2.15.1
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
8 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007
9 #
10 # Konventioner:
11 #
12 #   attribute -> egenskab
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: glib\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
27 #: glib/gbookmarkfile.c:908
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
51 #, c-format
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
59
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
92
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
97
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
102
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
107
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
110 #: glib/gutf8.c:1399
111 #, c-format
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
114
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 #: glib/gutf8.c:1395
123 #, c-format
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
126
127 #: glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
131
132 #: glib/gconvert.c:1733
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
136
137 #: glib/gconvert.c:1743
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
141
142 #: glib/gconvert.c:1760
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
146
147 #: glib/gconvert.c:1772
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1788
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
156
157 #: glib/gconvert.c:1883
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
161
162 #: glib/gconvert.c:1893
163 #, c-format
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
166
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
176
177 #: glib/gfileutils.c:572
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:654
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1834
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1839
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1844
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1887
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1908
271 #, c-format
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
274
275 #: glib/giochannel.c:1162
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1507
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
286 #, c-format
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
289
290 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
291 #, c-format
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
294
295 #: glib/giochannel.c:1697
296 #, c-format
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:116
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:193
306 #, c-format
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:338
316 #, c-format
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:442
321 msgid ""
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323 msgstr ""
324 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
325 "&apos;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:452
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "it as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
335 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
336 "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
337
338 #: glib/gmarkup.c:486
339 #, c-format
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
342
343 #: glib/gmarkup.c:523
344 #, c-format
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
347
348 #: glib/gmarkup.c:534
349 msgid ""
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
354 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
355 "bruge &amp; i stedet"
356
357 #: glib/gmarkup.c:587
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
364 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
365
366 #: glib/gmarkup.c:612
367 #, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
370
371 #: glib/gmarkup.c:627
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
373 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:637
376 msgid ""
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379 "as &amp;"
380 msgstr ""
381 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
382 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
383 "at bruge &amp; i stedet"
384
385 #: glib/gmarkup.c:723
386 msgid "Unfinished entity reference"
387 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
388
389 #: glib/gmarkup.c:729
390 msgid "Unfinished character reference"
391 msgstr "Ufærdig tegnreference"
392
393 #: glib/gmarkup.c:972
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1000
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1036
402 #, c-format
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
405
406 #: glib/gmarkup.c:1074
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1114
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "element name"
415 msgstr ""
416 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
417 "begyndelsen på et elementnavn"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1178
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
423 "'%s'"
424 msgstr ""
425 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte "
426 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
427
428 #: glib/gmarkup.c:1267
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
434 "elementet \"%s\""
435
436 #: glib/gmarkup.c:1309
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
442 msgstr ""
443 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
444 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
445 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1395
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 msgstr ""
453 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
454 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1537
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
461 msgstr ""
462 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
463 "begyndelsen på et elementnavn"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1577
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
470 msgstr ""
471 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
472 "tilladt tegn er \">\""
473
474 #: glib/gmarkup.c:1588
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1597
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
483
484 #: glib/gmarkup.c:1757
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1771
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
491
492 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496 "element opened"
497 msgstr ""
498 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
499 "element"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1787
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505 "the tag <%s/>"
506 msgstr ""
507 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
508 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1793
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1799
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1804
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
521
522 #: glib/gmarkup.c:1810
523 msgid ""
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
526 msgstr ""
527 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
528 "ingen egenskabsværdi"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1817
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1833
535 #, c-format
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
537 msgstr ""
538 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
539
540 #: glib/gmarkup.c:1839
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
542 msgstr ""
543 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
544
545 #: glib/gregex.c:131
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "ødelagt objekt"
548
549 #: glib/gregex.c:133
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
552
553 #: glib/gregex.c:135
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
556
557 #: glib/gregex.c:140
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
560
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564 "mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
565 "partiel træfning"
566
567 #: glib/gregex.c:154
568 msgid "internal error"
569 msgstr "intern fejl"
570
571 #: glib/gregex.c:162
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr ""
574 "baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
575 "partiel træfning"
576
577 #: glib/gregex.c:171
578 msgid "recursion limit reached"
579 msgstr "rekursionsgrænse nået"
580
581 #: glib/gregex.c:173
582 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583 msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
584
585 #: glib/gregex.c:175
586 msgid "invalid combination of newline flags"
587 msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
588
589 #: glib/gregex.c:179
590 msgid "unknown error"
591 msgstr "ukendt fejl"
592
593 #: glib/gregex.c:199
594 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:202
598 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:205
602 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:212
606 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:215
610 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:218
614 msgid "number too big in {} quantifier"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:221
618 #, fuzzy
619 msgid "missing terminating ] for character class"
620 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
621
622 #: glib/gregex.c:224
623 #, fuzzy
624 msgid "invalid escape sequence in character class"
625 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
626
627 #: glib/gregex.c:227
628 msgid "range out of order in character class"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:230
632 msgid "nothing to repeat"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:233
636 #, fuzzy
637 msgid "unrecognized character after (?"
