2.14.1
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
8 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007
9 #
10 # Konventioner:
11 #
12 #   attribute -> egenskab
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: glib\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
27 #: glib/gbookmarkfile.c:908
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
51 #, c-format
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
59
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
92
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
97
98 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
102
103 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
107
108 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
109 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
110 #: glib/gutf8.c:1399
111 #, c-format
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
114
115 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
116 #: glib/giochannel.c:2216
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 #: glib/gutf8.c:1395
123 #, c-format
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
126
127 #: glib/gconvert.c:913
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
131
132 #: glib/gconvert.c:1727
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
136
137 #: glib/gconvert.c:1737
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
141
142 #: glib/gconvert.c:1754
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
146
147 #: glib/gconvert.c:1766
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1782
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
156
157 #: glib/gconvert.c:1877
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
161
162 #: glib/gconvert.c:1887
163 #, c-format
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
166
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
176
177 #: glib/gfileutils.c:572
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:654
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1840
244 #, c-format
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1861
249 #, c-format
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
252
253 #: glib/giochannel.c:1152
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
257
258 #: glib/giochannel.c:1497
259 #, c-format
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
262
263 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
264 #, c-format
265 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
266 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
267
268 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
269 #, c-format
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
272
273 #: glib/giochannel.c:1687
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:116
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:193
284 #, c-format
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:226
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:324
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:428
299 msgid ""
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
301 msgstr ""
302 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
303 "&apos;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:438
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "it as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
313 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
314 "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
315
316 #: glib/gmarkup.c:472
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
320
321 #: glib/gmarkup.c:509
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
325
326 #: glib/gmarkup.c:520
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
332 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
333 "bruge &amp; i stedet"
334
335 #: glib/gmarkup.c:573
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
342 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
343
344 #: glib/gmarkup.c:598
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
348
349 #: glib/gmarkup.c:613
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:623
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
360 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
361 "at bruge &amp; i stedet"
362
363 #: glib/gmarkup.c:709
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
366
367 #: glib/gmarkup.c:715
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "Ufærdig tegnreference"
370
371 #: glib/gmarkup.c:958
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
374
375 #: glib/gmarkup.c:986
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1022
380 #, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
383
384 #: glib/gmarkup.c:1060
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1100
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr ""
394 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
395 "begyndelsen på et elementnavn"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1164
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
401 "'%s'"
402 msgstr ""
403 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte "
404 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
405
406 #: glib/gmarkup.c:1253
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr ""
411 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
412 "elementet \"%s\""
413
414 #: glib/gmarkup.c:1295
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
422 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
423 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1384
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
432 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1529
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
441 "begyndelsen på et elementnavn"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1569
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
450 "tilladt tegn er \">\""
451
452 #: glib/gmarkup.c:1580
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1589
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
461
462 #: glib/gmarkup.c:1755
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1769
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
469
470 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "element opened"
475 msgstr ""
476 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
477 "element"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1785
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "the tag <%s/>"
484 msgstr ""
485 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
486 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1791
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1797
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1802
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
499
500 #: glib/gmarkup.c:1808
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504 msgstr ""
505 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
506 "ingen egenskabsværdi"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1815
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1831
513 #, c-format
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr ""
516 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
517
518 #: glib/gmarkup.c:1837
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr ""
521 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
522
523 #: glib/gregex.c:131
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr "ødelagt objekt"
526
527 #: glib/gregex.c:133
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "out of memory"
533 msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
534
535 #: glib/gregex.c:140
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
