po: update for changed string
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 16:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Master"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bas"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Diskant"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "Pcm"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synthesizer"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Linie-ind"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "Cd"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Pc-højttaler"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Afspilning"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Optage"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
62
63 # måske bruges af et andet program.
64 msgid ""
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "application."
67 msgstr ""
68 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Kunne ikke læse cd."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Intet filnavn angivet"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Intern datastrømsfejl."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
123 "installeret."
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
127
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
156 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
157 "genkendt."
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
164 "at installere de nødvendige plugins."
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
178
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
181
182 #, c-format
183 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
184 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
185
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
192
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
201
202 #, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
205
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
211 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is not working."
214 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
218 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video."
219
220 #, c-format
221 msgid "No decoder available for type '%s'."
222 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
223
224 msgid "This stream type cannot be played yet."
225 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
226
227 # har beholdt »er«
228 #, c-format
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
235
236 #, c-format
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr ""
239 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
248
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
251
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
254
255 msgid "track ID"
256 msgstr "spor-id"
257
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "MusicBrainz spor-id"
260
261 msgid "artist ID"
262 msgstr "kunstner-id"
263
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
266
267 msgid "album ID"
268 msgstr "album-id"
269
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "MusicBrainz album-id"
272
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "albumkunstner-id"
275
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
278
279 msgid "track TRM ID"
280 msgstr "spor TRM-id"
281
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
284
285 msgid "This CD has no audio tracks"
286 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
287
288 msgid "ID3 tag"
289 msgstr "ID3-mærke"
290
291 msgid "APE tag"
292 msgstr "APE-mærke"
293
294 msgid "ICY internet radio"
295 msgstr "ICY-internetradio"
296
297 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
299
300 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
302
303 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
304 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
305
306 msgid "Windows Media Speech"
307 msgstr "Windows Media Speech"
308
309 msgid "CYUV Lossless"
310 msgstr "CYUV Lossless"
311
312 msgid "FFMpeg v1"
313 msgstr "FFMpeg v1"
314
315 msgid "Lossless MSZH"
316 msgstr "Lossless MSZH"
317
318 msgid "Uncompressed Gray Image"
319 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
320
321 msgid "Run-length encoding"
322 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
323
324 msgid "Sami subtitle format"
325 msgstr "Sami undertekstformat"
326
327 msgid "TMPlayer subtitle format"
328 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
329
330 msgid "Kate subtitle format"
331 msgstr "Undertekstformat Kate"
332
333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
334 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
335
336 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
337 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
338
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
340 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
341
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
343 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
344
345 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
346 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
347
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
349 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
350
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
352 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
353
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
355 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
356
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
358 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
359
360 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
361 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
362
363 msgid "Uncompressed YUV"
364 msgstr "Ukomprimeret YUV"
365
366 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
367 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
368 #, c-format
369 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
370 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
371
372 #, c-format
373 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
374 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
375
376 #, c-format
377 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
378 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
379
380 msgid "Raw PCM audio"
381 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
382
383 #, c-format
384 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
385 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
386
387 msgid "Raw floating-point audio"
388 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
389
390 msgid "Audio CD source"
391 msgstr "Audio cd kilde"
392
393 msgid "DVD source"
394 msgstr "DVD kilde"
395
396 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
397 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
398
399 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
400 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s protocol source"
404 msgstr "%s protokol kilde"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s video RTP depayloader"
408 msgstr "%s video RTP-depayloader"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s audio RTP depayloader"
412 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s RTP depayloader"
416 msgstr "%s RTP-depayloader"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s demuxer"
420 msgstr "%s demuxer"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s decoder"
424 msgstr "%s afkoder"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s video RTP payloader"
428 msgstr "%s video RTP-payloader"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s audio RTP payloader"
432 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s RTP payloader"
436 msgstr "%s RTP-payloader"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s muxer"
440 msgstr "%s muxer"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s encoder"
444 msgstr "%s indkoder"
445
446 #, c-format
447 msgid "GStreamer element %s"
448 msgstr "GStreamer element %s"
449
450 msgid "Unknown source element"
451 msgstr "Ukendt kildeelement"
452
453 # sink ? (afløb, kanal)
454 msgid "Unknown sink element"
455 msgstr "Ukendt afløbselement"
456
457 msgid "Unknown element"
458 msgstr "Ukendt element"
459
460 msgid "Unknown decoder element"
461 msgstr "Ukendt afkodeelement"
462
463 msgid "Unknown encoder element"
464 msgstr "Ukendt indkodeelement"
465
466 msgid "Plugin or element of unknown type"
467 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
468
469 msgid "No device specified."
470 msgstr "Ingen enhed angivet."
471
472 #, c-format
473 msgid "Device \"%s\" does not exist."
474 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
475
476 #, c-format
477 msgid "Device \"%s\" is already being used."
478 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
479
480 #, c-format
481 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
482 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
483
484 # eller oprette (evt. sammensat).
485 # beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord.
486 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
487 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
488
489 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
490 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
491
492 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
493 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
494
495 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
496 #~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder."
497
498 #~ msgid "No Temp directory specified."
499 #~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet."
500
501 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
502 #~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"."
503
504 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
505 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
506
507 #~ msgid "Internal data flow error."
508 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
509
510 #~ msgid "No file name specified."
511 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
512
513 #~ msgid "artist sortname"
514 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
515
516 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
517 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"