Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 # capture -> optage
9 # gain -> forstærkning
10 # shutter -> lukketid
11 #
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 #    /* photography tags */
20 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
21 #       GST_TAG_FLAG_META,
22 #       GST_TYPE_FRACTION,
23 #       _("capturing shutter speed"),
24 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
25 #          in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
29 #
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 msgid "Master"
46 msgstr "Master"
47
48 msgid "Bass"
49 msgstr "Bas"
50
51 msgid "Treble"
52 msgstr "Diskant"
53
54 msgid "PCM"
55 msgstr "Pcm"
56
57 msgid "Synth"
58 msgstr "Synthesizer"
59
60 msgid "Line-in"
61 msgstr "Linie-ind"
62
63 msgid "CD"
64 msgstr "Cd"
65
66 msgid "Microphone"
67 msgstr "Mikrofon"
68
69 msgid "PC Speaker"
70 msgstr "Pc-højttaler"
71
72 msgid "Playback"
73 msgstr "Afspilning"
74
75 msgid "Capture"
76 msgstr "Optage"
77
78 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
79 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
80
81 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
82 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
86 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
87
88 # måske bruges af et andet program.
89 msgid ""
90 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
91 "application."
92 msgstr ""
93 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
94
95 msgid "Could not open audio device for playback."
96 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
97
98 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
99 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
100
101 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
102 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
106 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
107
108 msgid ""
109 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
110 "application."
111 msgstr ""
112 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
113
114 msgid "Could not open audio device for recording."
115 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
116
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
119
120 msgid "Could not seek CD."
121 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
122
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kunne ikke læse cd."
125
126 #, c-format
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
128 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
129
130 msgid "No filename given"
131 msgstr "Intet filnavn angivet"
132
133 #, c-format
134 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
135 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
136
137 #, c-format
138 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
139 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
140
141 msgid "Internal data stream error."
142 msgstr "Intern datastrømsfejl."
143
144 #, c-format
145 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
146 msgstr ""
147 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
148 "installeret."
149
150 msgid "This appears to be a text file"
151 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
152
153 msgid "Could not determine type of stream"
154 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
155
156 #, c-format
157 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
158 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
159
160 msgid "No URI specified to play from."
161 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
162
163 #, c-format
164 msgid "Invalid URI \"%s\"."
165 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
166
167 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
168 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
169
170 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
171 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
172
173 msgid "Source element is invalid."
174 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
175
176 msgid ""
177 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
178 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
179 msgstr ""
180 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
181 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
182 "genkendt."
183
184 msgid ""
185 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
186 "install the necessary plugins."
187 msgstr ""
188 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
189 "at installere de nødvendige plugins."
190
191 msgid "This is not a media file"
192 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
193
194 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
195 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
196
197 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
198 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
199
200 #, c-format
201 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
202 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
203
204 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
205 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
210
211 msgid "The autovideosink element is missing."
212 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured videosink %s is not working."
216 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
221
222 msgid "The autovideosink element is not working."
223 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
224
225 msgid "Custom text sink element is not usable."
226 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
227
228 msgid "No volume control found"
229 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
230
231 #, c-format
232 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
233 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
234
235 msgid "The autoaudiosink element is missing."
236 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
237
238 #, c-format
239 msgid "Configured audiosink %s is not working."
240 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
241
242 #, c-format
243 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
244 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
245
246 msgid "The autoaudiosink element is not working."
247 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
248
249 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
250 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
251
252 #, c-format
253 msgid "No decoder available for type '%s'."
254 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
255
256 msgid "This stream type cannot be played yet."
257 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
258
259 # har beholdt »er«
260 #, c-format
261 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
262 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
263
264 #, c-format
265 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
267
268 #, c-format
269 msgid "Connection to %s:%d refused."
270 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
271
272 msgid "Can't record audio fast enough"
273 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
274
275 msgid "Failed to read tag: not enough data"
276 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
277
278 msgid "track ID"
279 msgstr "spor-id"
280
281 msgid "MusicBrainz track ID"
282 msgstr "MusicBrainz spor-id"
283
284 msgid "artist ID"
285 msgstr "kunstner-id"
286
287 msgid "MusicBrainz artist ID"
288 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
289
290 msgid "album ID"
291 msgstr "album-id"
292
293 msgid "MusicBrainz album ID"
294 msgstr "MusicBrainz album-id"
295
296 msgid "album artist ID"
297 msgstr "albumkunstner-id"
298
299 msgid "MusicBrainz album artist ID"
300 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
301
302 msgid "track TRM ID"
303 msgstr "spor TRM-id"
304
305 msgid "MusicBrainz TRM ID"
306 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
307
308 # nb ikke handling men navneord.
