1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
11 # attribute -> egenskab
15 "Project-Id-Version: glib\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-05-22 23:54-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:41+0100\n"
19 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
26 #: glib/gbookmarkfile.c:908
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
99 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
104 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
109 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
110 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
116 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
117 #: glib/giochannel.c:2216
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
122 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
128 #: glib/gconvert.c:913
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
133 #: glib/gconvert.c:1727
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
138 #: glib/gconvert.c:1737
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
143 #: glib/gconvert.c:1754
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
148 #: glib/gconvert.c:1766
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
153 #: glib/gconvert.c:1782
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
158 #: glib/gconvert.c:1877
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
163 #: glib/gconvert.c:1887
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
213 #: glib/gfileutils.c:945
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:970
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:989
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1107
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1351
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
239 #: glib/gfileutils.c:1364
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1839
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
249 #: glib/gfileutils.c:1860
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
254 #: glib/giochannel.c:1152
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
259 #: glib/giochannel.c:1497
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
274 #: glib/giochannel.c:1687
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
279 #: glib/gmappedfile.c:116
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
284 #: glib/gmappedfile.c:193
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:226
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:324
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:428
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
303 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > "
306 #: glib/gmarkup.c:438
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
314 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
315 "entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
317 #: glib/gmarkup.c:472
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
322 #: glib/gmarkup.c:509
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
327 #: glib/gmarkup.c:520
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
333 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
334 "bruge & i stedet"
336 #: glib/gmarkup.c:573
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
343 "tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
345 #: glib/gmarkup.c:598
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
350 #: glib/gmarkup.c:613
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
354 #: glib/gmarkup.c:623
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
361 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
362 "at bruge & i stedet"
364 #: glib/gmarkup.c:709
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
368 #: glib/gmarkup.c:715
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Ufærdig tegnreference"
372 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
374 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
376 #: glib/gmarkup.c:1058
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
380 #: glib/gmarkup.c:1098
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
387 "begyndelsen på et elementnavn"
389 #: glib/gmarkup.c:1162
392 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
395 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
396 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
398 #: glib/gmarkup.c:1251
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
406 #: glib/gmarkup.c:1293
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
413 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
414 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
415 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
417 #: glib/gmarkup.c:1382
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
424 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
426 #: glib/gmarkup.c:1527
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
432 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
433 "begyndelsen på et elementnavn"
435 #: glib/gmarkup.c:1567
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
441 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
442 "tilladt tegn er '>'"
444 #: glib/gmarkup.c:1578
446 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
447 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
449 #: glib/gmarkup.c:1587
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
454 #: glib/gmarkup.c:1753
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
458 #: glib/gmarkup.c:1767
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
462 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
471 #: glib/gmarkup.c:1783
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
478 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
480 #: glib/gmarkup.c:1789
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
484 #: glib/gmarkup.c:1794
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
488 #: glib/gmarkup.c:1799
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
492 #: glib/gmarkup.c:1805
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
497 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
498 "ingen egenskabsværdi"
500 #: glib/gmarkup.c:1812
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
504 #: glib/gmarkup.c:1827
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
510 #: glib/gmarkup.c:1833
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
516 msgid "corrupted object"
520 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgid "out of memory"
528 msgid "backtracking limit reached"
531 #: glib/gregex.c:151 glib/gregex.c:159
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgid "internal error"
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgid "recursion limit reached"
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgid "unknown error"
559 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:1226
561 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
565 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
574 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
575 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
579 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
582 #: glib/gregex.c:1652
583 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
586 #: glib/gregex.c:1668
587 msgid "hexadecimal digit expected"
590 #: glib/gregex.c:1708
591 msgid "missing '<' in symbolic reference"
594 #: glib/gregex.c:1717
596 msgid "unfinished symbolic reference"
597 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
599 #: glib/gregex.c:1724
600 msgid "zero-length symbolic reference"
603 #: glib/gregex.c:1735
604 msgid "digit expected"
607 #: glib/gregex.c:1753
608 msgid "illegal symbolic reference"
611 #: glib/gregex.c:1815
612 msgid "stray final '\\'"
615 #: glib/gregex.c:1819
616 msgid "unknown escape sequence"
619 #: glib/gregex.c:1829
621 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
626 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
627 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
631 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
633 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
637 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
638 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
642 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
644 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
649 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
650 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
652 #: glib/gspawn-win32.c:272
654 msgid "Failed to read data from child process"
655 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
