=== Released 2.1.3 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
5 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
6 #
7 # Konventioner:
8 #
9 #   attribute -> egenskab
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-11-25 22:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:401
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
26
27 #: glib/gconvert.c:405
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
30 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
31
32 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
33 #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
34 #: glib/gutf8.c:1320
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
37
38 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
39 #: glib/giochannel.c:2190
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
45 #: glib/gutf8.c:1316
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
48
49 #: glib/gconvert.c:799
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
53
54 #: glib/gconvert.c:1633
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
57 msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
58
59 #: glib/gconvert.c:1643
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
63
64 #: glib/gconvert.c:1660
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
68
69 #: glib/gconvert.c:1672
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
73
74 #: glib/gconvert.c:1688
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
78
79 #: glib/gconvert.c:1759
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
83
84 #: glib/gconvert.c:1769
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
87
88 #: glib/gdir.c:80
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
97
98 #: glib/gfileutils.c:348
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:424
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:485
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:511
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:718
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
127
128 #: glib/gfileutils.c:730
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
132
133 #: glib/gfileutils.c:751
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
137
138 #: glib/giochannel.c:1122
139 #, c-format
140 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
141 msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
142
143 #: glib/giochannel.c:1126
144 #, c-format
145 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
146 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
147
148 #: glib/giochannel.c:1471
149 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
150 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
151
152 #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
153 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
154 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
155
156 #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
157 msgid "Channel terminates in a partial character"
158 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
159
160 #: glib/giochannel.c:1661
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
162 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
163
164 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
165 msgid "Incorrect message size"
166 msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
167
168 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
169 msgid "Socket error"
170 msgstr "Sokkelfejl"
171
172 #: glib/giowin32.c:1298
173 msgid "Channel set flags unsupported"
174 msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
175
176 #: glib/gmarkup.c:222
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:306
182 #, c-format
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
185
186 #: glib/gmarkup.c:385
187 msgid ""
188 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
189 msgstr ""
190 "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:395
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr ""
199 "Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter "
200 "en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så "
201 "undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
202
203 #: glib/gmarkup.c:431
204 #, c-format
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
207
208 #: glib/gmarkup.c:475
209 #, c-format
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
212
213 #: glib/gmarkup.c:485
214 msgid ""
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr ""
218 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
219 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
220 "bruge &amp; i stedet"
221
222 #: glib/gmarkup.c:531
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
226 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
227 msgstr ""
228 "Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en "
229 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
230
231 #: glib/gmarkup.c:556
232 #, c-format
233 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
234 msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
235
236 #: glib/gmarkup.c:573
237 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
238 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
239
240 #: glib/gmarkup.c:583
241 msgid ""
242 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
243 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
244 "as &amp;"
245 msgstr ""
246 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
247 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
248 "at bruge &amp; i stedet"
249
250 #: glib/gmarkup.c:609
251 msgid "Unfinished entity reference"
252 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
253
254 #: glib/gmarkup.c:615
255 msgid "Unfinished character reference"
256 msgstr "Ufærdig tegnreference"
257
258 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
259 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
260 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
261
262 #: glib/gmarkup.c:955
263 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
264 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
265
266 #: glib/gmarkup.c:994
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
270 "element name"
271 msgstr ""
272 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
273 "begyndelsen på et elementnavn"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1057
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
279 "'%s'"
280 msgstr ""
281 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
282 "begyndelsesmærket til elementet '%s'"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1144
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
288 msgstr ""
289 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
290 "elementet '%s'"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1185
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
296 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
297 "character in an attribute name"
298 msgstr ""
299 "Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
300 "begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
301 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1268
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
307 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
308 msgstr ""
309 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
310 "når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1408
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
316 "begin an element name"
317 msgstr ""
318 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
319 "begyndelsen på et elementnavn"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1446
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
325 "allowed character is '>'"
326 msgstr ""
327 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
328 "tegn er '>'"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1457
331 #, c-format
332 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
333 msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1466
336 #, c-format
337 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
338 msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1613
341 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
342 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1627
345 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
346 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
352 "element opened"
353 msgstr ""
354 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1643
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
360 "the tag <%s/>"
361 msgstr ""
362 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
363 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1649
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
367 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1654
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
371 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1659
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
375 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1665
378 msgid ""
379 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
380 "name; no attribute value"
381 msgstr ""
382 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
383 "ingen egenskabsværdi"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1672
386 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
387 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1687
390 #, c-format
391 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
392 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1693
395 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
396 msgstr ""
397 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
398
399 #: glib/gshell.c:71
400 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
401 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
402
403 #: glib/gshell.c:161
404 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
405 msgstr ""
406 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
407
408 #: glib/gshell.c:529
409 #, c-format
410 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
411 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var '%s')"
412
413 #: glib/gshell.c:536
414 #, c-format
415 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
416 msgstr ""
417 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
418 "'%s')"
419
420 #: glib/gshell.c:548
421 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
422 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:206
425 msgid "Failed to read data from child process"
426 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:334
429 msgid ""
430 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
431 "process"
432 msgstr ""
433 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
434 "underprocess"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
437 #, c-format
438 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
439 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:781
442 msgid "Failed to execute helper program"
443 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
444
445 #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
446 #, c-format
447 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
448 msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
449
450 #: glib/gspawn-win32.c:823
451 #, c-format
452 msgid "Failed to execute child process (%s)"
453 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
454
455 #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
456 #, c-format
457 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
458 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:166
461 #, c-format
462 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
463 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:298
466 #, c-format
467 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
468 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:381
471 #, c-format
472 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
473 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1025
476 #, c-format
477 msgid "Failed to fork (%s)"
478 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1175
481 #, c-format
482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
483 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1185
486 #, c-format
487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
488 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1194
491 #, c-format
492 msgid "Failed to fork child process (%s)"
493 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
494
495 #: glib/gspawn.c:1202
496 #, c-format
497 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
498 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
499
500 #: glib/gspawn.c:1224
501 #, c-format
502 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
503 msgstr ""
504 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
505
506 #: glib/gutf8.c:950
507 msgid "Character out of range for UTF-8"
508 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
509
510 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
511 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
512 msgid "Invalid sequence in conversion input"
513 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
514
515 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
516 msgid "Character out of range for UTF-16"
517 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"