2.6.1
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   attribute -> egenskab
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2004-12-07 14:45+0100\n"
19 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24
25 #: glib/gconvert.c:403
26 #, c-format
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
29
30 #: glib/gconvert.c:407
31 #, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\""
34
35 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
36 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
37 #: glib/gutf8.c:1361
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
40
41 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
42 #: glib/giochannel.c:2214
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
48 #: glib/gutf8.c:1357
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
51
52 #: glib/gconvert.c:801
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
56
57 #: glib/gconvert.c:1601
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
61
62 #: glib/gconvert.c:1611
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
66
67 #: glib/gconvert.c:1628
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
71
72 #: glib/gconvert.c:1640
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
76
77 #: glib/gconvert.c:1656
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
81
82 #: glib/gconvert.c:1750
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
86
87 #: glib/gconvert.c:1760
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
90
91 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
100
101 #: glib/gfileutils.c:503
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:580
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Fejl ved læsning fra filen \"%s\": %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:644
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr ""
120 "Fejl ved læsning af egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:676
123 #, c-format
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Fejl under åbning af filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:1003
128 #, c-format
129 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
130 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
131
132 #: glib/gfileutils.c:1017
133 #, c-format
134 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
135 msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
136
137 #: glib/gfileutils.c:1040
138 #, c-format
139 msgid "Failed to create file '%s': %s"
140 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1416
143 #, c-format
144 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
145 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
146
147 #: glib/gfileutils.c:1437
148 msgid "Symbolic links not supported"
149 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
150
151 #: glib/giochannel.c:1146
152 #, c-format
153 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
154 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
155
156 #: glib/giochannel.c:1150
157 #, c-format
158 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
159 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
160
161 #: glib/giochannel.c:1495
162 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
163 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
164
165 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
166 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
167 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
168
169 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
170 msgid "Channel terminates in a partial character"
171 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
172
173 #: glib/giochannel.c:1685
174 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
175 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
176
177 #: glib/gmarkup.c:226
178 #, c-format
179 msgid "Error on line %d char %d: %s"
180 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
181
182 #: glib/gmarkup.c:324
183 #, c-format
184 msgid "Error on line %d: %s"
185 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
186
187 #: glib/gmarkup.c:428
188 msgid ""
189 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
190 msgstr ""
191 "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
192
193 #: glib/gmarkup.c:438
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
197 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
198 "it as &amp;"
199 msgstr ""
200 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
201 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
202 "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
203
204 #: glib/gmarkup.c:478
205 #, c-format
206 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
207 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
208
209 #: glib/gmarkup.c:521
210 #, c-format
211 msgid "Entity name '%s' is not known"
212 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
213
214 #: glib/gmarkup.c:531
215 msgid ""
216 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
217 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
218 msgstr ""
219 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
220 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
221 "bruge &amp; i stedet"
222
223 #: glib/gmarkup.c:584
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
227 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
228 msgstr ""
229 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
230 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
231
232 #: glib/gmarkup.c:609
233 #, c-format
234 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
235 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
236
237 #: glib/gmarkup.c:624
238 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
239 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
240
241 #: glib/gmarkup.c:634
242 msgid ""
243 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
244 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
245 "as &amp;"
246 msgstr ""
247 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
248 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
249 "at bruge &amp; i stedet"
250
251 #: glib/gmarkup.c:720
252 msgid "Unfinished entity reference"
253 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
254
255 #: glib/gmarkup.c:726
256 msgid "Unfinished character reference"
257 msgstr "Ufærdig tegnreference"
258
259 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
260 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
261 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
262
263 #: glib/gmarkup.c:1064
264 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
265 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1104
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
271 "element name"
272 msgstr ""
273 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
274 "begyndelsen på et elementnavn"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1168
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
280 "'%s'"
281 msgstr ""
282 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
283 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
284
285 #: glib/gmarkup.c:1257
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
289 msgstr ""
290 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
291 "elementet \"%s\""
292
293 #: glib/gmarkup.c:1299
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
297 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
298 "character in an attribute name"
299 msgstr ""
300 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
301 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
302 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1388
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
308 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
309 msgstr ""
310 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
311 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1533
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
317 "begin an element name"
318 msgstr ""
319 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
320 "begyndelsen på et elementnavn"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1573
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
326 "allowed character is '>'"
327 msgstr ""
328 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
329 "tilladt tegn er '>'"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1584
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
334 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1593
337 #, c-format
338 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
339 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
340
341 #: glib/gmarkup.c:1740
342 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
343 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1754
346 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
347 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
353 "element opened"
