2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   attribute -> egenskab
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 14:28+0200\n"
19 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24
25 #: glib/gconvert.c:406
26 #, c-format
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
29
30 #: glib/gconvert.c:410
31 #, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
34
35 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
36 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
37 #: glib/gutf8.c:1361
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
40
41 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
42 #: glib/giochannel.c:2215
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
48 #: glib/gutf8.c:1357
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
51
52 #: glib/gconvert.c:817
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
56
57 #: glib/gconvert.c:1619
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
61
62 #: glib/gconvert.c:1629
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
66
67 #: glib/gconvert.c:1646
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
71
72 #: glib/gconvert.c:1658
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
76
77 #: glib/gconvert.c:1674
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
81
82 #: glib/gconvert.c:1768
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
86
87 #: glib/gconvert.c:1778
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
90
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
100
101 #: glib/gfileutils.c:519
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:601
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:669
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:703
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:837
127 #, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:880
132 #, c-format
133 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
134 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:911
137 #, c-format
138 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
139 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:930
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
144 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:941
147 #, c-format
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
149 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
150
151 #: glib/gfileutils.c:952
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
153 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
154
155 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
156 #, c-format
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1008
161 #, c-format
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1033
166 #, c-format
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1052
171 #, c-format
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1170
176 #, c-format
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr ""
179 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:1413
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
184 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
185
186 #: glib/gfileutils.c:1427
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
189 msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1830
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
194 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:1851
197 msgid "Symbolic links not supported"
198 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
199
200 #: glib/giochannel.c:1147
201 #, c-format
202 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
203 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
204
205 #: glib/giochannel.c:1151
206 #, c-format
207 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
208 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
209
210 #: glib/giochannel.c:1496
211 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
212 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
213
214 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
215 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
216 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
217
218 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
219 msgid "Channel terminates in a partial character"
220 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
221
222 #: glib/giochannel.c:1686
223 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
224 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
225
226 #: glib/gmarkup.c:232
227 #, c-format
228 msgid "Error on line %d char %d: %s"
229 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
230
231 #: glib/gmarkup.c:330
232 #, c-format
233 msgid "Error on line %d: %s"
234 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
235
236 #: glib/gmarkup.c:434
237 msgid ""
238 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
239 msgstr ""
240 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
241 "&apos;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:444
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
247 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
248 "it as &amp;"
249 msgstr ""
250 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
251 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
252 "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
253
254 #: glib/gmarkup.c:478
255 #, c-format
256 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
257 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
258
259 #: glib/gmarkup.c:515
260 #, c-format
261 msgid "Entity name '%s' is not known"
262 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
263
264 #: glib/gmarkup.c:526
265 msgid ""
266 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
267 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
268 msgstr ""
269 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
270 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
271 "bruge &amp; i stedet"
272
273 #: glib/gmarkup.c:579
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
277 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
278 msgstr ""
279 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
280 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
281
282 #: glib/gmarkup.c:604
283 #, c-format
284 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
285 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
286
287 #: glib/gmarkup.c:619
288 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
289 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
290
291 #: glib/gmarkup.c:629
292 msgid ""
293 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
294 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
295 "as &amp;"
296 msgstr ""
297 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
298 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
299 "at bruge &amp; i stedet"
300
301 #: glib/gmarkup.c:715
302 msgid "Unfinished entity reference"
303 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
304
305 #: glib/gmarkup.c:721
306 msgid "Unfinished character reference"
307 msgstr "Ufærdig tegnreference"
308
309 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
310 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
311 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1059
314 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
315 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1099
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
321 "element name"
322 msgstr ""
323 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
324 "begyndelsen på et elementnavn"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1163
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
330 "'%s'"
331 msgstr ""
332 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
333 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
334
335 #: glib/gmarkup.c:1252
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
339 msgstr ""
340 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
341 "elementet \"%s\""
342
343 #: glib/gmarkup.c:1294
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
347 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
348 "character in an attribute name"
349 msgstr ""
350 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
351 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
352 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1383
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
358 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
359 msgstr ""
360 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
361 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1528
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
367 "begin an element name"
368 msgstr ""
369 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
370 "begyndelsen på et elementnavn"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1568
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
376 "allowed character is '>'"
377 msgstr ""
378 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
379 "tilladt tegn er '>'"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1579
382 #, c-format
383 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
384 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1588
387 #, c-format
388 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
389 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
390
391 #: glib/gmarkup.c:1735
392 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