538
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542 "mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
543 "partiel træfning"
544
545 #: glib/gregex.c:154
546 msgid "internal error"
547 msgstr "intern fejl"
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552 "baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
553 "partiel træfning"
554
555 #: glib/gregex.c:171
556 msgid "recursion limit reached"
557 msgstr "rekursionsgrænse nået"
558
559 #: glib/gregex.c:173
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
562
563 #: glib/gregex.c:175
564 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
566
567 #: glib/gregex.c:179
568 msgid "unknown error"
569 msgstr "ukendt fejl"
570
571 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
572 #, c-format
573 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
574 msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
575
576 #: glib/gregex.c:875
577 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
578 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
579
580 #: glib/gregex.c:884
581 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
582 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
583
584 #: glib/gregex.c:929
585 #, c-format
586 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
587 msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
588
589 #: glib/gregex.c:964
590 #, c-format
591 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
592 msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
593
594 #: glib/gregex.c:1788
595 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
596 msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
597
598 #: glib/gregex.c:1804
599 msgid "hexadecimal digit expected"
600 msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
601
602 #: glib/gregex.c:1844
603 msgid "missing '<' in symbolic reference"
604 msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
605
606 #: glib/gregex.c:1853
607 msgid "unfinished symbolic reference"
608 msgstr "ufærdig symbolsk reference"
609
610 #: glib/gregex.c:1860
611 msgid "zero-length symbolic reference"
612 msgstr "symbolsk reference med længde nul"
613
614 #: glib/gregex.c:1871
615 msgid "digit expected"
616 msgstr "ciffer forventet"
617
618 #: glib/gregex.c:1889
619 msgid "illegal symbolic reference"
620 msgstr "ugyldig symbolsk reference"
621
622 #: glib/gregex.c:1951
623 msgid "stray final '\\'"
624 msgstr "løst afsluttende \"\\\""
625
626 #: glib/gregex.c:1955
627 msgid "unknown escape sequence"
628 msgstr "ukendt undvigesekvens"
629
630 #: glib/gregex.c:1965
631 #, c-format
632 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
633 msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
634
635 #: glib/gshell.c:70
636 #, c-format
637 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
638 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
639
640 #: glib/gshell.c:160
641 #, c-format
642 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
643 msgstr ""
644 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
645
646 #: glib/gshell.c:538
647 #, c-format
648 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
649 msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
650
651 #: glib/gshell.c:545
652 #, c-format
653 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
654 msgstr ""
655 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
656 "\"%s\")"
657
658 #: glib/gshell.c:557
659 #, c-format
660 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
661 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
662
663 #: glib/gspawn-win32.c:272
664 #, c-format
665 msgid "Failed to read data from child process"
666 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
667
668 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
669 #, c-format
670 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
671 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
672
673 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
674 #, c-format
675 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
676 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
677
678 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
679 #, c-format
680 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
681 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
682
683 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
684 #, c-format
685 msgid "Failed to execute child process (%s)"
686 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
687
688 #: glib/gspawn-win32.c:428
689 #, c-format
690 msgid "Invalid program name: %s"
691 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
692
693 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
694 #, c-format
695 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
696 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
697
698 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
699 #, c-format
700 msgid "Invalid string in environment: %s"
701 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
702
703 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
704 #, c-format
705 msgid "Invalid working directory: %s"
706 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
707
708 #: glib/gspawn-win32.c:738
709 #, c-format
710 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
711 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
712
713 #: glib/gspawn-win32.c:938
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
717 "process"
718 msgstr ""
719 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
720 "underprocess"
721
722 #: glib/gspawn.c:175
723 #, c-format
724 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
725 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
726
727 #: glib/gspawn.c:307
728 #, c-format
729 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
730 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
731
732 #: glib/gspawn.c:390
733 #, c-format
734 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
735 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
736
737 #: glib/gspawn.c:1124
738 #, c-format
739 msgid "Failed to fork (%s)"
740 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
741
742 #: glib/gspawn.c:1274
743 #, c-format
744 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
745 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
746
747 #: glib/gspawn.c:1284
748 #, c-format
749 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
750 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
751
752 #: glib/gspawn.c:1293
753 #, c-format
754 msgid "Failed to fork child process (%s)"
755 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
756
757 #: glib/gspawn.c:1301
758 #, c-format
759 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
760 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
761
762 #: glib/gspawn.c:1323
763 #, c-format
764 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
765 msgstr ""
766 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
767
768 #: glib/gutf8.c:1024
769 #, c-format
770 msgid "Character out of range for UTF-8"
771 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
772
773 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
774 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
775 #, c-format
776 msgid "Invalid sequence in conversion input"
777 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
778
779 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
780 #, c-format
781 msgid "Character out of range for UTF-16"
782 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
783
784 #: glib/goption.c:572
785 msgid "Usage:"
786 msgstr "Brug:"
787
788 #: glib/goption.c:572
789 msgid "[OPTION...]"