638 msgstr "Ufærdig tegnreference"
639
640 #: glib/gregex.c:237
641 #, fuzzy
642 msgid "unrecognized character after (?<"
643 msgstr "Ufærdig tegnreference"
644
645 #: glib/gregex.c:241
646 #, fuzzy
647 msgid "unrecognized character after (?P"
648 msgstr "Ufærdig tegnreference"
649
650 #: glib/gregex.c:244
651 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:247
655 msgid "missing terminating )"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:251
659 msgid ") without opening ("
660 msgstr ""
661
662 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
663 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
664 #.
665 #: glib/gregex.c:258
666 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:261
670 msgid "reference to non-existent subpattern"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:264
674 msgid "missing ) after comment"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:267
678 msgid "regular expression too large"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:270
682 msgid "failed to get memory"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:273
686 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:276
690 msgid "malformed number or name after (?("
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:279
694 msgid "conditional group contains more than two branches"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:282
698 msgid "assertion expected after (?("
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:285
702 msgid "unknown POSIX class name"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:288
706 #, fuzzy
707 msgid "POSIX collating elements are not supported"
708 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
709
710 #: glib/gregex.c:291
711 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:294
715 msgid "invalid condition (?(0)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:297
719 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:300
723 msgid "recursive call could loop indefinitely"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:303
727 msgid "missing terminator in subpattern name"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:306
731 msgid "two named subpatterns have the same name"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:309
735 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:312
739 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:315
743 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:318
747 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:321
751 msgid "octal value is greater than \\377"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:324
755 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:327
759 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:330
763 msgid "inconsistent NEWLINE options"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:333
767 msgid ""
768 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:338
772 msgid "unexpected repeat"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:342
776 msgid "code overflow"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:346
780 msgid "overran compiling workspace"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:350
784 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
788 #, c-format
789 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
790 msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:1070
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
794 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
795
796 #: glib/gregex.c:1079
797 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
798 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
799
800 #: glib/gregex.c:1133
801 #, c-format
802 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
803 msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
804
805 #: glib/gregex.c:1169
806 #, c-format
807 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
808 msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
809
810 #: glib/gregex.c:1993
811 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
812 msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
813
814 #: glib/gregex.c:2009
815 msgid "hexadecimal digit expected"
816 msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
817
818 #: glib/gregex.c:2049
819 msgid "missing '<' in symbolic reference"
820 msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
821
822 #: glib/gregex.c:2058
823 msgid "unfinished symbolic reference"
824 msgstr "ufærdig symbolsk reference"
825
826 #: glib/gregex.c:2065
827 msgid "zero-length symbolic reference"
828 msgstr "symbolsk reference med længde nul"
829
830 #: glib/gregex.c:2076
831 msgid "digit expected"
832 msgstr "ciffer forventet"
833
834 #: glib/gregex.c:2094
835 msgid "illegal symbolic reference"
836 msgstr "ugyldig symbolsk reference"
