1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
11 # attribute -> egenskab
15 "Project-Id-Version: glib\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 14:28+0200\n"
19 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25 #: glib/gconvert.c:406
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
30 #: glib/gconvert.c:410
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
35 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
36 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
41 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
42 #: glib/giochannel.c:2215
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
47 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
52 #: glib/gconvert.c:817
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
57 #: glib/gconvert.c:1619
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
62 #: glib/gconvert.c:1629
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
67 #: glib/gconvert.c:1646
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
72 #: glib/gconvert.c:1658
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
77 #: glib/gconvert.c:1674
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
82 #: glib/gconvert.c:1768
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
87 #: glib/gconvert.c:1778
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
96 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
101 #: glib/gfileutils.c:519
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
106 #: glib/gfileutils.c:601
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
111 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
116 #: glib/gfileutils.c:669
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
121 #: glib/gfileutils.c:703
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
126 #: glib/gfileutils.c:837
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
131 #: glib/gfileutils.c:880
133 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
134 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
136 #: glib/gfileutils.c:911
138 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
139 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
141 #: glib/gfileutils.c:930
143 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
144 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
146 #: glib/gfileutils.c:941
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
149 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
151 #: glib/gfileutils.c:952
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
153 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
155 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
160 #: glib/gfileutils.c:1008
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:1033
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:1052
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:1170
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
179 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:1413
183 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
184 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
186 #: glib/gfileutils.c:1427
188 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
189 msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
191 #: glib/gfileutils.c:1830
193 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
194 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
196 #: glib/gfileutils.c:1851
197 msgid "Symbolic links not supported"
198 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
200 #: glib/giochannel.c:1147
202 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
203 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
205 #: glib/giochannel.c:1151
207 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
208 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
210 #: glib/giochannel.c:1496
211 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
212 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
214 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
215 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
216 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
218 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
219 msgid "Channel terminates in a partial character"
220 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
222 #: glib/giochannel.c:1686
223 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
224 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
226 #: glib/gmarkup.c:232
228 msgid "Error on line %d char %d: %s"
229 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
231 #: glib/gmarkup.c:330
233 msgid "Error on line %d: %s"
234 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
236 #: glib/gmarkup.c:434
238 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
240 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > "
243 #: glib/gmarkup.c:444
246 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
247 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
250 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
251 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
252 "entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
254 #: glib/gmarkup.c:478
256 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
257 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
259 #: glib/gmarkup.c:515
261 msgid "Entity name '%s' is not known"
262 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
264 #: glib/gmarkup.c:526
266 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
267 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
269 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
270 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
271 "bruge & i stedet"
273 #: glib/gmarkup.c:579
276 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
277 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
279 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
280 "tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
282 #: glib/gmarkup.c:604
284 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
285 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
287 #: glib/gmarkup.c:619
288 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
289 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
291 #: glib/gmarkup.c:629
293 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
294 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
297 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
298 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
299 "at bruge & i stedet"
301 #: glib/gmarkup.c:715
302 msgid "Unfinished entity reference"
303 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
305 #: glib/gmarkup.c:721
306 msgid "Unfinished character reference"
307 msgstr "Ufærdig tegnreference"
309 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
310 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
311 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
313 #: glib/gmarkup.c:1059
314 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
315 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
317 #: glib/gmarkup.c:1099
320 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
323 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
324 "begyndelsen på et elementnavn"
326 #: glib/gmarkup.c:1163
329 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
332 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
333 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
335 #: glib/gmarkup.c:1252
338 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
340 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
343 #: glib/gmarkup.c:1294
346 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
347 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
348 "character in an attribute name"
350 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
351 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
352 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
354 #: glib/gmarkup.c:1383
357 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
358 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
360 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
361 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
363 #: glib/gmarkup.c:1528
366 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
367 "begin an element name"
369 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
370 "begyndelsen på et elementnavn"
372 #: glib/gmarkup.c:1568
375 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
376 "allowed character is '>'"
378 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
379 "tilladt tegn er '>'"
381 #: glib/gmarkup.c:1579
383 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
384 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
386 #: glib/gmarkup.c:1588
388 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
