Updated Danish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
5 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
6 #
7 # Konventioner:
8 #
9 #   attribute -> egenskab
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-12-18 18:02+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-11-25 22:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:401
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
26
27 #: glib/gconvert.c:405
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
30 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
31
32 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
33 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
34 #: glib/gutf8.c:1352
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
37
38 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
39 #: glib/giochannel.c:2191
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
45 #: glib/gutf8.c:1348
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
48
49 #: glib/gconvert.c:799
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
53
54 #: glib/gconvert.c:1633
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
57 msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
58
59 #: glib/gconvert.c:1643
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
63
64 #: glib/gconvert.c:1660
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
68
69 #: glib/gconvert.c:1672
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
73
74 #: glib/gconvert.c:1688
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
78
79 #: glib/gconvert.c:1759
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
83
84 #: glib/gconvert.c:1769
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
87
88 #: glib/gdir.c:80
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
97
98 #: glib/gfileutils.c:395
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:471
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:532
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:558
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:765
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
127
128 #: glib/gfileutils.c:777
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
132
133 #: glib/gfileutils.c:798
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
137
138 #: glib/giochannel.c:1123
139 #, c-format
140 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
141 msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
142
143 #: glib/giochannel.c:1127
144 #, c-format
145 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
146 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
147
148 #: glib/giochannel.c:1472
149 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
150 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
151
152 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
153 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
154 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
155
156 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
157 msgid "Channel terminates in a partial character"
158 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
159
160 #: glib/giochannel.c:1662
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
162 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
163
164 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
165 msgid "Incorrect message size"
166 msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
167
168 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
169 msgid "Socket error"
170 msgstr "Sokkelfejl"
171
172 #: glib/gmarkup.c:222
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
176
177 #: glib/gmarkup.c:306
178 #, c-format
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
181
182 #: glib/gmarkup.c:385
183 msgid ""
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
185 msgstr ""
186 "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187
188 #: glib/gmarkup.c:395
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "it as &amp;"
194 msgstr ""
195 "Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter "
196 "en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så "
197 "undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
198
199 #: glib/gmarkup.c:431
200 #, c-format
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
203
204 #: glib/gmarkup.c:475
205 #, c-format
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
208
209 #: glib/gmarkup.c:485
210 msgid ""
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
213 msgstr ""
214 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
215 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
216 "bruge &amp; i stedet"
217
218 #: glib/gmarkup.c:531
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
222 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
223 msgstr ""
224 "Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en "
225 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
226
227 #: glib/gmarkup.c:556
228 #, c-format
229 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
230 msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
231
232 #: glib/gmarkup.c:573
233 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
234 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
235
236 #: glib/gmarkup.c:583
237 msgid ""
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "as &amp;"
241 msgstr ""
242 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
243 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
244 "at bruge &amp; i stedet"
245
246 #: glib/gmarkup.c:609
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
249
250 #: glib/gmarkup.c:615
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "Ufærdig tegnreference"
253
254 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
257
258 #: glib/gmarkup.c:955
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
261
262 #: glib/gmarkup.c:994
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "element name"
267 msgstr ""
268 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
269 "begyndelsen på et elementnavn"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1057
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "'%s'"
276 msgstr ""
277 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
278 "begyndelsesmærket til elementet '%s'"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1144
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
284 msgstr ""
285 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
286 "elementet '%s'"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1185
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
292 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
293 "character in an attribute name"
294 msgstr ""
295 "Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
296 "begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
297 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1268
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
304 msgstr ""
305 "Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
306 "når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1408
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
312 "begin an element name"
313 msgstr ""
314 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
315 "begyndelsen på et elementnavn"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1446
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
321 "allowed character is '>'"
322 msgstr ""
323 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
324 "tegn er '>'"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1457
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1466
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1613
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1627
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
348 "element opened"
349 msgstr ""
350 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1643
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
356 "the tag <%s/>"
357 msgstr ""
358 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
359 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1649
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
363 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1654
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
367 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1659
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
371 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1665
374 msgid ""
375 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
376 "name; no attribute value"
377 msgstr ""
378 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
379 "ingen egenskabsværdi"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1672
382 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
383 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1687
386 #, c-format
387 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
388 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1693
391 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
392 msgstr ""
393 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
394
395 #: glib/gshell.c:72
396 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
397 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
398
399 #: glib/gshell.c:162
400 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
401 msgstr ""
402 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
403
404 #: glib/gshell.c:530
405 #, c-format
406 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
407 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var '%s')"
408
409 #: glib/gshell.c:537
410 #, c-format
411 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
412 msgstr ""
413 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
414 "'%s')"
415
416 #: glib/gshell.c:549
417 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
418 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:208
421 msgid "Failed to read data from child process"
422 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:336
425 msgid ""
426 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
427 "process"
428 msgstr ""
429 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
430 "underprocess"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
433 #, c-format
434 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
435 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:784
438 msgid "Failed to execute helper program"
439 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
442 #, c-format
443 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
444 msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:826
447 #, c-format
448 msgid "Failed to execute child process (%s)"
449 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
452 #, c-format
453 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
454 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:167
457 #, c-format
458 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
459 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:299
462 #, c-format
463 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
464 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:382
467 #, c-format
468 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
469 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:1026
472 #, c-format
473 msgid "Failed to fork (%s)"
474 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:1176
477 #, c-format
478 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
479 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1186
482 #, c-format
483 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
484 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1195
487 #, c-format
488 msgid "Failed to fork child process (%s)"
489 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1203
492 #, c-format
493 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
494 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
495
496 #: glib/gspawn.c:1225
497 #, c-format
498 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
499 msgstr ""
500 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
501
502 #: glib/gutf8.c:982
503 msgid "Character out of range for UTF-8"
504 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
505
506 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
507 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
508 msgid "Invalid sequence in conversion input"
509 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
510
511 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
512 msgid "Character out of range for UTF-16"
513 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
514
515 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
516 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"