1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
8 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007
12 # attribute -> egenskab
16 "Project-Id-Version: glib\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
27 #: glib/gbookmarkfile.c:908
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\""
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
127 #: glib/gconvert.c:919
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
132 #: glib/gconvert.c:1733
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
137 #: glib/gconvert.c:1743
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
142 #: glib/gconvert.c:1760
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
147 #: glib/gconvert.c:1772
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
152 #: glib/gconvert.c:1788
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
157 #: glib/gconvert.c:1883
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
162 #: glib/gconvert.c:1893
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
177 #: glib/gfileutils.c:572
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
182 #: glib/gfileutils.c:654
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:756
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:890
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
212 #: glib/gfileutils.c:946
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:971
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:990
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1108
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1826
246 msgid_plural "%u bytes"
250 #: glib/gfileutils.c:1834
255 #: glib/gfileutils.c:1839
260 #: glib/gfileutils.c:1844
265 #: glib/gfileutils.c:1887
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
270 #: glib/gfileutils.c:1908
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
275 #: glib/giochannel.c:1162
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
280 #: glib/giochannel.c:1507
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
290 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
295 #: glib/giochannel.c:1697
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
300 #: glib/gmappedfile.c:116
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
305 #: glib/gmappedfile.c:193
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
310 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
315 #: glib/gmarkup.c:338
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
320 #: glib/gmarkup.c:442
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
324 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > "
327 #: glib/gmarkup.c:452
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
334 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
335 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
336 "entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
338 #: glib/gmarkup.c:486
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
343 #: glib/gmarkup.c:523
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
348 #: glib/gmarkup.c:534
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
353 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
354 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
355 "bruge & i stedet"
357 #: glib/gmarkup.c:587
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
363 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
364 "tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
366 #: glib/gmarkup.c:612
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
371 #: glib/gmarkup.c:627
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
373 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
375 #: glib/gmarkup.c:637
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
381 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
382 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
383 "at bruge & i stedet"
385 #: glib/gmarkup.c:723
386 msgid "Unfinished entity reference"
387 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
389 #: glib/gmarkup.c:729
390 msgid "Unfinished character reference"
391 msgstr "Ufærdig tegnreference"
393 #: glib/gmarkup.c:972
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
397 #: glib/gmarkup.c:1000
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
401 #: glib/gmarkup.c:1036
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
406 #: glib/gmarkup.c:1074
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
410 #: glib/gmarkup.c:1114
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
417 "begyndelsen på et elementnavn"
419 #: glib/gmarkup.c:1178
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
425 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte "
426 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
428 #: glib/gmarkup.c:1267
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
436 #: glib/gmarkup.c:1309
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
443 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
444 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
445 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
447 #: glib/gmarkup.c:1395
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
453 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
454 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
456 #: glib/gmarkup.c:1537
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
462 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
463 "begyndelsen på et elementnavn"
465 #: glib/gmarkup.c:1577
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
471 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
472 "tilladt tegn er \">\""
474 #: glib/gmarkup.c:1588
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
479 #: glib/gmarkup.c:1597
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
484 #: glib/gmarkup.c:1757
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
488 #: glib/gmarkup.c:1771
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
492 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
501 #: glib/gmarkup.c:1787
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
508 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
510 #: glib/gmarkup.c:1793
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
514 #: glib/gmarkup.c:1799
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
518 #: glib/gmarkup.c:1804
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
522 #: glib/gmarkup.c:1810
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
527 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
528 "ingen egenskabsværdi"
530 #: glib/gmarkup.c:1817
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
534 #: glib/gmarkup.c:1833
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
540 #: glib/gmarkup.c:1839
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "ødelagt objekt"
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
564 "mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
568 msgid "internal error"
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
574 "baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
578 msgid "recursion limit reached"
579 msgstr "rekursionsgrænse nået"
582 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583 msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
586 msgid "invalid combination of newline flags"
587 msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
590 msgid "unknown error"
594 msgid "\\ at end of pattern"
598 msgid "\\c at end of pattern"
602 msgid "unrecognized character follows \\"
606 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
610 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
614 msgid "number too big in {} quantifier"
619 msgid "missing terminating ] for character class"
620 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
624 msgid "invalid escape sequence in character class"
625 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
628 msgid "range out of order in character class"
632 msgid "nothing to repeat"
637 msgid "unrecognized character after (?"