389 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
391 #: glib/gmarkup.c:1735
392 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
393 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
395 #: glib/gmarkup.c:1749
396 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
397 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
399 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
402 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
405 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
408 #: glib/gmarkup.c:1765
411 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
414 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
415 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
417 #: glib/gmarkup.c:1771
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
419 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
421 #: glib/gmarkup.c:1776
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
423 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
425 #: glib/gmarkup.c:1781
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
427 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
429 #: glib/gmarkup.c:1787
431 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
432 "name; no attribute value"
434 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
435 "ingen egenskabsværdi"
437 #: glib/gmarkup.c:1794
438 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
439 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
441 #: glib/gmarkup.c:1809
443 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
445 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
447 #: glib/gmarkup.c:1815
448 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
450 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
453 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
454 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
457 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
459 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
463 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
464 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
468 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
470 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
474 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
475 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
477 #: glib/gspawn-win32.c:264
478 msgid "Failed to read data from child process"
479 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
481 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
483 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
484 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
486 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
488 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
489 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
491 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
493 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
494 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
496 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
498 msgid "Failed to execute child process (%s)"
499 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
501 #: glib/gspawn-win32.c:599
502 msgid "Failed to execute helper program"
503 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
505 #: glib/gspawn-win32.c:797
507 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
510 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
515 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
516 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
520 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
521 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
525 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
526 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
528 #: glib/gspawn.c:1083
530 msgid "Failed to fork (%s)"
531 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
533 #: glib/gspawn.c:1233
535 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
536 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
538 #: glib/gspawn.c:1243
540 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
541 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
543 #: glib/gspawn.c:1252
545 msgid "Failed to fork child process (%s)"
546 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
548 #: glib/gspawn.c:1260
550 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
551 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
553 #: glib/gspawn.c:1282
555 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
557 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
560 msgid "Character out of range for UTF-8"
561 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
563 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
564 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
565 msgid "Invalid sequence in conversion input"
566 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
568 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
569 msgid "Character out of range for UTF-16"
570 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
572 #: glib/goption.c:461
576 #: glib/goption.c:461
580 #: glib/goption.c:547
581 msgid "Help Options:"
582 msgstr "Flag for hjælp:"
584 #: glib/goption.c:548
585 msgid "Show help options"
586 msgstr "Vis flag for hjælp"
588 #: glib/goption.c:553
589 msgid "Show all help options"
590 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
592 #: glib/goption.c:603
593 msgid "Application Options:"
594 msgstr "Flag for programmet:"
596 #: glib/goption.c:644
598 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
599 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
601 #: glib/goption.c:654
603 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
604 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
606 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
608 msgid "Missing argument for %s"
609 msgstr "Mangler argument for %s"
611 #: glib/goption.c:1394
613 msgid "Unknown option %s"
614 msgstr "Ukendt flag %s"
616 #: glib/gkeyfile.c:339
617 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
618 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
620 #: glib/gkeyfile.c:374
621 msgid "Not a regular file"
622 msgstr "Ikke en almindelig fil"
624 #: glib/gkeyfile.c:382
625 msgid "File is empty"
626 msgstr "Filen er tom"
628 #: glib/gkeyfile.c:692
631 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
633 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
634 "gruppe eller en kommentar"
636 #: glib/gkeyfile.c:760
637 msgid "Key file does not start with a group"
638 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
640 #: glib/gkeyfile.c:803
642 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
643 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
645 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
646 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
647 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
649 msgid "Key file does not have group '%s'"
650 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
652 #: glib/gkeyfile.c:1170
654 msgid "Key file does not have key '%s'"
655 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
657 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
659 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
661 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
663 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
665 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
667 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
669 #: glib/gkeyfile.c:1986
672 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
675 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
676 "ikke kan fortolkes."
678 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
680 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
681 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
683 #: glib/gkeyfile.c:3017
684 msgid "Key file contains escape character at end of line"
685 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
687 #: glib/gkeyfile.c:3039
689 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
690 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
692 #: glib/gkeyfile.c:3180
694 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
695 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
697 #: glib/gkeyfile.c:3190
699 msgid "Integer value '%s' out of range"
700 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
702 #: glib/gkeyfile.c:3220
704 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
705 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
707 #~ msgid "Incorrect message size"
708 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
710 #~ msgid "Socket error"
711 #~ msgstr "Sokkelfejl"
713 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
714 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"