837
838 #: glib/gregex.c:2156
839 msgid "stray final '\\'"
840 msgstr "løst afsluttende \"\\\""
841
842 #: glib/gregex.c:2160
843 msgid "unknown escape sequence"
844 msgstr "ukendt undvigesekvens"
845
846 #: glib/gregex.c:2170
847 #, c-format
848 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
849 msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
850
851 #: glib/gshell.c:70
852 #, c-format
853 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
854 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
855
856 #: glib/gshell.c:160
857 #, c-format
858 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
859 msgstr ""
860 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
861
862 #: glib/gshell.c:538
863 #, c-format
864 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
865 msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
866
867 #: glib/gshell.c:545
868 #, c-format
869 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
870 msgstr ""
871 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
872 "\"%s\")"
873
874 #: glib/gshell.c:557
875 #, c-format
876 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
877 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:272
880 #, c-format
881 msgid "Failed to read data from child process"
882 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
885 #, c-format
886 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
887 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
890 #, c-format
891 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
892 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
895 #, c-format
896 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
897 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
900 #, c-format
901 msgid "Failed to execute child process (%s)"
902 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:428
905 #, c-format
906 msgid "Invalid program name: %s"
907 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
910 #, c-format
911 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
912 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
915 #, c-format
916 msgid "Invalid string in environment: %s"
917 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
918
919 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
920 #, c-format
921 msgid "Invalid working directory: %s"
922 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
923
924 #: glib/gspawn-win32.c:738
925 #, c-format
926 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
927 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
928
929 #: glib/gspawn-win32.c:938
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
933 "process"
934 msgstr ""
935 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
936 "underprocess"
937
938 #: glib/gspawn.c:180
939 #, c-format
940 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
941 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:317
944 #, c-format
945 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
946 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:400
949 #, c-format
950 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
951 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1184
954 #, c-format
955 msgid "Failed to fork (%s)"
956 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1334
959 #, c-format
960 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
961 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
962
963 #: glib/gspawn.c:1344
964 #, c-format
965 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
966 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
967
968 #: glib/gspawn.c:1353
969 #, c-format
970 msgid "Failed to fork child process (%s)"
971 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
972
973 #: glib/gspawn.c:1361
974 #, c-format
975 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
976 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
977
978 #: glib/gspawn.c:1383
979 #, c-format
980 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
981 msgstr ""
982 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
983
984 #: glib/gutf8.c:1024
985 #, c-format
986 msgid "Character out of range for UTF-8"
987 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
988
989 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
990 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
991 #, c-format
992 msgid "Invalid sequence in conversion input"
993 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
994
995 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
996 #, c-format
997 msgid "Character out of range for UTF-16"
998 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
999
1000 #: glib/goption.c:612
1001 msgid "Usage:"
1002 msgstr "Brug:"
1003
1004 #: glib/goption.c:612
1005 msgid "[OPTION...]"
1006 msgstr "[FLAG...]"
