Updated Danish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
5 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
6 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2004-11-04 13:39+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2004-11-04 13:39+0100\n"
18 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:403
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
28
29 #: glib/gconvert.c:407
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\""
33
34 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
35 #: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
36 #: glib/gutf8.c:1361
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
39
40 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
41 #: glib/giochannel.c:2212
42 #, c-format
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
45
46 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
47 #: glib/gutf8.c:1357
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
50
51 #: glib/gconvert.c:801
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
55
56 #: glib/gconvert.c:1597
57 #, c-format
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
60
61 #: glib/gconvert.c:1607
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
65
66 #: glib/gconvert.c:1624
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
70
71 #: glib/gconvert.c:1636
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
75
76 #: glib/gconvert.c:1652
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
80
81 #: glib/gconvert.c:1722
82 #, c-format
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
85
86 #: glib/gconvert.c:1732
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
89
90 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
91 #, c-format
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
94
95 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
99
100 #: glib/gfileutils.c:515
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:592
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Fejl ved læsning fra filen \"%s\": %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:656
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr ""
119 "Fejl ved finding af egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:688
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Fejl under åbning af filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:1012
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
129 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
130
131 #: glib/gfileutils.c:1026
132 #, c-format
133 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
134 msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
135
136 #: glib/gfileutils.c:1049
137 #, c-format
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1425
142 #, c-format
143 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
144 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1446
147 msgid "Symbolic links not supported"
148 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
149
150 #: glib/giochannel.c:1144
151 #, c-format
152 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
153 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
154
155 #: glib/giochannel.c:1148
156 #, c-format
157 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
158 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
159
160 #: glib/giochannel.c:1493
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
162 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
163
164 #: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
165 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
166 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
167
168 #: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
169 msgid "Channel terminates in a partial character"
170 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
171
172 #: glib/giochannel.c:1683
173 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
174 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
175
176 #: glib/gmarkup.c:226
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:310
182 #, c-format
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
185
186 #: glib/gmarkup.c:415
187 msgid ""
188 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
189 msgstr ""
190 "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:425
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr ""
199 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
200 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
201 "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
202
203 #: glib/gmarkup.c:461
204 #, c-format
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
207
208 #: glib/gmarkup.c:505
209 #, c-format
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
212
213 #: glib/gmarkup.c:515
214 msgid ""
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr ""
218 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
219 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
220 "bruge &amp; i stedet"
221
222 #: glib/gmarkup.c:561
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
226 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
227 msgstr ""
228 "Fejl ved fortolkning af \"%s\" som skulle have været et ciffer i en "
229 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
230
231 #: glib/gmarkup.c:586
232 #, c-format
233 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
234 msgstr "Tegnreferencen \"%s\" koder ikke et tilladt tegn"
235
236 #: glib/gmarkup.c:603
237 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
238 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
239
240 #: glib/gmarkup.c:613
241 msgid ""
242 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
243 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
244 "as &amp;"
245 msgstr ""
246 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
247 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
248 "at bruge &amp; i stedet"
249
250 #: glib/gmarkup.c:639
251 msgid "Unfinished entity reference"
252 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
253
254 #: glib/gmarkup.c:645
255 msgid "Unfinished character reference"
256 msgstr "Ufærdig tegnreference"
257
258 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
259 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
260 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
261
262 #: glib/gmarkup.c:991
263 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
264 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1030
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
270 "element name"
271 msgstr ""
272 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
273 "begyndelsen på et elementnavn"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1093
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
279 "'%s'"
280 msgstr ""
281 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
282 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
283
284 #: glib/gmarkup.c:1181
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
288 msgstr ""
289 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
290 "elementet \"%s\""
291
292 #: glib/gmarkup.c:1222
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
296 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
297 "character in an attribute name"
298 msgstr ""
299 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
300 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
301 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1310
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
