2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
8 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007
9 #
10 # Konventioner:
11 #
12 #   attribute -> egenskab
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: glib\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
27 #: glib/gbookmarkfile.c:908
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
51 #, c-format
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
59
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
92
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
97
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
102
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
107
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
110 #: glib/gutf8.c:1399
111 #, c-format
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
114
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 #: glib/gutf8.c:1395
123 #, c-format
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
126
127 #: glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
131
132 #: glib/gconvert.c:1733
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
136
137 #: glib/gconvert.c:1743
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
141
142 #: glib/gconvert.c:1760
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
146
147 #: glib/gconvert.c:1772
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1788
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
156
157 #: glib/gconvert.c:1883
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
161
162 #: glib/gconvert.c:1893
163 #, c-format
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
166
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
176
177 #: glib/gfileutils.c:572
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:654
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1834
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1839
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1844
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1887
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1908
271 #, c-format
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
274
275 #: glib/giochannel.c:1162
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1507
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
286 #, c-format
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
289
290 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
291 #, c-format
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
294
295 #: glib/giochannel.c:1697
296 #, c-format
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:116
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:193
306 #, c-format
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:338
316 #, c-format
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:442
321 msgid ""
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323 msgstr ""
324 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
325 "&apos;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:452
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "it as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
335 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
336 "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
337
338 #: glib/gmarkup.c:486
339 #, c-format
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
342
343 #: glib/gmarkup.c:523
344 #, c-format
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
347
348 #: glib/gmarkup.c:534
349 msgid ""
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
354 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
355 "bruge &amp; i stedet"
356
357 #: glib/gmarkup.c:587
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
364 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
365
366 #: glib/gmarkup.c:612
367 #, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
370
371 #: glib/gmarkup.c:627
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
373 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:637
376 msgid ""
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379 "as &amp;"
380 msgstr ""
381 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
382 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
383 "at bruge &amp; i stedet"
384
385 #: glib/gmarkup.c:723
386 msgid "Unfinished entity reference"
387 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
388
389 #: glib/gmarkup.c:729
390 msgid "Unfinished character reference"
391 msgstr "Ufærdig tegnreference"
392
393 #: glib/gmarkup.c:972
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1000
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1036
402 #, c-format
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
405
406 #: glib/gmarkup.c:1074
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1114
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "element name"
415 msgstr ""
416 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
417 "begyndelsen på et elementnavn"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1178
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
423 "'%s'"
424 msgstr ""
425 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte "
426 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
427
428 #: glib/gmarkup.c:1267
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
434 "elementet \"%s\""
435
436 #: glib/gmarkup.c:1309
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
442 msgstr ""
443 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
444 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
445 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1395
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 msgstr ""
453 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
454 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1537
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
461 msgstr ""
462 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
463 "begyndelsen på et elementnavn"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1577
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
470 msgstr ""
471 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
472 "tilladt tegn er \">\""
473
474 #: glib/gmarkup.c:1588
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1597
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
483
484 #: glib/gmarkup.c:1757
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1771
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
491
492 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496 "element opened"
497 msgstr ""
498 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
499 "element"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1787
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505 "the tag <%s/>"
506 msgstr ""
507 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
508 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1793
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1799
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1804
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
521
522 #: glib/gmarkup.c:1810
523 msgid ""
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
526 msgstr ""
527 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
528 "ingen egenskabsværdi"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1817
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1833
535 #, c-format
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
537 msgstr ""
538 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
539
540 #: glib/gmarkup.c:1839
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
542 msgstr ""
543 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
544
545 #: glib/gregex.c:131
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "ødelagt objekt"
548
549 #: glib/gregex.c:133
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
552
553 #: glib/gregex.c:135
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
556
557 #: glib/gregex.c:140
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
560
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564 "mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
565 "partiel træfning"
566
567 #: glib/gregex.c:154
568 msgid "internal error"
569 msgstr "intern fejl"
570
571 #: glib/gregex.c:162
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr ""
574 "baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
575 "partiel træfning"
576
577 #: glib/gregex.c:171
578 msgid "recursion limit reached"
579 msgstr "rekursionsgrænse nået"
580
581 #: glib/gregex.c:173
582 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583 msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
584
585 #: glib/gregex.c:175
586 msgid "invalid combination of newline flags"
587 msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
588
589 #: glib/gregex.c:179
590 msgid "unknown error"
591 msgstr "ukendt fejl"
592
593 #: glib/gregex.c:199
594 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:202
598 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:205
602 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:212
606 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:215
610 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:218
614 msgid "number too big in {} quantifier"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:221
618 #, fuzzy
619 msgid "missing terminating ] for character class"
620 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
621
622 #: glib/gregex.c:224
623 #, fuzzy
624 msgid "invalid escape sequence in character class"
625 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
626
627 #: glib/gregex.c:227
628 msgid "range out of order in character class"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:230
632 msgid "nothing to repeat"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:233
636 #, fuzzy
637 msgid "unrecognized character after (?"