1007
1008 #: glib/goption.c:716
1009 msgid "Help Options:"
1010 msgstr "Flag for hjælp:"
1011
1012 #: glib/goption.c:717
1013 msgid "Show help options"
1014 msgstr "Vis flag for hjælp"
1015
1016 #: glib/goption.c:723
1017 msgid "Show all help options"
1018 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
1019
1020 #: glib/goption.c:785
1021 msgid "Application Options:"
1022 msgstr "Flag for programmet:"
1023
1024 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1027 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
1028
1029 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1030 #, c-format
1031 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1032 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
1033
1034 #: glib/goption.c:881
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1037 msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
1038
1039 #: glib/goption.c:889
1040 #, c-format
1041 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1042 msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
1043
1044 #: glib/goption.c:1226
1045 #, c-format
1046 msgid "Error parsing option %s"
1047 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1048
1049 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1050 #, c-format
1051 msgid "Missing argument for %s"
1052 msgstr "Mangler argument for %s"
1053
1054 #: glib/goption.c:1763
1055 #, c-format
1056 msgid "Unknown option %s"
1057 msgstr "Ukendt flag %s"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:358
1060 #, c-format
1061 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1062 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:393
1065 #, c-format
1066 msgid "Not a regular file"
1067 msgstr "Ikke en almindelig fil"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:401
1070 #, c-format
1071 msgid "File is empty"
1072 msgstr "Filen er tom"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:761
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1078 msgstr ""
1079 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
1080 "gruppe eller en kommentar"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:821
1083 #, c-format
1084 msgid "Invalid group name: %s"
1085 msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:843
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not start with a group"
1090 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:869
1093 #, c-format
1094 msgid "Invalid key name: %s"
1095 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:896
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1100 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1103 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1104 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file does not have group '%s'"
1107 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:1281
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s'"
1112 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1117 msgstr ""
1118 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1123 msgstr ""
1124 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1130 "interpreted."
1131 msgstr ""
1132 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
1133 "ikke kan fortolkes."
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1138 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3469
1141 #, c-format
1142 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1143 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3491
1146 #, c-format
1147 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1148 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3633
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1153 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3647
1156 #, c-format
1157 msgid "Integer value '%s' out of range"
1158 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:3680
1161 #, c-format
1162 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1163 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:3704
1166 #, c-format
1167 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1168 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
1169
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1171 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1175 #: gio/goutputstream.c:1064
1176 #, c-format
1177 msgid "Stream is already closed"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1181 #, c-format
1182 msgid "Operation was cancelled"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gcontenttype.c:156
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Unknown type"
1188 msgstr "ukendt fejl"
1189
1190 #: gio/gcontenttype.c:157
1191 #, c-format
1192 msgid "%s filetype"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gcontenttype.c:571
1196 #, c-format
1197 msgid "%s type"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdatainputstream.c:309
1201 #, c-format
1202 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1206 msgid "Unnamed"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1210 #, c-format
1211 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1215 #, c-format
1216 msgid "Unable to find terminal required for application"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1230 #, c-format
1231 msgid "Custom definition for %s"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't create user desktop file %s"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't load just created desktop file"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdrive.c:369
1245 msgid "drive doesn't implement eject"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gdrive.c:436
1249 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1253 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1254 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1255 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Operation not supported"
1258 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1259
1260 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1261 #: gio/glocalfile.c:908
1262 #, c-format
1263 msgid "Containing mount does not exist"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:1620
1267 #, c-format
1268 msgid "Can't copy over directory"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:1680
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:1688
1277 #, c-format
1278 msgid "Target file exists"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:1706
1282 #, c-format
1283 msgid "Can't recursively copy directory"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:2273
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid symlink value given"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:2365
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "Trash not supported"
1294 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1295
1296 #: gio/gfile.c:2412
1297 #, c-format
1298 msgid "File names cannot contain '%c'"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
1302 msgid "volume doesn't implement mount"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:151
1306 #, c-format
1307 msgid "Enumerator is closed"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1311 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1312 #, c-format
1313 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1317 msgid "File enumerator is already closed"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1321 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1322 #, c-format
1323 msgid "Stream doesn't support query_info"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1327 #, c-format
1328 msgid "Seek not supported on stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileinputstream.c:409
1332 #, c-format
1333 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1337 #, c-format
1338 msgid "Truncate not supported on stream"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/ginputstream.c:186
1342 #, c-format
1343 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/ginputstream.c:195
1347 #, c-format
1348 msgid "Input stream doesn't implement read"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/ginputstream.c:318
1352 #, c-format
1353 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/ginputstream.c:681
1357 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1361 #, c-format
1362 msgid "Stream has outstanding operation"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:554
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Invalid filename %s"
1368 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:810
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1373 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:928
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't rename root directory"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:946
