Updated Danish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   attribute -> egenskab
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 18:40+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:41+0100\n"
19 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24
25 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
26 #, c-format
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
29
30 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
31 #, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
34
35 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
36 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
37 #: ../glib/gutf8.c:1392
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
40
41 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
42 #: ../glib/giochannel.c:2218
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
46
47 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
48 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
51
52 #: ../glib/gconvert.c:897
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
56
57 #: ../glib/gconvert.c:1706
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
61
62 #: ../glib/gconvert.c:1716
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
66
67 #: ../glib/gconvert.c:1733
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
71
72 #: ../glib/gconvert.c:1745
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
76
77 #: ../glib/gconvert.c:1761
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
81
82 #: ../glib/gconvert.c:1855
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
86
87 #: ../glib/gconvert.c:1865
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
90
91 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
95
96 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
100
101 #: ../glib/gfileutils.c:591
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
105
106 #: ../glib/gfileutils.c:673
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
110
111 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
115
116 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
120
121 #: ../glib/gfileutils.c:775
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
125
126 #: ../glib/gfileutils.c:909
127 #, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
130
131 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
135
136 #: ../glib/gfileutils.c:964
137 #, c-format
138 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
139 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
140
141 #: ../glib/gfileutils.c:989
142 #, c-format
143 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
144 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
145
146 #: ../glib/gfileutils.c:1008
147 #, c-format
148 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
149 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
150
151 #: ../glib/gfileutils.c:1126
152 #, c-format
153 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
154 msgstr ""
155 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
156
157 #: ../glib/gfileutils.c:1376
158 #, c-format
159 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
160 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:1390
163 #, c-format
164 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
165 msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:1865
168 #, c-format
169 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
170 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:1886
173 msgid "Symbolic links not supported"
174 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
175
176 #: ../glib/giochannel.c:1154
177 #, c-format
178 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
179 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
180
181 #: ../glib/giochannel.c:1499
182 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
183 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
184
185 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
186 #: ../glib/giochannel.c:1889
187 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
188 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
189
190 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
191 msgid "Channel terminates in a partial character"
192 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
193
194 #: ../glib/giochannel.c:1689
195 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
196 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
197
198 #: ../glib/gmappedfile.c:116
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
201 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
202
203 #: ../glib/gmappedfile.c:193
204 #, c-format
205 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
206 msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
207
208 #: ../glib/gmarkup.c:232
209 #, c-format
210 msgid "Error on line %d char %d: %s"
211 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
212
213 #: ../glib/gmarkup.c:330
214 #, c-format
215 msgid "Error on line %d: %s"
216 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
217
218 #: ../glib/gmarkup.c:434
219 msgid ""
220 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
221 msgstr ""
222 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
223 "&apos;"
224
225 #: ../glib/gmarkup.c:444
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
229 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
230 "it as &amp;"
231 msgstr ""
232 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
233 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
234 "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
235
236 #: ../glib/gmarkup.c:478
237 #, c-format
238 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
239 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
240
241 #: ../glib/gmarkup.c:515
242 #, c-format
243 msgid "Entity name '%s' is not known"
244 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
245
246 #: ../glib/gmarkup.c:526
247 msgid ""
248 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
249 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
250 msgstr ""
251 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
252 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
253 "bruge &amp; i stedet"
254
255 #: ../glib/gmarkup.c:579
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
259 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
260 msgstr ""
261 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
262 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
263
264 #: ../glib/gmarkup.c:604
265 #, c-format
266 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
267 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
268
269 #: ../glib/gmarkup.c:619
270 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
271 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
272
273 #: ../glib/gmarkup.c:629
274 msgid ""
275 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
276 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
277 "as &amp;"
278 msgstr ""
279 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
280 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
281 "at bruge &amp; i stedet"
282
283 #: ../glib/gmarkup.c:715
284 msgid "Unfinished entity reference"
285 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
286
287 #: ../glib/gmarkup.c:721
288 msgid "Unfinished character reference"
289 msgstr "Ufærdig tegnreference"
290
291 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
292 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
293 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
294
295 #: ../glib/gmarkup.c:1059
296 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
297 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
298
299 #: ../glib/gmarkup.c:1099
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
303 "element name"
304 msgstr ""
305 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
306 "begyndelsen på et elementnavn"
307
308 #: ../glib/gmarkup.c:1163
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
312 "'%s'"
313 msgstr ""
314 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
315 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:1252
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
321 msgstr ""
322 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
323 "elementet \"%s\""
324
325 #: ../glib/gmarkup.c:1294
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
329 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
330 "character in an attribute name"
331 msgstr ""
332 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
333 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
334 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:1383
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
340 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
341 msgstr ""
342 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
343 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:1528
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
349 "begin an element name"
350 msgstr ""
351 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
352 "begyndelsen på et elementnavn"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:1568
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
358 "allowed character is '>'"
359 msgstr ""
360 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
361 "tilladt tegn er '>'"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:1579
364 #, c-format
365 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
366 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
367
368 #: ../glib/gmarkup.c:1588
369 #, c-format
370 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
371 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1735
374 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
375 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:1749
378 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
379 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
385 "element opened"
386 msgstr ""
387 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
388 "element"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1765
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
394 "the tag <%s/>"
395 msgstr ""
396 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
397 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:1771
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
401 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1776
404 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
405 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1781
408 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
409 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
410
411 #: ../glib/gmarkup.c:1787
412 msgid ""
413 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
414 "name; no attribute value"
415 msgstr ""
416 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