393 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1749
396 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
397 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
403 "element opened"
404 msgstr ""
405 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
406 "element"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1765
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
412 "the tag <%s/>"
413 msgstr ""
414 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
415 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1771
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
419 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1776
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
423 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1781
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
427 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1787
430 msgid ""
431 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
432 "name; no attribute value"
433 msgstr ""
434 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
435 "ingen egenskabsværdi"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1794
438 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
439 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1809
442 #, c-format
443 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
446
447 #: glib/gmarkup.c:1815
448 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
449 msgstr ""
450 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
451
452 #: glib/gshell.c:73
453 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
454 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
455
456 #: glib/gshell.c:163
457 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
458 msgstr ""
459 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
460
461 #: glib/gshell.c:541
462 #, c-format
463 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
464 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
465
466 #: glib/gshell.c:548
467 #, c-format
468 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
469 msgstr ""
470 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
471 "\"%s\")"
472
473 #: glib/gshell.c:560
474 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
475 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
476
477 #: glib/gspawn-win32.c:264
478 msgid "Failed to read data from child process"
479 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
482 #, c-format
483 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
484 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
487 #, c-format
488 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
489 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
492 #, c-format
493 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
494 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
497 #, c-format
498 msgid "Failed to execute child process (%s)"
499 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:599
502 msgid "Failed to execute helper program"
503 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:797
506 msgid ""
507 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
508 "process"
509 msgstr ""
510 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
511 "underprocess"
512
513 #: glib/gspawn.c:179
514 #, c-format
515 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
516 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
517
518 #: glib/gspawn.c:310
519 #, c-format
520 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
521 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
522
523 #: glib/gspawn.c:393
524 #, c-format
525 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
526 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
527
528 #: glib/gspawn.c:1083
529 #, c-format
530 msgid "Failed to fork (%s)"
531 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
532
533 #: glib/gspawn.c:1233
534 #, c-format
535 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
536 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
537
538 #: glib/gspawn.c:1243
539 #, c-format
540 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
541 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:1252
544 #, c-format
545 msgid "Failed to fork child process (%s)"
546 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
547
548 #: glib/gspawn.c:1260
549 #, c-format
550 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
551 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
552
553 #: glib/gspawn.c:1282
554 #, c-format
555 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
556 msgstr ""
557 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
558
559 #: glib/gutf8.c:986
560 msgid "Character out of range for UTF-8"
561 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
562
563 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
564 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
565 msgid "Invalid sequence in conversion input"
566 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
567
568 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
569 msgid "Character out of range for UTF-16"
570 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
571
572 #: glib/goption.c:461
573 msgid "Usage:"
574 msgstr "Brug:"
575
576 #: glib/goption.c:461
577 msgid "[OPTION...]"
578 msgstr "[FLAG...]"
579
580 #: glib/goption.c:547
581 msgid "Help Options:"
582 msgstr "Flag for hjælp:"
583
584 #: glib/goption.c:548
585 msgid "Show help options"
586 msgstr "Vis flag for hjælp"
587
588 #: glib/goption.c:553
589 msgid "Show all help options"
590 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
591
592 #: glib/goption.c:603
593 msgid "Application Options:"
594 msgstr "Flag for programmet:"
595
596 #: glib/goption.c:644
597 #, c-format
598 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
599 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
600
601 #: glib/goption.c:654
602 #, c-format
603 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
604 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
605
606 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
607 #, c-format
608 msgid "Missing argument for %s"
609 msgstr "Mangler argument for %s"
610
611 #: glib/goption.c:1394
612 #, c-format
613 msgid "Unknown option %s"
614 msgstr "Ukendt flag %s"
615
616 #: glib/gkeyfile.c:339
617 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
618 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
619
620 #: glib/gkeyfile.c:374
621 msgid "Not a regular file"
622 msgstr "Ikke en almindelig fil"
623
624 #: glib/gkeyfile.c:382
625 msgid "File is empty"
626 msgstr "Filen er tom"
627
628 #: glib/gkeyfile.c:692
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
632 msgstr ""
633 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
634 "gruppe eller en kommentar"
635
636 #: glib/gkeyfile.c:760
637 msgid "Key file does not start with a group"
638 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
639
640 #: glib/gkeyfile.c:803
641 #, c-format
642 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
643 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
644
645 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
646 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
647 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
648 #, c-format
649 msgid "Key file does not have group '%s'"
650 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
651
652 #: glib/gkeyfile.c:1170
653 #, c-format
654 msgid "Key file does not have key '%s'"
655 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
656
657 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
658 #, c-format
659 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
660 msgstr ""
661 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
662
663 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
664 #, c-format
665 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
666 msgstr ""
667 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
668
669 #: glib/gkeyfile.c:1986
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
673 "interpreted."
674 msgstr ""
675 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
676 "ikke kan fortolkes."
677
678 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
679 #, c-format
680 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
681 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
682
683 #: glib/gkeyfile.c:3017
684 msgid "Key file contains escape character at end of line"
685 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
686
687 #: glib/gkeyfile.c:3039
688 #, c-format
689 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
690 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
691
692 #: glib/gkeyfile.c:3180
693 #, c-format
694 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
695 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
696
697 #: glib/gkeyfile.c:3190
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Integer value '%s' out of range"
700 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
701
702 #: glib/gkeyfile.c:3220
703 #, c-format
704 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
705 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
706
707 #~ msgid "Incorrect message size"
708 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
709
710 #~ msgid "Socket error"
711 #~ msgstr "Sokkelfejl"
712
713 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
714 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"