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1386 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1387 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Invalid filename"
1390 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:963
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error renaming file: %s"
1395 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1080
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error opening file: %s"
1400 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1090
1403 #, c-format
1404 msgid "Can't open directory"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error removing file: %s"
1410 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1434
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error trashing file: %s"
1415 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1458
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1420 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1482
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1428 #, c-format
1429 msgid "Unable to find or create trash directory"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1594
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1435 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1617
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Unable to trash file: %s"
1440 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1714
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error making symbolic link: %s"
1445 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error moving file: %s"
1450 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1782
1453 #, c-format
1454 msgid "Can't move directory over directory"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1791
1458 #, c-format
1459 msgid "Target file already exists"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1465 #, c-format
1466 msgid "Backup file creation failed"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1821
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error removing target file: %s"
1472 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1835
1475 #, c-format
1476 msgid "Move between mounts not supported"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1480 #, c-format
1481 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1485 #, c-format
1486 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Invalid extended attribute name"
1492 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1497 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Error stating file '%s': %s"
1502 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1505 msgid " (invalid encoding)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1511 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1519 #, c-format
1520 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1524 #, c-format
1525 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error setting permissions: %s"
1531 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error setting owner: %s"
1536 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1797
1539 #, c-format
1540 msgid "symlink must be non-NULL"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error setting symlink: %s"
1547 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
1550 #, c-format
1551 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1989
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Setting attribute %s not supported"
1557 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1558
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error reading from file: %s"
1562 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error seeking in file: %s"
1569 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error closing file: %s"
1574 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error writing to file: %s"
1579 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error removing old backup link: %s"
1584 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error creating backup link: %s"
1589 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error creating backup copy: %s"
1594 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1599 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error truncating file: %s"
1604 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error opening file '%s': %s"
1610 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1613 #, c-format
1614 msgid "Target file is a directory"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Target file is not a regular file"
1620 msgstr "Ikke en almindelig fil"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1623 #, c-format
1624 msgid "The file was externally modified"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1628 #, c-format
1629 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Invalid seek request"
1635 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1636
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1638 #, c-format
1639 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1643 #, c-format
1644 msgid "Reached maximum data array limit"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1648 #, c-format
1649 msgid "Memory output stream not resizable"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to resize memory output stream"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gmount.c:341
1658 msgid "mount doesn't implement unmount"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gmount.c:413
1662 msgid "mount doesn't implement eject"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gmount.c:490
1666 msgid "mount doesn't implement remount"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/goutputstream.c:193
1670 #, c-format
1671 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1675 #, c-format
1676 msgid "Output stream doesn't implement write"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1680 #, c-format
1681 msgid "Source stream is already closed"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/goutputstream.c:646
1685 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1689 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Error reading from unix: %s"
1692 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1693
1694 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1695 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error closing unix: %s"
1698 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
1699
1700 #: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
1701 msgid "Filesystem root"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Error writing to unix: %s"
1707 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1708
1709 #: gio/gvolume.c:384
1710 msgid "volume doesn't implement eject"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't find application"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Error launching application: %s"
1721 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1722
1723 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "URIs not supported"
1726 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1729 #, c-format
1730 msgid "association changes not supported on win32"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1734 #, c-format
1735 msgid "Association creation not supported on win32"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: tests/gio-ls.c:27
1739 msgid "do not hide entries"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:29
1743 msgid "use a long listing format"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:37
1747 #, fuzzy
1748 msgid "[FILE...]"
1749 msgstr "[FLAG...]"
1750
1751 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1752 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
1753
1754 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1755 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
1756
1757 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1758 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
1759
1760 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1761 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
1762
1763 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1764 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
1765
1766 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1767 #~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
1768
1769 #~ msgid "Incorrect message size"
1770 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
1771
1772 #~ msgid "Socket error"
1773 #~ msgstr "Sokkelfejl"
1774
1775 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1776 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"