1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
11 # attribute -> egenskab
15 "Project-Id-Version: glib\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2004-12-07 14:45+0100\n"
19 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25 #: glib/gconvert.c:403
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
30 #: glib/gconvert.c:407
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\""
35 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
36 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
41 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
42 #: glib/giochannel.c:2214
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
47 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
52 #: glib/gconvert.c:801
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
57 #: glib/gconvert.c:1601
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
62 #: glib/gconvert.c:1611
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
67 #: glib/gconvert.c:1628
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
72 #: glib/gconvert.c:1640
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
77 #: glib/gconvert.c:1656
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
82 #: glib/gconvert.c:1750
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
87 #: glib/gconvert.c:1760
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
91 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
96 #: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
101 #: glib/gfileutils.c:503
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
106 #: glib/gfileutils.c:580
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Fejl ved læsning fra filen \"%s\": %s"
111 #: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
116 #: glib/gfileutils.c:644
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 "Fejl ved læsning af egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:676
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Fejl under åbning af filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
127 #: glib/gfileutils.c:1003
129 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
130 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
132 #: glib/gfileutils.c:1017
134 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
135 msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
137 #: glib/gfileutils.c:1040
139 msgid "Failed to create file '%s': %s"
140 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
142 #: glib/gfileutils.c:1416
144 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
145 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
147 #: glib/gfileutils.c:1437
148 msgid "Symbolic links not supported"
149 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
151 #: glib/giochannel.c:1146
153 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
154 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
156 #: glib/giochannel.c:1150
158 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
159 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
161 #: glib/giochannel.c:1495
162 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
163 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
165 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
166 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
167 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
169 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
170 msgid "Channel terminates in a partial character"
171 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
173 #: glib/giochannel.c:1685
174 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
175 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
177 #: glib/gmarkup.c:226
179 msgid "Error on line %d char %d: %s"
180 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
182 #: glib/gmarkup.c:324
184 msgid "Error on line %d: %s"
185 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
187 #: glib/gmarkup.c:428
189 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
191 "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: & " < > '"
193 #: glib/gmarkup.c:438
196 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
197 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
200 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
201 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
202 "entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
204 #: glib/gmarkup.c:478
206 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
207 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
209 #: glib/gmarkup.c:521
211 msgid "Entity name '%s' is not known"
212 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
214 #: glib/gmarkup.c:531
216 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
217 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
219 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
220 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
221 "bruge & i stedet"
223 #: glib/gmarkup.c:584
226 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
227 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
229 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
230 "tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
232 #: glib/gmarkup.c:609
234 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
235 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
237 #: glib/gmarkup.c:624
238 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
239 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
241 #: glib/gmarkup.c:634
243 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
244 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
247 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
248 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
249 "at bruge & i stedet"
251 #: glib/gmarkup.c:720
252 msgid "Unfinished entity reference"
253 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
255 #: glib/gmarkup.c:726
256 msgid "Unfinished character reference"
257 msgstr "Ufærdig tegnreference"
259 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
260 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
261 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
263 #: glib/gmarkup.c:1064
264 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
265 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
267 #: glib/gmarkup.c:1104
270 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
273 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
274 "begyndelsen på et elementnavn"
276 #: glib/gmarkup.c:1168
279 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
282 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
283 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
285 #: glib/gmarkup.c:1257
288 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
290 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
293 #: glib/gmarkup.c:1299
296 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
297 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
298 "character in an attribute name"
300 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
301 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
302 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
304 #: glib/gmarkup.c:1388
307 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
308 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
310 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
311 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
313 #: glib/gmarkup.c:1533
316 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
317 "begin an element name"
319 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
320 "begyndelsen på et elementnavn"
322 #: glib/gmarkup.c:1573
325 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
326 "allowed character is '>'"
328 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
329 "tilladt tegn er '>'"
331 #: glib/gmarkup.c:1584
333 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
334 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
336 #: glib/gmarkup.c:1593
338 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
339 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
341 #: glib/gmarkup.c:1740
342 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
343 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
345 #: glib/gmarkup.c:1754
346 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