638 msgstr "Ufærdig tegnreference"
639
640 #: glib/gregex.c:237
641 #, fuzzy
642 msgid "unrecognized character after (?<"
643 msgstr "Ufærdig tegnreference"
644
645 #: glib/gregex.c:241
646 #, fuzzy
647 msgid "unrecognized character after (?P"
648 msgstr "Ufærdig tegnreference"
649
650 #: glib/gregex.c:244
651 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:247
655 msgid "missing terminating )"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:251
659 msgid ") without opening ("
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:255
663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:258
667 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:261
671 msgid "missing ) after comment"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:264
675 msgid "regular expression too large"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:267
679 msgid "failed to get memory"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:270
683 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:273
687 msgid "malformed number or name after (?("
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:276
691 msgid "conditional group contains more than two branches"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:279
695 msgid "assertion expected after (?("
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:282
699 msgid "unknown POSIX class name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:285
703 #, fuzzy
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
706
707 #: glib/gregex.c:288
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:291
712 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:294
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:297
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:300
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:303
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:306
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:309
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:312
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:315
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:318
748 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:321
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:324
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:327
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:330
764 msgid ""
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:335
769 msgid "unexpected repeat"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:339
773 msgid "code overflow"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:343
777 msgid "overran compiling workspace"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:347
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
785 #, c-format
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787 msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1067
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
791 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
792
793 #: glib/gregex.c:1076
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
796
797 #: glib/gregex.c:1130
798 #, c-format
799 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
800 msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
801
802 #: glib/gregex.c:1166
803 #, c-format
804 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
805 msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1990
808 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
809 msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
810
811 #: glib/gregex.c:2006
812 msgid "hexadecimal digit expected"
813 msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
814
815 #: glib/gregex.c:2046
816 msgid "missing '<' in symbolic reference"
817 msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
818
819 #: glib/gregex.c:2055
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "ufærdig symbolsk reference"
822
823 #: glib/gregex.c:2062
824 msgid "zero-length symbolic reference"
825 msgstr "symbolsk reference med længde nul"
826
827 #: glib/gregex.c:2073
828 msgid "digit expected"
829 msgstr "ciffer forventet"
830
831 #: glib/gregex.c:2091
832 msgid "illegal symbolic reference"
833 msgstr "ugyldig symbolsk reference"
834
835 #: glib/gregex.c:2153
836 msgid "stray final '\\'"
837 msgstr "løst afsluttende \"\\\""
838
839 #: glib/gregex.c:2157
840 msgid "unknown escape sequence"
841 msgstr "ukendt undvigesekvens"
842
843 #: glib/gregex.c:2167
844 #, c-format
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
847
848 #: glib/gshell.c:70
849 #, c-format
850 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
851 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
852
853 #: glib/gshell.c:160
854 #, c-format
855 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856 msgstr ""
857 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
858
859 #: glib/gshell.c:538
860 #, c-format
861 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
862 msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
863
864 #: glib/gshell.c:545
865 #, c-format
866 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
867 msgstr ""
868 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
869 "\"%s\")"
870
871 #: glib/gshell.c:557
872 #, c-format
873 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
874 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:272
877 #, c-format
878 msgid "Failed to read data from child process"
879 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
882 #, c-format
883 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
884 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
887 #, c-format
888 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
889 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
892 #, c-format
893 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
894 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute child process (%s)"
899 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:428
902 #, c-format
903 msgid "Invalid program name: %s"
904 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
907 #, c-format
908 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
912 #, c-format
913 msgid "Invalid string in environment: %s"
914 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
917 #, c-format
918 msgid "Invalid working directory: %s"
919 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:738
922 #, c-format
923 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:938
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
930 "process"
931 msgstr ""
932 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
933 "underprocess"
934
935 #: glib/gspawn.c:180
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:317
941 #, c-format
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:400
946 #, c-format
947 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
948 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1184
951 #, c-format
952 msgid "Failed to fork (%s)"
953 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1334
956 #, c-format
957 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
958 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1344
961 #, c-format
962 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
963 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:1353
966 #, c-format
967 msgid "Failed to fork child process (%s)"
968 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
969
970 #: glib/gspawn.c:1361
971 #, c-format
972 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
973 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
974
975 #: glib/gspawn.c:1383
976 #, c-format
977 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
978 msgstr ""
979 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
980
981 #: glib/gutf8.c:1024
982 #, c-format
983 msgid "Character out of range for UTF-8"
984 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
985
986 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
987 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
988 #, c-format
989 msgid "Invalid sequence in conversion input"
990 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
991
992 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
993 #, c-format
994 msgid "Character out of range for UTF-16"
995 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
996
997 #: glib/goption.c:573
998 msgid "Usage:"
999 msgstr "Brug:"
1000
1001 #: glib/goption.c:573
1002 msgid "[OPTION...]"
