Updated Danish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
5 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
6 #
7 # Konventioner:
8 #
9 #   attribute -> egenskab
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-02-23 16:28+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-02-23 16:28+0100\n"
16 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:390
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
26
27 #: glib/gconvert.c:394
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
30 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
31
32 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
33 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
34 #: glib/gutf8.c:1320
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
37
38 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
39 #: glib/giochannel.c:2175
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
45 #: glib/gutf8.c:1316
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
48
49 #: glib/gconvert.c:788
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
53
54 #: glib/gconvert.c:1593
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
57 msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
58
59 #: glib/gconvert.c:1603
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
63
64 #: glib/gconvert.c:1620
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
68
69 #: glib/gconvert.c:1632
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
73
74 #: glib/gconvert.c:1648
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
78
79 #: glib/gconvert.c:1719
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
83
84 #: glib/gconvert.c:1729
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
87
88 #: glib/gdir.c:79
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
97
98 #: glib/gfileutils.c:348
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:426
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:479
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:505
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:712
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
127
128 #: glib/gfileutils.c:724
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
132
133 #: glib/gfileutils.c:745
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
137
138 #: glib/giochannel.c:1110
139 #, c-format
140 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
141 msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
142
143 #: glib/giochannel.c:1114
144 #, c-format
145 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
146 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
147
148 #: glib/giochannel.c:1460
149 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
150 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
151
152 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
153 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
154 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
155
156 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
157 msgid "Channel terminates in a partial character"
158 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
159
160 #: glib/giochannel.c:1647
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
162 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
163
164 #: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
165 msgid "Incorrect message size"
166 msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
167
168 #: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
169 msgid "Socket error"
170 msgstr "Sokkelfejl"
171
172 #: glib/giowin32.c:1290
173 msgid "Channel set flags unsupported"
174 msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
175
176 #: glib/gmarkup.c:219
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:303
182 #, c-format
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
185
186 #: glib/gmarkup.c:382
187 msgid ""
188 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
189 msgstr ""
190 "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:392
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr ""
199 "Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter "
200 "en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så "
201 "undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
202
203 #: glib/gmarkup.c:428
204 #, c-format
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
207
208 #: glib/gmarkup.c:472
209 #, c-format
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
212
213 #: glib/gmarkup.c:482
214 msgid ""
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr ""
218 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
219 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
220 "bruge &amp; i stedet"
221
222 #: glib/gmarkup.c:528
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
226 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
227 msgstr ""
228 "Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en "
229 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
230
231 #: glib/gmarkup.c:553
232 #, c-format
233 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
234 msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
235
236 #: glib/gmarkup.c:570
237 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
238 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
239
240 #: glib/gmarkup.c:580
241 msgid ""
242 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
243 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
244 "as &amp;"
245 msgstr ""
246 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
247 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
248 "at bruge &amp; i stedet"
249
250 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
253
254 #: glib/gmarkup.c:932
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
257
258 #: glib/gmarkup.c:970
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "element name"
263 msgstr ""
264 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
265 "begyndelsen på et elementnavn"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1033
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "'%s'"
272 msgstr ""
273 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
274 "begyndelsesmærket til elementet '%s'"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1120
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr ""
281 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
282 "elementet '%s'"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1161
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
290 msgstr ""
291 "Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
292 "begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
293 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1244
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
300 msgstr ""
301 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
302 "når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1384
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
308 "begin an element name"
309 msgstr ""
310 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
311 "begyndelsen på et elementnavn"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1422
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
318 msgstr ""
319 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
320 "tegn er '>'"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1433
323 #, c-format
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1442
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1574
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1588
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
344 "element opened"
345 msgstr ""
346 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1604
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
352 "the tag <%s/>"
353 msgstr ""
354 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
355 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1610
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
359 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1615
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
363 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1620
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
367 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1626
370 msgid ""
371 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
372 "name; no attribute value"
373 msgstr ""
374 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
375 "ingen egenskabsværdi"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1633
378 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
379 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1648
382 #, c-format
383 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
384 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1654
387 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
388 msgstr ""
389 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
390
391 #: glib/gshell.c:71
392 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
393 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
394
395 #: glib/gshell.c:161
396 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
397 msgstr ""
398 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
399
400 #: glib/gshell.c:528
401 #, c-format
402 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
403 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '' tegn (teksten var '%s')"
404
405 #: glib/gshell.c:535
406 #, c-format
407 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
408 msgstr ""
409 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
410 "'%s')"
411
412 #: glib/gshell.c:547
413 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
414 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:214
417 msgid "Failed to read data from child process"
418 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:365
421 msgid ""
422 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
423 "process"
424 msgstr ""
425 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
426 "underprocess"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
429 #, c-format
430 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
431 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
434 #, c-format
435 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
436 msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:940
439 #, c-format
440 msgid "Failed to execute child process (%s)"
441 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
444 #, c-format
445 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
446 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
447
448 #: glib/gspawn.c:161
449 #, c-format
450 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
451 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
452
453 #: glib/gspawn.c:293
454 #, c-format
455 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
456 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:376
459 #, c-format
460 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
461 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:979
464 #, c-format
465 msgid "Failed to fork (%s)"
466 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:1129
469 #, c-format
470 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
471 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:1139
474 #, c-format
475 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
476 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:1148
479 #, c-format
480 msgid "Failed to fork child process (%s)"
481 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1156
484 #, c-format
485 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
486 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
487
488 #: glib/gspawn.c:1178
489 #, c-format
490 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
491 msgstr ""
492 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
493
494 #: glib/gutf8.c:950
495 msgid "Character out of range for UTF-8"
496 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
497
498 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
499 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
500 msgid "Invalid sequence in conversion input"
501 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
502
503 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
504 msgid "Character out of range for UTF-16"
505 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"