638 msgstr "Ufærdig tegnreference"
642 msgid "unrecognized character after (?<"
643 msgstr "Ufærdig tegnreference"
647 msgid "unrecognized character after (?P"
648 msgstr "Ufærdig tegnreference"
651 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
655 msgid "missing terminating )"
659 msgid ") without opening ("
663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
667 msgid "reference to non-existent subpattern"
671 msgid "missing ) after comment"
675 msgid "regular expression too large"
679 msgid "failed to get memory"
683 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
687 msgid "malformed number or name after (?("
691 msgid "conditional group contains more than two branches"
695 msgid "assertion expected after (?("
699 msgid "unknown POSIX class name"
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
712 msgid "invalid condition (?(0)"
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
748 msgid "octal value is greater than \\377"
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
769 msgid "unexpected repeat"
773 msgid "code overflow"
777 msgid "overran compiling workspace"
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
784 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787 msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
789 #: glib/gregex.c:1067
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
791 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
793 #: glib/gregex.c:1076
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
797 #: glib/gregex.c:1130
799 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
800 msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
802 #: glib/gregex.c:1166
804 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
805 msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
807 #: glib/gregex.c:1990
808 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
809 msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
811 #: glib/gregex.c:2006
812 msgid "hexadecimal digit expected"
813 msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
815 #: glib/gregex.c:2046
816 msgid "missing '<' in symbolic reference"
817 msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
819 #: glib/gregex.c:2055
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "ufærdig symbolsk reference"
823 #: glib/gregex.c:2062
824 msgid "zero-length symbolic reference"
825 msgstr "symbolsk reference med længde nul"
827 #: glib/gregex.c:2073
828 msgid "digit expected"
829 msgstr "ciffer forventet"
831 #: glib/gregex.c:2091
832 msgid "illegal symbolic reference"
833 msgstr "ugyldig symbolsk reference"
835 #: glib/gregex.c:2153
836 msgid "stray final '\\'"
837 msgstr "løst afsluttende \"\\\""
839 #: glib/gregex.c:2157
840 msgid "unknown escape sequence"
841 msgstr "ukendt undvigesekvens"
843 #: glib/gregex.c:2167
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
850 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
851 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
855 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
857 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
861 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
862 msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
866 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
868 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
873 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
874 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:272
878 msgid "Failed to read data from child process"
879 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
881 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
883 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
884 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
888 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
889 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
893 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
894 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
896 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
898 msgid "Failed to execute child process (%s)"
899 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:428
903 msgid "Invalid program name: %s"
904 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
908 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
911 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
913 msgid "Invalid string in environment: %s"
914 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
916 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
918 msgid "Invalid working directory: %s"
919 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
921 #: glib/gspawn-win32.c:738
923 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
926 #: glib/gspawn-win32.c:938
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
932 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
947 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
948 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
950 #: glib/gspawn.c:1184
952 msgid "Failed to fork (%s)"
953 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1334
957 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
958 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
960 #: glib/gspawn.c:1344
962 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
963 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
965 #: glib/gspawn.c:1353
967 msgid "Failed to fork child process (%s)"
968 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
970 #: glib/gspawn.c:1361
972 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
973 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
975 #: glib/gspawn.c:1383
977 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
979 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
983 msgid "Character out of range for UTF-8"
984 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
986 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
987 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
989 msgid "Invalid sequence in conversion input"
990 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
992 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
994 msgid "Character out of range for UTF-16"
995 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
997 #: glib/goption.c:573
1001 #: glib/goption.c:573
1005 #: glib/goption.c:677
1006 msgid "Help Options:"
1007 msgstr "Flag for hjælp:"
1009 #: glib/goption.c:678
1010 msgid "Show help options"
1011 msgstr "Vis flag for hjælp"
1013 #: glib/goption.c:684
1014 msgid "Show all help options"
1015 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
1017 #: glib/goption.c:736
1018 msgid "Application Options:"
1019 msgstr "Flag for programmet:"
1021 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1023 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1024 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
1026 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1028 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
1031 #: glib/goption.c:832
1033 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1034 msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
