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:480
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:541
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:567
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:779
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
128
129 #: glib/gfileutils.c:791
130 #, c-format
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
133
134 #: glib/gfileutils.c:812
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1153
140 #, c-format
141 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
142 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning '%s': %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:1172
145 msgid "Symbolic links not supported"
146 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
147
148 #: glib/giochannel.c:1143
149 #, c-format
150 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
151 msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
152
153 #: glib/giochannel.c:1147
154 #, c-format
155 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
156 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
157
158 #: glib/giochannel.c:1492
159 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
160 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
161
162 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
163 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
164 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
165
166 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
167 msgid "Channel terminates in a partial character"
168 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
169
170 #: glib/giochannel.c:1682
171 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
172 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
173
174 #: glib/gmarkup.c:223
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:307
180 #, c-format
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
183
184 #: glib/gmarkup.c:412
185 msgid ""
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187 msgstr ""
188 "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
189
190 #: glib/gmarkup.c:422
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
194 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 "it as &amp;"
196 msgstr ""
197 "Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter "
198 "en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så "
199 "undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
200
201 #: glib/gmarkup.c:458
202 #, c-format
203 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
204 msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
205
206 #: glib/gmarkup.c:502
207 #, c-format
208 msgid "Entity name '%s' is not known"
209 msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
210
211 #: glib/gmarkup.c:512
212 msgid ""
213 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
214 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
215 msgstr ""
216 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
217 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
218 "bruge &amp; i stedet"
219
220 #: glib/gmarkup.c:558
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
224 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
225 msgstr ""
226 "Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en "
227 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
228
229 #: glib/gmarkup.c:583
230 #, c-format
231 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
232 msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
233
234 #: glib/gmarkup.c:600
235 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
236 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
237
238 #: glib/gmarkup.c:610
239 msgid ""
240 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
241 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "as &amp;"
243 msgstr ""
244 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
245 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
246 "at bruge &amp; i stedet"
247
248 #: glib/gmarkup.c:636
249 msgid "Unfinished entity reference"
250 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
251
252 #: glib/gmarkup.c:642
253 msgid "Unfinished character reference"
254 msgstr "Ufærdig tegnreference"
255
256 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
257 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
258 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
259
260 #: glib/gmarkup.c:983
261 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
262 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
263
264 #: glib/gmarkup.c:1022
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
268 "element name"
269 msgstr ""
270 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
271 "begyndelsen på et elementnavn"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1085
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
277 "'%s'"
278 msgstr ""
279 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
280 "begyndelsesmærket til elementet '%s'"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1172
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
286 msgstr ""
287 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
288 "elementet '%s'"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1213
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
294 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
295 "character in an attribute name"
296 msgstr ""
297 "Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
298 "begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
299 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1296
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
305 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
306 msgstr ""
307 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
308 "når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1436
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
314 "begin an element name"
315 msgstr ""
316 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
317 "begyndelsen på et elementnavn"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1474
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
323 "allowed character is '>'"
324 msgstr ""
325 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
326 "tegn er '>'"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1485
329 #, c-format
330 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
331 msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1494
334 #, c-format
335 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
336 msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1641
339 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
340 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1655
343 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
344 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
350 "element opened"
351 msgstr ""
352 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1671
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
358 "the tag <%s/>"
359 msgstr ""
360 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
361 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1677
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
365 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1682
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
369 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1687
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
373 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1693
376 msgid ""
377 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
378 "name; no attribute value"
379 msgstr ""
380 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
381 "ingen egenskabsværdi"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1700
384 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
385 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1715
388 #, c-format
389 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
390 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1721
393 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
394 msgstr ""
395 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
396
397 #: glib/gshell.c:72
398 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
399 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
400
401 #: glib/gshell.c:162
402 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
403 msgstr ""
404 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
405
406 #: glib/gshell.c:530
407 #, c-format
408 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
409 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var '%s')"
410
411 #: glib/gshell.c:537
412 #, c-format
413 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
414 msgstr ""
415 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
416 "'%s')"
417
418 #: glib/gshell.c:549
419 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
420 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:297
423 msgid "Failed to read data from child process"
424 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:426
427 msgid ""
428 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
429 "process"
430 msgstr ""
431 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
432 "underprocess"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
435 #, c-format
436 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
437 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:922
440 msgid "Failed to execute helper program"
441 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
444 #, c-format
445 msgid "Failed to execute child process (%s)"
446 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
449 #, c-format
450 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
451 msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
454 #, c-format
455 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
456 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:167
459 #, c-format
460 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
461 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:298
464 #, c-format
465 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
466 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:381
469 #, c-format
470 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
471 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:1063
474 #, c-format
475 msgid "Failed to fork (%s)"
476 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:1213
479 #, c-format
480 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
481 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1223
484 #, c-format
485 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
486 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1232
489 #, c-format
490 msgid "Failed to fork child process (%s)"
491 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
492
493 #: glib/gspawn.c:1240
494 #, c-format
495 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
496 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
497
498 #: glib/gspawn.c:1262
499 #, c-format
500 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
501 msgstr ""
502 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
503
504 #: glib/gutf8.c:985
505 msgid "Character out of range for UTF-8"
506 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
507
508 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
509 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
510 msgid "Invalid sequence in conversion input"
511 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
512
513 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
514 msgid "Character out of range for UTF-16"
515 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
516
517 #~ msgid "Incorrect message size"
518 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
519
520 #~ msgid "Socket error"
521 #~ msgstr "Sokkelfejl"
522
523 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
524 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"