354 msgstr ""
355 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
356 "element"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1770
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
362 "the tag <%s/>"
363 msgstr ""
364 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
365 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1776
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
369 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1781
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
373 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1786
376 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
377 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1792
380 msgid ""
381 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
382 "name; no attribute value"
383 msgstr ""
384 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
385 "ingen egenskabsværdi"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1799
388 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
389 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1814
392 #, c-format
393 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
394 msgstr ""
395 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
396
397 #: glib/gmarkup.c:1820
398 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
399 msgstr ""
400 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
401
402 #: glib/gshell.c:73
403 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
404 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
405
406 #: glib/gshell.c:163
407 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
408 msgstr ""
409 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
410
411 #: glib/gshell.c:541
412 #, c-format
413 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
414 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
415
416 #: glib/gshell.c:548
417 #, c-format
418 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
419 msgstr ""
420 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
421 "\"%s\")"
422
423 #: glib/gshell.c:560
424 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
425 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:264
428 msgid "Failed to read data from child process"
429 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
432 #, c-format
433 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
434 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
437 #, c-format
438 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
439 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
442 #, c-format
443 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
444 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
447 #, c-format
448 msgid "Failed to execute child process (%s)"
449 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:590
452 msgid "Failed to execute helper program"
453 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
454
455 #: glib/gspawn-win32.c:789
456 msgid ""
457 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
458 "process"
459 msgstr ""
460 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
461 "underprocess"
462
463 #: glib/gspawn.c:179
464 #, c-format
465 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
466 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:310
469 #, c-format
470 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
471 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:393
474 #, c-format
475 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
476 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:1079
479 #, c-format
480 msgid "Failed to fork (%s)"
481 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1229
484 #, c-format
485 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
486 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1239
489 #, c-format
490 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
491 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
492
493 #: glib/gspawn.c:1248
494 #, c-format
495 msgid "Failed to fork child process (%s)"
496 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
497
498 #: glib/gspawn.c:1256
499 #, c-format
500 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
501 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
502
503 #: glib/gspawn.c:1278
504 #, c-format
505 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
506 msgstr ""
507 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
508
509 #: glib/gutf8.c:986
510 msgid "Character out of range for UTF-8"
511 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
512
513 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
514 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
515 msgid "Invalid sequence in conversion input"
516 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
517
518 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
519 msgid "Character out of range for UTF-16"
520 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
521
522 #: glib/goption.c:405
523 msgid "Usage:"
524 msgstr "Brug:"
525
526 #: glib/goption.c:405
527 msgid "[OPTION...]"
528 msgstr "[FLAG...]"
529
530 #: glib/goption.c:494
531 msgid "Help Options:"
532 msgstr "Flag for hjælp:"
533
534 #: glib/goption.c:494
535 msgid "Show help options"
536 msgstr "Vis flag for hjælp"
537
538 #: glib/goption.c:498
539 msgid "Show all help options"
540 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
541
542 #: glib/goption.c:547
543 msgid "Application Options:"
544 msgstr "Flag for programmet:"
545
546 #: glib/goption.c:586
547 #, c-format
548 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
549 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for --%s"
550
551 #: glib/goption.c:596
552 #, c-format
553 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
554 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
555
556 #: glib/goption.c:1323
557 #, c-format
558 msgid "Unknown option %s"
559 msgstr "Ukendt flag %s"
560
561 #: glib/gkeyfile.c:338
562 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
563 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
564
565 #: glib/gkeyfile.c:371
566 msgid "Not a regular file"
567 msgstr "Ikke en almindelig fil"
568
569 #: glib/gkeyfile.c:379
570 msgid "File is empty"
571 msgstr "Filen er tom"
572
573 #: glib/gkeyfile.c:685
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
577 msgstr ""
578 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
579 "gruppe eller en kommentar"
580
581 #: glib/gkeyfile.c:753
582 msgid "Key file does not start with a group"
583 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
584
585 #: glib/gkeyfile.c:796
586 #, c-format
587 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
588 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
589
590 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
591 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
592 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
593 #, c-format
594 msgid "Key file does not have group '%s'"
595 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
596
597 #: glib/gkeyfile.c:1158
598 #, c-format
599 msgid "Key file does not have key '%s'"
600 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
601
602 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
603 #, c-format
604 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
605 msgstr ""
606 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
607
608 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
609 #, c-format
610 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
611 msgstr ""
612 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
613
614 #: glib/gkeyfile.c:1976
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
618 "interpreted."
619 msgstr ""
620 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
621 "ikke kan fortolkes."
622
623 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
624 #, c-format
625 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
626 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
627
628 #: glib/gkeyfile.c:3023
629 #, c-format
630 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
631 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
632
633 #: glib/gkeyfile.c:3047
634 msgid "Key file contains escape character at end of line"
635 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
636
637 #: glib/gkeyfile.c:3163
638 #, c-format
639 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
640 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
641
642 #: glib/gkeyfile.c:3191
643 #, c-format
644 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
645 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
646
647 #~ msgid "Incorrect message size"
648 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
649
650 #~ msgid "Socket error"
651 #~ msgstr "Sokkelfejl"
652
653 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
654 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"