1036 #: glib/goption.c:840
1038 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1039 msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
1041 #: glib/goption.c:1177
1043 msgid "Error parsing option %s"
1044 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1046 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1048 msgid "Missing argument for %s"
1049 msgstr "Mangler argument for %s"
1051 #: glib/goption.c:1714
1053 msgid "Unknown option %s"
1054 msgstr "Ukendt flag %s"
1056 #: glib/gkeyfile.c:358
1058 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1059 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
1061 #: glib/gkeyfile.c:393
1063 msgid "Not a regular file"
1064 msgstr "Ikke en almindelig fil"
1066 #: glib/gkeyfile.c:401
1068 msgid "File is empty"
1069 msgstr "Filen er tom"
1071 #: glib/gkeyfile.c:761
1074 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1076 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
1077 "gruppe eller en kommentar"
1079 #: glib/gkeyfile.c:821
1081 msgid "Invalid group name: %s"
1082 msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
1084 #: glib/gkeyfile.c:843
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
1089 #: glib/gkeyfile.c:869
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1094 #: glib/gkeyfile.c:896
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1100 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1101 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
1106 #: glib/gkeyfile.c:1281
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
1111 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1115 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
1117 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1121 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
1123 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1126 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1129 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
1130 "ikke kan fortolkes."
1132 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1134 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1135 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
1137 #: glib/gkeyfile.c:3471
1139 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1140 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
1142 #: glib/gkeyfile.c:3493
1144 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1145 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
1147 #: glib/gkeyfile.c:3635
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1150 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
1152 #: glib/gkeyfile.c:3649
1154 msgid "Integer value '%s' out of range"
1155 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
1157 #: glib/gkeyfile.c:3682
1159 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1160 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
1162 #: glib/gkeyfile.c:3706
1164 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1165 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1168 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1171 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1172 #: gio/goutputstream.c:1064
1174 msgid "Stream is already closed"
1177 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1179 msgid "Operation was cancelled"
1182 #: gio/gcontenttype.c:156
1184 msgid "Unknown type"
1185 msgstr "ukendt fejl"
1187 #: gio/gcontenttype.c:157
1192 #: gio/gcontenttype.c:571
1197 #: gio/gdatainputstream.c:309
1199 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1208 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1213 msgid "Unable to find terminal required for application"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1218 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1223 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1228 msgid "Custom definition for %s"
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1233 msgid "Can't create user desktop file %s"
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1238 msgid "Can't load just created desktop file"
1242 msgid "drive doesn't implement eject"
1246 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1249 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1250 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1251 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1252 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1254 msgid "Operation not supported"
1255 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1257 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1258 #: gio/glocalfile.c:908
1260 msgid "Containing mount does not exist"
1265 msgid "Can't copy over directory"
1270 msgid "Can't copy directory over directory"
1275 msgid "Target file exists"
1280 msgid "Can't recursively copy directory"
1285 msgid "Invalid symlink value given"
1290 msgid "Trash not supported"
1291 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1295 msgid "File names cannot contain '%c'"
1298 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1299 msgid "volume doesn't implement mount"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:151
1304 msgid "Enumerator is closed"
1307 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1308 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1310 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1313 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1314 msgid "File enumerator is already closed"
1317 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1320 msgid "Stream doesn't support query_info"
1323 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1325 msgid "Seek not supported on stream"
1328 #: gio/gfileinputstream.c:398
1330 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1335 msgid "Truncate not supported on stream"
1338 #: gio/ginputstream.c:186
1340 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1343 #: gio/ginputstream.c:195
1345 msgid "Input stream doesn't implement read"
1348 #: gio/ginputstream.c:318
1350 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1353 #: gio/ginputstream.c:681
1354 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1357 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1359 msgid "Stream has outstanding operation"
1362 #: gio/glocalfile.c:554
1364 msgid "Invalid filename %s"
1365 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:810
1369 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1370 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:928
1374 msgid "Can't rename root directory"
1377 #: gio/glocalfile.c:946
1379 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1382 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1383 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1384 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1386 msgid "Invalid filename"
1387 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
1389 #: gio/glocalfile.c:963
1391 msgid "Error renaming file: %s"
1392 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1080
1396 msgid "Error opening file: %s"