1003 msgstr "[FLAG...]"
1004
1005 #: glib/goption.c:677
1006 msgid "Help Options:"
1007 msgstr "Flag for hjælp:"
1008
1009 #: glib/goption.c:678
1010 msgid "Show help options"
1011 msgstr "Vis flag for hjælp"
1012
1013 #: glib/goption.c:684
1014 msgid "Show all help options"
1015 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
1016
1017 #: glib/goption.c:736
1018 msgid "Application Options:"
1019 msgstr "Flag for programmet:"
1020
1021 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1024 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1027 #, c-format
1028 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
1030
1031 #: glib/goption.c:832
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1034 msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:840
1037 #, c-format
1038 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1039 msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
1040
1041 #: glib/goption.c:1177
1042 #, c-format
1043 msgid "Error parsing option %s"
1044 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1045
1046 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1047 #, c-format
1048 msgid "Missing argument for %s"
1049 msgstr "Mangler argument for %s"
1050
1051 #: glib/goption.c:1714
1052 #, c-format
1053 msgid "Unknown option %s"
1054 msgstr "Ukendt flag %s"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:358
1057 #, c-format
1058 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1059 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:393
1062 #, c-format
1063 msgid "Not a regular file"
1064 msgstr "Ikke en almindelig fil"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:401
1067 #, c-format
1068 msgid "File is empty"
1069 msgstr "Filen er tom"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:761
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1075 msgstr ""
1076 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
1077 "gruppe eller en kommentar"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:821
1080 #, c-format
1081 msgid "Invalid group name: %s"
1082 msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:843
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:869
1090 #, c-format
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:896
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1100 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1101 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:1281
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1114 msgstr ""
1115 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1120 msgstr ""
1121 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1127 "interpreted."
1128 msgstr ""
1129 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
1130 "ikke kan fortolkes."
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1133 #, c-format
1134 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1135 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3471
1138 #, c-format
1139 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1140 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3493
1143 #, c-format
1144 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1145 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3635
1148 #, c-format
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1150 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:3649
1153 #, c-format
1154 msgid "Integer value '%s' out of range"
1155 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
1156
1157 #: glib/gkeyfile.c:3682
1158 #, c-format
1159 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1160 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
1161
1162 #: glib/gkeyfile.c:3706
1163 #, c-format
1164 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1165 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
1166
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1168 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1172 #: gio/goutputstream.c:1064
1173 #, c-format
1174 msgid "Stream is already closed"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1178 #, c-format
1179 msgid "Operation was cancelled"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:156
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Unknown type"
1185 msgstr "ukendt fejl"
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:157
1188 #, c-format
1189 msgid "%s filetype"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gcontenttype.c:571
1193 #, c-format
1194 msgid "%s type"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdatainputstream.c:309
1198 #, c-format
1199 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1203 msgid "Unnamed"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1207 #, c-format
1208 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1212 #, c-format
1213 msgid "Unable to find terminal required for application"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1227 #, c-format
1228 msgid "Custom definition for %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1232 #, c-format
1233 msgid "Can't create user desktop file %s"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't load just created desktop file"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdrive.c:365
1242 msgid "drive doesn't implement eject"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdrive.c:432
1246 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1250 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1251 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1252 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Operation not supported"
1255 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1256
1257 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1258 #: gio/glocalfile.c:908
1259 #, c-format
1260 msgid "Containing mount does not exist"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:1620
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't copy over directory"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:1680
1269 #, c-format
1270 msgid "Can't copy directory over directory"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:1688
1274 #, c-format
1275 msgid "Target file exists"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:1706
1279 #, c-format
1280 msgid "Can't recursively copy directory"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:2273
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid symlink value given"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:2365
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Trash not supported"
1291 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1292
1293 #: gio/gfile.c:2412
1294 #, c-format
1295 msgid "File names cannot contain '%c'"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1299 msgid "volume doesn't implement mount"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileenumerator.c:151
1303 #, c-format
1304 msgid "Enumerator is closed"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1308 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1309 #, c-format
1310 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1314 msgid "File enumerator is already closed"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1319 #, c-format
1320 msgid "Stream doesn't support query_info"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1324 #, c-format
1325 msgid "Seek not supported on stream"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileinputstream.c:398
1329 #, c-format
1330 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1334 #, c-format
1335 msgid "Truncate not supported on stream"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/ginputstream.c:186
1339 #, c-format
1340 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/ginputstream.c:195
1344 #, c-format
1345 msgid "Input stream doesn't implement read"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/ginputstream.c:318
1349 #, c-format
1350 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/ginputstream.c:681
1354 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1358 #, c-format
1359 msgid "Stream has outstanding operation"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:554
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Invalid filename %s"
