2.13.7
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   attribute -> egenskab
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:41+0100\n"
19 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
26 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr ""
30 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
31 "elementet \"%s\""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr ""
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr ""
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
103
104 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
108
109 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
110 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
111 #: glib/gutf8.c:1399
112 #, c-format
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
115
116 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
117 #: glib/giochannel.c:2216
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
121
122 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
123 #: glib/gutf8.c:1395
124 #, c-format
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
127
128 #: glib/gconvert.c:913
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
132
133 #: glib/gconvert.c:1727
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
137
138 #: glib/gconvert.c:1737
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
142
143 #: glib/gconvert.c:1754
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
147
148 #: glib/gconvert.c:1766
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
152
153 #: glib/gconvert.c:1782
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
157
158 #: glib/gconvert.c:1877
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
162
163 #: glib/gconvert.c:1887
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
167
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr ""
232 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1352
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
238
239 #: glib/gfileutils.c:1365
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1840
245 #, c-format
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1861
250 #, c-format
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
253
254 #: glib/giochannel.c:1152
255 #, c-format
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
258
259 #: glib/giochannel.c:1497
260 #, c-format
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
263
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
268
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
270 #, c-format
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
273
274 #: glib/giochannel.c:1687
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:226
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:324
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:428
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
304 "&apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:438
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
314 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
315 "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
316
317 #: glib/gmarkup.c:472
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
321
322 #: glib/gmarkup.c:509
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
326
327 #: glib/gmarkup.c:520
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
333 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
334 "bruge &amp; i stedet"
335
336 #: glib/gmarkup.c:573
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
343 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
344
345 #: glib/gmarkup.c:598
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
349
350 #: glib/gmarkup.c:613
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:623
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
361 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
362 "at bruge &amp; i stedet"
363
364 #: glib/gmarkup.c:709
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
367
368 #: glib/gmarkup.c:715
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Ufærdig tegnreference"
371
372 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
374 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1058
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1098
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "element name"
385 msgstr ""
386 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
387 "begyndelsen på et elementnavn"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1162
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
393 "'%s'"
394 msgstr ""
395 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
396 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
397
398 #: glib/gmarkup.c:1251
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr ""
403 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
404 "elementet \"%s\""
405
406 #: glib/gmarkup.c:1293
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
412 msgstr ""
413 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
414 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
415 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1382
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
424 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1527
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
431 msgstr ""
432 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
433 "begyndelsen på et elementnavn"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1567
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
440 msgstr ""
441 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
442 "tilladt tegn er '>'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1578
445 #, c-format
446 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
447 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1587
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
453
454 #: glib/gmarkup.c:1753
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1767
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "element opened"
467 msgstr ""
468 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
469 "element"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1783
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "the tag <%s/>"
476 msgstr ""
477 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
478 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1789
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1795
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1800
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1806
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
496 msgstr ""
497 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
498 "ingen egenskabsværdi"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1813
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1829
505 #, c-format
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr ""
508 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
509
510 #: glib/gmarkup.c:1835
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 msgstr ""
513 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
514
515 #: glib/gregex.c:126
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:128
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:130
524 msgid "out of memory"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:135
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:149
536 msgid "internal error"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:157
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:166
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:168
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:170
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:174
556 msgid "unknown error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
560 #, c-format
561 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:874
565 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:883
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:928
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
575 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
576
577 #: glib/gregex.c:950
578 #, c-format
579 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:1769
583 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:1785
587 msgid "hexadecimal digit expected"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:1825
591 msgid "missing '<' in symbolic reference"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:1834
595 #, fuzzy
596 msgid "unfinished symbolic reference"
597 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
598
599 #: glib/gregex.c:1841
600 msgid "zero-length symbolic reference"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:1852
604 msgid "digit expected"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:1870
608 msgid "illegal symbolic reference"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:1932
612 msgid "stray final '\\'"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:1936
616 msgid "unknown escape sequence"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:1946
620 #, c-format
621 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gshell.c:70
625 #, c-format
626 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
627 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
628
629 #: glib/gshell.c:160
630 #, c-format
631 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
632 msgstr ""
633 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
634
635 #: glib/gshell.c:538
636 #, c-format
637 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
638 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
639
640 #: glib/gshell.c:545
641 #, c-format
642 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
643 msgstr ""
644 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
645 "\"%s\")"
646
647 #: glib/gshell.c:557
648 #, c-format
649 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
650 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