309 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
310 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
311 msgid "capturing shutter speed"
312 msgstr "optagerlukkertid"
313
314 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
315 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
316
317 msgid "capturing focal ratio"
318 msgstr "brændforhold for optager"
319
320 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
321 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
322
323 msgid "capturing focal length"
324 msgstr "brændvidde for optager"
325
326 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
327 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
328
329 msgid "capturing digital zoom ratio"
330 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
331
332 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
333 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
334
335 msgid "capturing iso speed"
336 msgstr "iso-hastighed for optager"
337
338 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
339 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
340
341 msgid "capturing exposure program"
342 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
343
344 msgid "The exposure program used when capturing an image"
345 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
346
347 msgid "capturing exposure mode"
348 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
349
350 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
351 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
352
353 msgid "capturing exposure compensation"
354 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
355
356 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
357 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
358
359 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
360 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
361 # "sceneoptagelsestype for optager" /
362 # "optageroptagelsestype for scene"
363 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
364 msgid "capturing scene capture type"
365 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
366
367 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
368 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
369
370 # "justering af optageforstærkning" /
371 # "justering af optagerforstærkning"
372 msgid "capturing gain adjustment"
373 msgstr "justering af optageforstærkning"
374
375 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
376 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
377
378 msgid "capturing white balance"
379 msgstr "hvidbalance for optagelse"
380
381 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
382 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
383
384 # kontrast for optagelse
385 msgid "capturing contrast"
386 msgstr "optagekontrast"
387
388 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
389 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
390 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
391 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
392
393 msgid "capturing saturation"
394 msgstr "farvemætning for optagelse"
395
396 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
397 msgstr ""
398 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
399
400 msgid "capturing sharpness"
401 msgstr "optageskarphed"
402
403 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
404 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
405
406 msgid "capturing flash fired"
407 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
408
409 msgid "If the flash fired while capturing an image"
410 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
411
412 msgid "capturing flash mode"
413 msgstr "optagererens blitztilstand"
414
415 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
416 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
417
418 msgid "capturing metering mode"
419 msgstr "optagerens måletilstand"
420
421 msgid ""
422 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
423 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
424
425 msgid "capturing source"
426 msgstr "optagekilde"
427
428 msgid "The source or type of device used for the capture"
429 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
430
431 msgid "image horizontal ppi"
432 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
433
434 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
435 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
436
437 msgid "image vertical ppi"
438 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
439
440 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
441 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
442
443 msgid "This CD has no audio tracks"
444 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
445
446 msgid "ID3 tag"
447 msgstr "ID3-mærke"
448
449 msgid "APE tag"
450 msgstr "APE-mærke"
451
452 msgid "ICY internet radio"
453 msgstr "ICY-internetradio"
454
455 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
456 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
457
458 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
459 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
460
461 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
462 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
463
464 msgid "Windows Media Speech"
465 msgstr "Windows Media Speech"
466
467 msgid "CYUV Lossless"
468 msgstr "CYUV Lossless"
469
470 msgid "FFMpeg v1"
471 msgstr "FFMpeg v1"
472
473 msgid "Lossless MSZH"
474 msgstr "Lossless MSZH"
475
476 msgid "Uncompressed Gray Image"
477 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
478
479 msgid "Run-length encoding"
480 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
481
482 msgid "Sami subtitle format"
483 msgstr "Sami undertekstformat"
484
485 msgid "TMPlayer subtitle format"
486 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
487
488 msgid "Kate subtitle format"
489 msgstr "Undertekstformat Kate"
490
491 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
492 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
493
494 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
495 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
496
497 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
498 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
499
500 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
501 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
502
503 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
504 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
505
506 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
507 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
508
509 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
510 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
511
512 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
513 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
514
515 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
516 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
517
518 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
519 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
520
521 msgid "Uncompressed YUV"
522 msgstr "Ukomprimeret YUV"
523
524 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
525 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
526 #, c-format
527 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
528 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
529
530 #, c-format
531 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
532 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
533
534 #, c-format
535 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
536 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
537
538 msgid "Raw PCM audio"
539 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
540
541 #, c-format
542 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
543 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
544
545 msgid "Raw floating-point audio"
546 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
547
548 msgid "Audio CD source"
549 msgstr "Audio cd kilde"
550
551 msgid "DVD source"
552 msgstr "DVD kilde"
553
554 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
555 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
556
557 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
558 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s protocol source"
562 msgstr "%s protokol kilde"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s video RTP depayloader"
566 msgstr "%s video RTP-depayloader"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s audio RTP depayloader"
570 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s RTP depayloader"
574 msgstr "%s RTP-depayloader"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s demuxer"
578 msgstr "%s demuxer"
579
580 #, c-format
581 msgid "%s decoder"
582 msgstr "%s afkoder"
583
584 #, c-format
585 msgid "%s video RTP payloader"
586 msgstr "%s video RTP-payloader"
587
588 #, c-format
589 msgid "%s audio RTP payloader"
590 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
591
592 #, c-format
593 msgid "%s RTP payloader"
594 msgstr "%s RTP-payloader"
595
596 #, c-format
597 msgid "%s muxer"
598 msgstr "%s muxer"
599
600 #, c-format
601 msgid "%s encoder"
602 msgstr "%s indkoder"
603
604 #, c-format
605 msgid "GStreamer element %s"
606 msgstr "GStreamer element %s"
607
608 msgid "Unknown source element"
609 msgstr "Ukendt kildeelement"
610
611 # sink ? (afløb, kanal)
612 msgid "Unknown sink element"
613 msgstr "Ukendt afløbselement"
614
615 msgid "Unknown element"
616 msgstr "Ukendt element"
617
618 msgid "Unknown decoder element"
619 msgstr "Ukendt afkodeelement"
620
621 msgid "Unknown encoder element"
622 msgstr "Ukendt indkodeelement"
623
624 msgid "Plugin or element of unknown type"
625 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
626
627 msgid "No device specified."
628 msgstr "Ingen enhed angivet."
629
630 #, c-format
631 msgid "Device \"%s\" does not exist."
632 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
633
634 #, c-format
635 msgid "Device \"%s\" is already being used."
636 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
637
638 #, c-format
639 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
640 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
641
642 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
643 #~ msgstr ""
644 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
645
646 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
647 #~ msgstr ""
648 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."