657 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
659 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
660 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
662 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
664 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
665 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
667 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
669 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
670 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
672 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
674 msgid "Failed to execute child process (%s)"
675 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
677 #: glib/gspawn-win32.c:428
679 msgid "Invalid program name: %s"
680 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
682 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
684 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
685 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
687 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
689 msgid "Invalid string in environment: %s"
690 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
692 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
694 msgid "Invalid working directory: %s"
695 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
697 #: glib/gspawn-win32.c:738
699 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
700 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
702 #: glib/gspawn-win32.c:938
705 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
708 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
713 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
714 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
718 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
719 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
723 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
724 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
726 #: glib/gspawn.c:1124
728 msgid "Failed to fork (%s)"
729 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
731 #: glib/gspawn.c:1274
733 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
734 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
736 #: glib/gspawn.c:1284
738 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
739 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
741 #: glib/gspawn.c:1293
743 msgid "Failed to fork child process (%s)"
744 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
746 #: glib/gspawn.c:1301
748 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
749 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
751 #: glib/gspawn.c:1323
753 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
755 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
759 msgid "Character out of range for UTF-8"
760 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
762 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
763 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
765 msgid "Invalid sequence in conversion input"
766 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
768 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
770 msgid "Character out of range for UTF-16"
771 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
773 #: glib/goption.c:572
777 #: glib/goption.c:572
781 #: glib/goption.c:676
782 msgid "Help Options:"
783 msgstr "Flag for hjælp:"
785 #: glib/goption.c:677
786 msgid "Show help options"
787 msgstr "Vis flag for hjælp"
789 #: glib/goption.c:683
790 msgid "Show all help options"
791 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
793 #: glib/goption.c:735
794 msgid "Application Options:"
795 msgstr "Flag for programmet:"
797 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
799 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
800 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
802 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
804 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
805 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
807 #: glib/goption.c:831
809 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
810 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
812 #: glib/goption.c:839
814 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
815 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
817 #: glib/goption.c:1176
819 msgid "Error parsing option %s"
820 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
822 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
824 msgid "Missing argument for %s"
825 msgstr "Mangler argument for %s"
827 #: glib/goption.c:1713
829 msgid "Unknown option %s"
830 msgstr "Ukendt flag %s"
832 #: glib/gkeyfile.c:341
834 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
835 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
837 #: glib/gkeyfile.c:376
839 msgid "Not a regular file"
840 msgstr "Ikke en almindelig fil"
842 #: glib/gkeyfile.c:384
844 msgid "File is empty"
845 msgstr "Filen er tom"
847 #: glib/gkeyfile.c:746
850 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
852 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
853 "gruppe eller en kommentar"
855 #: glib/gkeyfile.c:806
857 msgid "Invalid group name: %s"
858 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
860 #: glib/gkeyfile.c:828
862 msgid "Key file does not start with a group"
863 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
865 #: glib/gkeyfile.c:854
867 msgid "Invalid key name: %s"
868 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
870 #: glib/gkeyfile.c:881
872 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
873 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
875 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
876 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
877 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
879 msgid "Key file does not have group '%s'"
880 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
882 #: glib/gkeyfile.c:1265
884 msgid "Key file does not have key '%s'"
885 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
887 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
889 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
891 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
893 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
895 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
897 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
899 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
902 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
905 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
906 "ikke kan fortolkes."
908 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
910 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
911 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
913 #: glib/gkeyfile.c:3415
915 msgid "Key file contains escape character at end of line"
916 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
918 #: glib/gkeyfile.c:3437
920 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
921 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
923 #: glib/gkeyfile.c:3579
925 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
926 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
928 #: glib/gkeyfile.c:3593
930 msgid "Integer value '%s' out of range"
931 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
933 #: glib/gkeyfile.c:3626
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
936 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
938 #: glib/gkeyfile.c:3650
940 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
941 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
943 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
944 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
946 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
947 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
949 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
950 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
952 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
953 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
955 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
956 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
958 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
959 #~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
961 #~ msgid "Incorrect message size"
962 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
964 #~ msgid "Socket error"
965 #~ msgstr "Sokkelfejl"
967 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
968 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"