1365 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:810
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1370 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:928
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't rename root directory"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:946
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1383 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1384 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Invalid filename"
1387 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:963
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error renaming file: %s"
1392 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1080
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error opening file: %s"
1397 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1090
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't open directory"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error removing file: %s"
1407 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1434
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Error trashing file: %s"
1412 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1458
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1417 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1482
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1425 #, c-format
1426 msgid "Unable to find or create trash directory"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1594
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1432 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1617
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Unable to trash file: %s"
1437 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1714
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error making symbolic link: %s"
1442 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error moving file: %s"
1447 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1782
1450 #, c-format
1451 msgid "Can't move directory over directory"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1791
1455 #, c-format
1456 msgid "Target file already exists"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1462 #, c-format
1463 msgid "Backup file creation failed"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1821
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error removing target file: %s"
1469 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1835
1472 #, c-format
1473 msgid "Move between mounts not supported"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1477 #, c-format
1478 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Invalid extended attribute name"
1489 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1494 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error stating file '%s': %s"
1499 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1502 msgid " (invalid encoding)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1508 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error setting permissions: %s"
1528 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error setting owner: %s"
1533 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1536 #, c-format
1537 msgid "symlink must be non-NULL"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error setting symlink: %s"
1544 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1547 #, c-format
1548 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Setting attribute %s not supported"
1554 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1555
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error reading from file: %s"
1559 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error seeking in file: %s"
1566 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error closing file: %s"
1571 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error writing to file: %s"
1576 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error removing old backup link: %s"
1581 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error creating backup link: %s"
1586 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error creating backup copy: %s"
1591 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1596 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error truncating file: %s"
1601 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error opening file '%s': %s"
1607 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1610 #, c-format
1611 msgid "Target file is a directory"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Target file is not a regular file"
1617 msgstr "Ikke en almindelig fil"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1620 #, c-format
1621 msgid "The file was externally modified"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gmount.c:335
1625 msgid "mount doesn't implement unmount"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmount.c:407
1629 msgid "mount doesn't implement eject"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gmount.c:484
1633 msgid "mount doesn't implement remount"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/goutputstream.c:193
1637 #, c-format
1638 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1642 #, c-format
1643 msgid "Output stream doesn't implement write"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1647 #, c-format
1648 msgid "Source stream is already closed"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/goutputstream.c:646
1652 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1656 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Error reading from unix: %s"
1659 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1660
1661 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1662 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error closing unix: %s"
1665 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
1666
1667 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1668 msgid "Filesystem root"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Error writing to unix: %s"
1674 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1675
1676 #: gio/gvolume.c:384
1677 msgid "volume doesn't implement eject"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't find application"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error launching application: %s"
1688 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1689
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "URIs not supported"
1693 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1694
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1696 #, c-format
1697 msgid "association changes not supported on win32"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1701 #, c-format
1702 msgid "Association creation not supported on win32"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: tests/gio-ls.c:28
1706 msgid "do not hide entries"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: tests/gio-ls.c:30
1710 msgid "use a long listing format"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: tests/gio-ls.c:38
1714 #, fuzzy
1715 msgid "[FILE...]"
1716 msgstr "[FLAG...]"
1717
1718 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1719 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
1720
1721 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1722 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
1723
1724 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1725 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
1726
1727 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1728 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
1729
1730 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1731 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
1732
1733 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1734 #~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
1735
1736 #~ msgid "Incorrect message size"
1737 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
1738
1739 #~ msgid "Socket error"
1740 #~ msgstr "Sokkelfejl"
1741
1742 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1743 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"