307 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
308 msgstr ""
309 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
310 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1451
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
316 "begin an element name"
317 msgstr ""
318 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
319 "begyndelsen på et elementnavn"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1490
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
325 "allowed character is '>'"
326 msgstr ""
327 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
328 "tilladt tegn er '>'"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1501
331 #, c-format
332 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
333 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1510
336 #, c-format
337 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
338 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
339
340 #: glib/gmarkup.c:1657
341 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
342 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1671
345 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
346 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
352 "element opened"
353 msgstr ""
354 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
355 "element"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1687
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
361 "the tag <%s/>"
362 msgstr ""
363 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
364 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1693
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
368 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1698
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
372 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1703
375 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
376 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1709
379 msgid ""
380 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
381 "name; no attribute value"
382 msgstr ""
383 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
384 "ingen egenskabsværdi"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1716
387 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
388 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1731
391 #, c-format
392 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
393 msgstr ""
394 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
395
396 #: glib/gmarkup.c:1737
397 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
398 msgstr ""
399 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
400
401 #: glib/gshell.c:73
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
404
405 #: glib/gshell.c:163
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
407 msgstr ""
408 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
409
410 #: glib/gshell.c:541
411 #, c-format
412 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
413 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
414
415 #: glib/gshell.c:548
416 #, c-format
417 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
418 msgstr ""
419 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
420 "\"%s\")"
421
422 #: glib/gshell.c:560
423 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
424 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:296
427 msgid "Failed to read data from child process"
428 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:425
431 msgid ""
432 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
433 "process"
434 msgstr ""
435 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
436 "underprocess"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
439 #, c-format
440 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
441 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:931
444 msgid "Failed to execute helper program"
445 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
448 #, c-format
449 msgid "Failed to execute child process (%s)"
450 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
451
452 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
453 #, c-format
454 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
455 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
456
457 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
458 #, c-format
459 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
460 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:179
463 #, c-format
464 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
465 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:310
468 #, c-format
469 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
470 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
471
472 #: glib/gspawn.c:393
473 #, c-format
474 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
475 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:1078
478 #, c-format
479 msgid "Failed to fork (%s)"
480 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
481
482 #: glib/gspawn.c:1228
483 #, c-format
484 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
485 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
486
487 #: glib/gspawn.c:1238
488 #, c-format
489 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
490 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
491
492 #: glib/gspawn.c:1247
493 #, c-format
494 msgid "Failed to fork child process (%s)"
495 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
496
497 #: glib/gspawn.c:1255
498 #, c-format
499 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
500 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
501
502 #: glib/gspawn.c:1277
503 #, c-format
504 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
505 msgstr ""
506 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
507
508 #: glib/gutf8.c:986
509 msgid "Character out of range for UTF-8"
510 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
511
512 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
513 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
514 msgid "Invalid sequence in conversion input"
515 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
516
517 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
518 msgid "Character out of range for UTF-16"
519 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
520
521 #: glib/goption.c:402
522 msgid "Usage:"
523 msgstr "Brug:"
524
525 #: glib/goption.c:402
526 msgid "[OPTION...]"
527 msgstr "[FLAG...]"
528
529 #: glib/goption.c:489
530 msgid "Help Options:"
531 msgstr "Flag for hjælp:"
532
533 #: glib/goption.c:489
534 msgid "Show help options"
535 msgstr "Vis flag for hjælp"
536
537 #: glib/goption.c:493
538 msgid "Show all help options"
539 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
540
541 #: glib/goption.c:541
542 msgid "Application Options:"
543 msgstr "Flag for programmet:"
544
545 #: glib/goption.c:580
546 #, c-format
547 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
548 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for --%s"
549
550 #: glib/goption.c:590
551 #, c-format
552 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
553 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
554
555 #: glib/goption.c:1310
556 #, c-format
557 msgid "Unknown option %s"
558 msgstr "Ukendt flag %s"
559
560 #~ msgid "Incorrect message size"
561 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
562
563 #~ msgid "Socket error"
564 #~ msgstr "Sokkelfejl"
565
566 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
567 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"