1397 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:1090
1401 msgid "Can't open directory"
1404 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1406 msgid "Error removing file: %s"
1407 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1434
1411 msgid "Error trashing file: %s"
1412 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1458
1416 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1417 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1482
1421 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1424 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1426 msgid "Unable to find or create trash directory"
1429 #: gio/glocalfile.c:1594
1431 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1432 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1617
1436 msgid "Unable to trash file: %s"
1437 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1714
1441 msgid "Error making symbolic link: %s"
1442 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1446 msgid "Error moving file: %s"
1447 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1782
1451 msgid "Can't move directory over directory"
1454 #: gio/glocalfile.c:1791
1456 msgid "Target file already exists"
1459 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1463 msgid "Backup file creation failed"
1466 #: gio/glocalfile.c:1821
1468 msgid "Error removing target file: %s"
1469 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:1835
1473 msgid "Move between mounts not supported"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1478 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1483 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1488 msgid "Invalid extended attribute name"
1489 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1493 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1494 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1498 msgid "Error stating file '%s': %s"
1499 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1502 msgid " (invalid encoding)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1507 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1508 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1512 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1517 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1522 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1527 msgid "Error setting permissions: %s"
1528 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1532 msgid "Error setting owner: %s"
1533 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1537 msgid "symlink must be non-NULL"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1543 msgid "Error setting symlink: %s"
1544 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1548 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1553 msgid "Setting attribute %s not supported"
1554 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1558 msgid "Error reading from file: %s"
1559 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1565 msgid "Error seeking in file: %s"
1566 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1570 msgid "Error closing file: %s"
1571 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1575 msgid "Error writing to file: %s"
1576 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1580 msgid "Error removing old backup link: %s"
1581 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1585 msgid "Error creating backup link: %s"
1586 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1590 msgid "Error creating backup copy: %s"
1591 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1595 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1596 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1600 msgid "Error truncating file: %s"
1601 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1606 msgid "Error opening file '%s': %s"
1607 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1611 msgid "Target file is a directory"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1616 msgid "Target file is not a regular file"
1617 msgstr "Ikke en almindelig fil"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1621 msgid "The file was externally modified"
1625 msgid "mount doesn't implement unmount"
1629 msgid "mount doesn't implement eject"
1633 msgid "mount doesn't implement remount"
1636 #: gio/goutputstream.c:193
1638 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1641 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1643 msgid "Output stream doesn't implement write"
1646 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1648 msgid "Source stream is already closed"
1651 #: gio/goutputstream.c:646
1652 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1655 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1656 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1658 msgid "Error reading from unix: %s"
1659 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1661 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1662 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1664 msgid "Error closing unix: %s"
1665 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
1667 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1668 msgid "Filesystem root"
1671 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1673 msgid "Error writing to unix: %s"
1674 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1676 #: gio/gvolume.c:384
1677 msgid "volume doesn't implement eject"
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1682 msgid "Can't find application"
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1687 msgid "Error launching application: %s"
1688 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1692 msgid "URIs not supported"
1693 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1697 msgid "association changes not supported on win32"
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1702 msgid "Association creation not supported on win32"
1705 #: tests/gio-ls.c:28
1706 msgid "do not hide entries"
1709 #: tests/gio-ls.c:30
1710 msgid "use a long listing format"
1713 #: tests/gio-ls.c:38
1718 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1719 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
1721 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1722 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
1724 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1725 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
1727 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1728 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
1730 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1731 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
1733 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1734 #~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
1736 #~ msgid "Incorrect message size"
1737 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
1739 #~ msgid "Socket error"
1740 #~ msgstr "Sokkelfejl"
1742 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1743 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"