347 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
349 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
352 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
355 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
358 #: glib/gmarkup.c:1770
361 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
364 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
365 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
367 #: glib/gmarkup.c:1776
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
369 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
371 #: glib/gmarkup.c:1781
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
373 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
375 #: glib/gmarkup.c:1786
376 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
377 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
379 #: glib/gmarkup.c:1792
381 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
382 "name; no attribute value"
384 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
385 "ingen egenskabsværdi"
387 #: glib/gmarkup.c:1799
388 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
389 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
391 #: glib/gmarkup.c:1814
393 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
395 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
397 #: glib/gmarkup.c:1820
398 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
400 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
403 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
404 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
407 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
409 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
413 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
414 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
418 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
420 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
424 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
425 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
427 #: glib/gspawn-win32.c:264
428 msgid "Failed to read data from child process"
429 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
431 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
433 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
434 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
436 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
438 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
439 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
441 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
443 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
444 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
446 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
448 msgid "Failed to execute child process (%s)"
449 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
451 #: glib/gspawn-win32.c:590
452 msgid "Failed to execute helper program"
453 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
455 #: glib/gspawn-win32.c:789
457 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
460 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
465 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
466 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
470 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
471 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
475 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
476 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
478 #: glib/gspawn.c:1079
480 msgid "Failed to fork (%s)"
481 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
483 #: glib/gspawn.c:1229
485 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
486 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
488 #: glib/gspawn.c:1239
490 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
491 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
493 #: glib/gspawn.c:1248
495 msgid "Failed to fork child process (%s)"
496 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
498 #: glib/gspawn.c:1256
500 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
501 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
503 #: glib/gspawn.c:1278
505 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
507 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
510 msgid "Character out of range for UTF-8"
511 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
513 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
514 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
515 msgid "Invalid sequence in conversion input"
516 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
518 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
519 msgid "Character out of range for UTF-16"
520 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
522 #: glib/goption.c:405
526 #: glib/goption.c:405
530 #: glib/goption.c:494
531 msgid "Help Options:"
532 msgstr "Flag for hjælp:"
534 #: glib/goption.c:494
535 msgid "Show help options"
536 msgstr "Vis flag for hjælp"
538 #: glib/goption.c:498
539 msgid "Show all help options"
540 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
542 #: glib/goption.c:547
543 msgid "Application Options:"
544 msgstr "Flag for programmet:"
546 #: glib/goption.c:586
548 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
549 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for --%s"
551 #: glib/goption.c:596
553 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
554 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
556 #: glib/goption.c:1323
558 msgid "Unknown option %s"
559 msgstr "Ukendt flag %s"
561 #: glib/gkeyfile.c:338
562 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
563 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
565 #: glib/gkeyfile.c:371
566 msgid "Not a regular file"
567 msgstr "Ikke en almindelig fil"
569 #: glib/gkeyfile.c:379
570 msgid "File is empty"
571 msgstr "Filen er tom"
573 #: glib/gkeyfile.c:685
576 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
578 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
579 "gruppe eller en kommentar"
581 #: glib/gkeyfile.c:753
582 msgid "Key file does not start with a group"
583 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
585 #: glib/gkeyfile.c:796
587 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
588 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
590 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
591 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
592 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
594 msgid "Key file does not have group '%s'"
595 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
597 #: glib/gkeyfile.c:1158
599 msgid "Key file does not have key '%s'"
600 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
602 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
604 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
606 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
608 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
610 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
612 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
614 #: glib/gkeyfile.c:1976
617 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
620 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
621 "ikke kan fortolkes."
623 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
625 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
626 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
628 #: glib/gkeyfile.c:3023
630 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
631 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
633 #: glib/gkeyfile.c:3047
634 msgid "Key file contains escape character at end of line"
635 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
637 #: glib/gkeyfile.c:3163
639 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
640 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
642 #: glib/gkeyfile.c:3191
644 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
645 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
647 #~ msgid "Incorrect message size"
648 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
650 #~ msgid "Socket error"
651 #~ msgstr "Sokkelfejl"
653 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
654 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"