651
652 #: glib/gspawn-win32.c:272
653 #, c-format
654 msgid "Failed to read data from child process"
655 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
656
657 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
658 #, c-format
659 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
660 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
661
662 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
663 #, c-format
664 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
665 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
666
667 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
668 #, c-format
669 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
670 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
671
672 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
673 #, c-format
674 msgid "Failed to execute child process (%s)"
675 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
676
677 #: glib/gspawn-win32.c:428
678 #, c-format
679 msgid "Invalid program name: %s"
680 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
681
682 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
683 #, c-format
684 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
685 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
686
687 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
688 #, c-format
689 msgid "Invalid string in environment: %s"
690 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
691
692 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
693 #, c-format
694 msgid "Invalid working directory: %s"
695 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
696
697 #: glib/gspawn-win32.c:738
698 #, c-format
699 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
700 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
701
702 #: glib/gspawn-win32.c:938
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
706 "process"
707 msgstr ""
708 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
709 "underprocess"
710
711 #: glib/gspawn.c:175
712 #, c-format
713 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
714 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
715
716 #: glib/gspawn.c:307
717 #, c-format
718 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
719 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
720
721 #: glib/gspawn.c:390
722 #, c-format
723 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
724 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
725
726 #: glib/gspawn.c:1124
727 #, c-format
728 msgid "Failed to fork (%s)"
729 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
730
731 #: glib/gspawn.c:1274
732 #, c-format
733 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
734 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
735
736 #: glib/gspawn.c:1284
737 #, c-format
738 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
739 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
740
741 #: glib/gspawn.c:1293
742 #, c-format
743 msgid "Failed to fork child process (%s)"
744 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
745
746 #: glib/gspawn.c:1301
747 #, c-format
748 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
749 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
750
751 #: glib/gspawn.c:1323
752 #, c-format
753 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
754 msgstr ""
755 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
756
757 #: glib/gutf8.c:1024
758 #, c-format
759 msgid "Character out of range for UTF-8"
760 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
761
762 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
763 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
764 #, c-format
765 msgid "Invalid sequence in conversion input"
766 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
767
768 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
769 #, c-format
770 msgid "Character out of range for UTF-16"
771 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
772
773 #: glib/goption.c:572
774 msgid "Usage:"
775 msgstr "Brug:"
776
777 #: glib/goption.c:572
778 msgid "[OPTION...]"
779 msgstr "[FLAG...]"
780
781 #: glib/goption.c:676
782 msgid "Help Options:"
783 msgstr "Flag for hjælp:"
784
785 #: glib/goption.c:677
786 msgid "Show help options"
787 msgstr "Vis flag for hjælp"
788
789 #: glib/goption.c:683
790 msgid "Show all help options"
791 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
792
793 #: glib/goption.c:735
794 msgid "Application Options:"
795 msgstr "Flag for programmet:"
796
797 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
798 #, c-format
799 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
800 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
801
802 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
803 #, c-format
804 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
805 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
806
807 #: glib/goption.c:831
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
810 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
811
812 #: glib/goption.c:839
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
815 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
816
817 #: glib/goption.c:1176
818 #, c-format
819 msgid "Error parsing option %s"
820 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
821
822 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
823 #, c-format
824 msgid "Missing argument for %s"
825 msgstr "Mangler argument for %s"
826
827 #: glib/goption.c:1713
828 #, c-format
829 msgid "Unknown option %s"
830 msgstr "Ukendt flag %s"
831
832 #: glib/gkeyfile.c:341
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
835 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
836
837 #: glib/gkeyfile.c:376
838 #, c-format
839 msgid "Not a regular file"
840 msgstr "Ikke en almindelig fil"
841
842 #: glib/gkeyfile.c:384
843 #, c-format
844 msgid "File is empty"
845 msgstr "Filen er tom"
846
847 #: glib/gkeyfile.c:746
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
851 msgstr ""
852 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
853 "gruppe eller en kommentar"
854
855 #: glib/gkeyfile.c:806
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Invalid group name: %s"
858 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
859
860 #: glib/gkeyfile.c:828
861 #, c-format
862 msgid "Key file does not start with a group"
863 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:854
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Invalid key name: %s"
868 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
869
870 #: glib/gkeyfile.c:881
871 #, c-format
872 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
873 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
874
875 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
876 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
877 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
878 #, c-format
879 msgid "Key file does not have group '%s'"
880 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
881
882 #: glib/gkeyfile.c:1265
883 #, c-format
884 msgid "Key file does not have key '%s'"
885 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
886
887 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
888 #, c-format
889 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
890 msgstr ""
891 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
892
893 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
894 #, c-format
895 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
896 msgstr ""
897 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
898
899 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
903 "interpreted."
904 msgstr ""
905 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
906 "ikke kan fortolkes."
907
908 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
909 #, c-format
910 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
911 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
912
913 #: glib/gkeyfile.c:3415
914 #, c-format
915 msgid "Key file contains escape character at end of line"
916 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
917
918 #: glib/gkeyfile.c:3437
919 #, c-format
920 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
921 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
922
923 #: glib/gkeyfile.c:3579
924 #, c-format
925 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
926 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
927
928 #: glib/gkeyfile.c:3593
929 #, c-format
930 msgid "Integer value '%s' out of range"
931 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
932
933 #: glib/gkeyfile.c:3626
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
936 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
937
938 #: glib/gkeyfile.c:3650
939 #, c-format
940 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
941 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
942
943 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
944 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
945
946 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
947 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
948
949 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
950 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
951
952 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
953 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
954
955 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
956 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
957
958 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
959 #~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
960
961 #~ msgid "Incorrect message size"
962 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
963
964 #~ msgid "Socket error"
965 #~ msgstr "Sokkelfejl"
966
967 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
968 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"