=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
5 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
6 #
7 # Konventioner:
8 #
9 #   attribute -> egenskab
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-11-25 22:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:402
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
26
27 #: glib/gconvert.c:406
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
30 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
31
32 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
33 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
34 #: glib/gutf8.c:1355
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
37
38 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
39 #: glib/giochannel.c:2211
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
45 #: glib/gutf8.c:1351
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
48
49 #: glib/gconvert.c:800
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
53
54 #: glib/gconvert.c:1411
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
57 msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
58
59 #: glib/gconvert.c:1421
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
63
64 #: glib/gconvert.c:1438
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
68
69 #: glib/gconvert.c:1450
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
73
74 #: glib/gconvert.c:1466
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
78
79 #: glib/gconvert.c:1537
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
83
84 #: glib/gconvert.c:1547
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
87
88 #: glib/gdir.c:80
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
97
98 #: glib/gfileutils.c:401
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:477
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:538
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:564
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:776
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
127
128 #: glib/gfileutils.c:788
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
132
133 #: glib/gfileutils.c:809
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1150
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
141 msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1169
144 msgid "Symbolic links not supported"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/giochannel.c:1143
148 #, c-format
149 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
150 msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
151
152 #: glib/giochannel.c:1147
153 #, c-format
154 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
155 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
156
157 #: glib/giochannel.c:1492
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
159 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
160
161 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
162 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
163 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
164
165 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
166 msgid "Channel terminates in a partial character"
167 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
168
169 #: glib/giochannel.c:1682
170 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
171 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
172
173 #: glib/gmarkup.c:223
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d char %d: %s"
176 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:307
179 #, c-format
180 msgid "Error on line %d: %s"
181 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
182
183 #: glib/gmarkup.c:412
184 msgid ""
185 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
186 msgstr ""
187 "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
188
189 #: glib/gmarkup.c:422
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "it as &amp;"
195 msgstr ""
196 "Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter "
197 "en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så "
198 "undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
199
200 #: glib/gmarkup.c:458
201 #, c-format
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
204
205 #: glib/gmarkup.c:502
206 #, c-format
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
209
210 #: glib/gmarkup.c:512
211 msgid ""
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
214 msgstr ""
215 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
216 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
217 "bruge &amp; i stedet"
218
219 #: glib/gmarkup.c:558
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
224 msgstr ""
225 "Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en "
226 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
227
228 #: glib/gmarkup.c:583
229 #, c-format
230 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
232
233 #: glib/gmarkup.c:600
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
235 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:610
238 msgid ""
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "as &amp;"
242 msgstr ""
243 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
244 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
245 "at bruge &amp; i stedet"
246
247 #: glib/gmarkup.c:636
248 msgid "Unfinished entity reference"
249 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
250
251 #: glib/gmarkup.c:642
252 msgid "Unfinished character reference"
253 msgstr "Ufærdig tegnreference"
254
255 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
256 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
257 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
258
259 #: glib/gmarkup.c:983
260 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
261 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
262
263 #: glib/gmarkup.c:1022
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
267 "element name"
268 msgstr ""
269 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
270 "begyndelsen på et elementnavn"
271
272 #: glib/gmarkup.c:1085
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
276 "'%s'"
277 msgstr ""
278 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
279 "begyndelsesmærket til elementet '%s'"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1172
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
285 msgstr ""
286 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
287 "elementet '%s'"
288
289 #: glib/gmarkup.c:1213
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
293 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
294 "character in an attribute name"
295 msgstr ""
296 "Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
297 "begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
298 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1296
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
304 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
305 msgstr ""
306 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
307 "når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1436
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
314 msgstr ""
315 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
316 "begyndelsen på et elementnavn"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1474
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
323 msgstr ""
324 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
325 "tegn er '>'"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1485
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1494
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
335 msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1641
338 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
339 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1655
342 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
343 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
349 "element opened"
350 msgstr ""
351 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1671
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
357 "the tag <%s/>"
358 msgstr ""
359 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
360 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1677
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
364 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1682
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
368 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1687
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
372 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1693
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
377 "name; no attribute value"
378 msgstr ""
379 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
380 "ingen egenskabsværdi"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1700
383 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
384 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1715
387 #, c-format
388 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
389 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1721
392 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
393 msgstr ""
394 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
395
396 #: glib/gshell.c:72
397 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
398 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
399
400 #: glib/gshell.c:162
401 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
402 msgstr ""
403 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
404
405 #: glib/gshell.c:530
406 #, c-format
407 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
408 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var '%s')"
409
410 #: glib/gshell.c:537
411 #, c-format
412 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
413 msgstr ""
414 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
415 "'%s')"
416
417 #: glib/gshell.c:549
418 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
419 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:297
422 msgid "Failed to read data from child process"
423 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
424
425 #: glib/gspawn-win32.c:426
426 msgid ""
427 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
428 "process"
429 msgstr ""
430 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
431 "underprocess"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
434 #, c-format
435 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
436 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:922
439 msgid "Failed to execute helper program"
440 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
443 #, c-format
444 msgid "Failed to execute child process (%s)"
445 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
448 #, c-format
449 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
450 msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
451
452 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
453 #, c-format
454 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
455 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:167
458 #, c-format
459 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
460 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:298
463 #, c-format
464 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
465 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:381
468 #, c-format
469 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
470 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
471
472 #: glib/gspawn.c:1063
473 #, c-format
474 msgid "Failed to fork (%s)"
475 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:1213
478 #, c-format
479 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
480 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
481
482 #: glib/gspawn.c:1223
483 #, c-format
484 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
485 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
486
487 #: glib/gspawn.c:1232
488 #, c-format
489 msgid "Failed to fork child process (%s)"
490 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
491
492 #: glib/gspawn.c:1240
493 #, c-format
494 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
495 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
496
497 #: glib/gspawn.c:1262
498 #, c-format
499 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
500 msgstr ""
501 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
502
503 #: glib/gutf8.c:985
504 msgid "Character out of range for UTF-8"
505 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
506
507 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
508 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
509 msgid "Invalid sequence in conversion input"
510 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
511
512 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
513 msgid "Character out of range for UTF-16"
514 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
515
516 #~ msgid "Incorrect message size"
517 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
518
519 #~ msgid "Socket error"
520 #~ msgstr "Sokkelfejl"
521
522 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
523 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"