417 "ingen egenskabsværdi"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1794
420 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
421 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1809
424 #, c-format
425 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
426 msgstr ""
427 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1815
430 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
431 msgstr ""
432 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
433
434 #: ../glib/gshell.c:73
435 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
436 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
437
438 #: ../glib/gshell.c:163
439 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
440 msgstr ""
441 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
442
443 #: ../glib/gshell.c:541
444 #, c-format
445 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
446 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
447
448 #: ../glib/gshell.c:548
449 #, c-format
450 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
451 msgstr ""
452 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
453 "\"%s\")"
454
455 #: ../glib/gshell.c:560
456 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
457 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
458
459 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
460 msgid "Failed to read data from child process"
461 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
462
463 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
464 #, c-format
465 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
466 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
467
468 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
469 #, c-format
470 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
471 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
472
473 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
474 #, c-format
475 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
476 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
477
478 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
479 #, c-format
480 msgid "Failed to execute child process (%s)"
481 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
482
483 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
484 #, c-format
485 msgid "Invalid program name: %s"
486 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
487
488 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
491 #, c-format
492 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
493 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
494
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
496 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
497 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
498 #, c-format
499 msgid "Invalid string in environment: %s"
500 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
501
502 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
503 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
504 #, c-format
505 msgid "Invalid working directory: %s"
506 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
507
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
509 #, c-format
510 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
511 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
512
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
514 msgid ""
515 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
516 "process"
517 msgstr ""
518 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
519 "underprocess"
520
521 #: ../glib/gspawn.c:168
522 #, c-format
523 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
524 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
525
526 #: ../glib/gspawn.c:300
527 #, c-format
528 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
529 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
530
531 #: ../glib/gspawn.c:383
532 #, c-format
533 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
534 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
535
536 #: ../glib/gspawn.c:1093
537 #, c-format
538 msgid "Failed to fork (%s)"
539 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
540
541 #: ../glib/gspawn.c:1243
542 #, c-format
543 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
544 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
545
546 #: ../glib/gspawn.c:1253
547 #, c-format
548 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
549 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
550
551 #: ../glib/gspawn.c:1262
552 #, c-format
553 msgid "Failed to fork child process (%s)"
554 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
555
556 #: ../glib/gspawn.c:1270
557 #, c-format
558 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
559 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
560
561 #: ../glib/gspawn.c:1292
562 #, c-format
563 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
564 msgstr ""
565 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
566
567 #: ../glib/gutf8.c:1017
568 msgid "Character out of range for UTF-8"
569 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
570
571 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
572 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
573 msgid "Invalid sequence in conversion input"
574 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
575
576 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
577 msgid "Character out of range for UTF-16"
578 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
579
580 #: ../glib/goption.c:468
581 msgid "Usage:"
582 msgstr "Brug:"
583
584 #: ../glib/goption.c:468
585 msgid "[OPTION...]"
586 msgstr "[FLAG...]"
587
588 #: ../glib/goption.c:556
589 msgid "Help Options:"
590 msgstr "Flag for hjælp:"
591
592 #: ../glib/goption.c:557
593 msgid "Show help options"
594 msgstr "Vis flag for hjælp"
595
596 #: ../glib/goption.c:562
597 msgid "Show all help options"
598 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
599
600 #: ../glib/goption.c:612
601 msgid "Application Options:"
602 msgstr "Flag for programmet:"
603
604 #: ../glib/goption.c:653
605 #, c-format
606 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
607 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
608
609 #: ../glib/goption.c:663
610 #, c-format
611 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
612 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
613
614 #: ../glib/goption.c:926
615 #, c-format
616 msgid "Error parsing option %s"
617 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
618
619 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
620 #, c-format
621 msgid "Missing argument for %s"
622 msgstr "Mangler argument for %s"
623
624 #: ../glib/goption.c:1474
625 #, c-format
626 msgid "Unknown option %s"
627 msgstr "Ukendt flag %s"
628
629 #: ../glib/gkeyfile.c:339
630 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
631 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
632
633 #: ../glib/gkeyfile.c:374
634 msgid "Not a regular file"
635 msgstr "Ikke en almindelig fil"
636
637 #: ../glib/gkeyfile.c:382
638 msgid "File is empty"
639 msgstr "Filen er tom"
640
641 #: ../glib/gkeyfile.c:697
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
645 msgstr ""
646 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
647 "gruppe eller en kommentar"
648
649 #: ../glib/gkeyfile.c:765
650 msgid "Key file does not start with a group"
651 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
652
653 #: ../glib/gkeyfile.c:808
654 #, c-format
655 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
656 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
657
658 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
659 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
660 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
661 #, c-format
662 msgid "Key file does not have group '%s'"
663 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
664
665 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
666 #, c-format
667 msgid "Key file does not have key '%s'"
668 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
669
670 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
671 #, c-format
672 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
673 msgstr ""
674 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
675
676 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
677 #, c-format
678 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
679 msgstr ""
680 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
681
682 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
686 "interpreted."
687 msgstr ""
688 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
689 "ikke kan fortolkes."
690
691 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
692 #, c-format
693 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
694 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
695
696 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
697 msgid "Key file contains escape character at end of line"
698 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
699
700 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
701 #, c-format
702 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
703 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
704
705 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
706 #, c-format
707 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
708 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
709
710 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
711 #, c-format
712 msgid "Integer value '%s' out of range"
713 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
714
715 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
716 #, c-format
717 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
718 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
719
720 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
721 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
722
723 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
724 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
725
726 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
727 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
728
729 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
730 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
731
732 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
733 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
734
735 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
736 #~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
737
738 #~ msgid "Incorrect message size"
739 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
740
741 #~ msgid "Socket error"
742 #~ msgstr "Sokkelfejl"
743
744 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
745 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"