790 msgstr "[FLAG...]"
791
792 #: glib/goption.c:676
793 msgid "Help Options:"
794 msgstr "Flag for hjælp:"
795
796 #: glib/goption.c:677
797 msgid "Show help options"
798 msgstr "Vis flag for hjælp"
799
800 #: glib/goption.c:683
801 msgid "Show all help options"
802 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
803
804 #: glib/goption.c:735
805 msgid "Application Options:"
806 msgstr "Flag for programmet:"
807
808 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
809 #, c-format
810 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
811 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
812
813 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
814 #, c-format
815 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
816 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
817
818 #: glib/goption.c:831
819 #, c-format
820 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
821 msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
822
823 #: glib/goption.c:839
824 #, c-format
825 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
826 msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
827
828 #: glib/goption.c:1176
829 #, c-format
830 msgid "Error parsing option %s"
831 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
832
833 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
834 #, c-format
835 msgid "Missing argument for %s"
836 msgstr "Mangler argument for %s"
837
838 #: glib/goption.c:1713
839 #, c-format
840 msgid "Unknown option %s"
841 msgstr "Ukendt flag %s"
842
843 #: glib/gkeyfile.c:341
844 #, c-format
845 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
846 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
847
848 #: glib/gkeyfile.c:376
849 #, c-format
850 msgid "Not a regular file"
851 msgstr "Ikke en almindelig fil"
852
853 #: glib/gkeyfile.c:384
854 #, c-format
855 msgid "File is empty"
856 msgstr "Filen er tom"
857
858 #: glib/gkeyfile.c:746
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
862 msgstr ""
863 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
864 "gruppe eller en kommentar"
865
866 #: glib/gkeyfile.c:806
867 #, c-format
868 msgid "Invalid group name: %s"
869 msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
870
871 #: glib/gkeyfile.c:828
872 #, c-format
873 msgid "Key file does not start with a group"
874 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
875
876 #: glib/gkeyfile.c:854
877 #, c-format
878 msgid "Invalid key name: %s"
879 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
880
881 #: glib/gkeyfile.c:881
882 #, c-format
883 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
884 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
885
886 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
887 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
888 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
889 #, c-format
890 msgid "Key file does not have group '%s'"
891 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
892
893 #: glib/gkeyfile.c:1265
894 #, c-format
895 msgid "Key file does not have key '%s'"
896 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
897
898 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
899 #, c-format
900 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
901 msgstr ""
902 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
903
904 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
905 #, c-format
906 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
907 msgstr ""
908 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
909
910 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
914 "interpreted."
915 msgstr ""
916 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
917 "ikke kan fortolkes."
918
919 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
920 #, c-format
921 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
922 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
923
924 #: glib/gkeyfile.c:3415
925 #, c-format
926 msgid "Key file contains escape character at end of line"
927 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
928
929 #: glib/gkeyfile.c:3437
930 #, c-format
931 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
932 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
933
934 #: glib/gkeyfile.c:3579
935 #, c-format
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
937 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
938
939 #: glib/gkeyfile.c:3593
940 #, c-format
941 msgid "Integer value '%s' out of range"
942 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
943
944 #: glib/gkeyfile.c:3626
945 #, c-format
946 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
947 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
948
949 #: glib/gkeyfile.c:3650
950 #, c-format
951 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
952 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
953
954 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
955 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
956
957 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
958 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
959
960 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
961 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
962
963 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
964 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
965
966 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
967 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
968
969 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
970 #~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
971
972 #~ msgid "Incorrect message size"
973 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
974
975 #~ msgid "Socket error"
976 #~ msgstr "Sokkelfejl"
977
978 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
979 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"