1 # Danish translation of gst-plugins-base-0.10.12.po
2 # This file is put in the public domain.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-14 16:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Kunne ikke læse cd."
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
104 msgid "No filename given"
105 msgstr "Intet filnavn angivet"
108 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
109 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
112 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
113 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
115 msgid "Internal data stream error."
116 msgstr "Intern datastrømsfejl."
119 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
153 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
157 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
158 "install the necessary plugins."
160 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
161 "at installere de nødvendige plugins."
163 msgid "This is not a media file"
164 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
166 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
167 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
169 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
170 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
173 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
174 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
176 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
177 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
180 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
181 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
183 msgid "Custom text sink element is not usable."
186 msgid "No volume control found"
190 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
191 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
193 msgid "Can't play a text file without video."
196 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
200 msgid "No Temp directory specified."
201 msgstr "Ingen enhed angivet."
204 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
205 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
208 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
209 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
212 msgid "No decoder available for type '%s'."
216 msgid "This stream type cannot be played yet."
217 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
220 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
224 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
225 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
228 msgid "Could not create \"queue2\" element."
229 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
232 msgid "Could not create \"typefind\" element."
233 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
236 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
240 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
242 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
245 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
249 msgid "Connection to %s:%d refused."
250 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
252 msgid "Can't record audio fast enough"
255 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgid "MusicBrainz track ID"
262 msgstr "MusicBrainz spor id"
267 msgid "MusicBrainz artist ID"
268 msgstr "MusicBrainz kunstner id"
273 msgid "MusicBrainz album ID"
274 msgstr "MusicBrainz album id"
276 msgid "album artist ID"
277 msgstr "albumkunstner id"
279 msgid "MusicBrainz album artist ID"
280 msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
285 msgid "MusicBrainz TRM ID"
286 msgstr "MusicBrainz TRM id"
288 msgid "This CD has no audio tracks"
289 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
297 msgid "ICY internet radio"
300 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
301 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
303 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
304 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
306 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
307 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
309 msgid "Windows Media Speech"
310 msgstr "Windows Media Speech"
312 msgid "CYUV Lossless"
313 msgstr "CYUV Lossless"
318 msgid "Lossless MSZH"
319 msgstr "Lossless MSZH"
321 msgid "Uncompressed Gray Image"
322 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
324 msgid "Run-length encoding"
325 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
327 msgid "Sami subtitle format"
328 msgstr "Sami undertekstformat"
330 msgid "TMPlayer subtitle format"
331 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
334 msgid "Kate subtitle format"
335 msgstr "Sami undertekstformat"
337 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
338 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
340 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
341 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
344 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
347 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
349 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
350 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
352 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
353 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
355 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
356 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
358 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
359 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
362 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
364 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
365 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
367 msgid "Uncompressed YUV"
368 msgstr "Ukomprimeret YUV"
371 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
375 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
376 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
379 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
380 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
382 msgid "Raw PCM audio"
383 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
386 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
387 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
389 msgid "Raw floating-point audio"
390 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
392 msgid "Audio CD source"
393 msgstr "Audio cd kilde"
398 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
399 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
401 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
402 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
405 msgid "%s protocol source"
406 msgstr "%s protokol kilde"
409 msgid "%s video RTP depayloader"
413 msgid "%s audio RTP depayloader"
417 msgid "%s RTP depayloader"
429 msgid "%s video RTP payloader"
433 msgid "%s audio RTP payloader"
437 msgid "%s RTP payloader"
449 msgid "GStreamer element %s"
450 msgstr "GStreamer element %s"
452 msgid "Unknown source element"
453 msgstr "Ukendt kildeelement"
455 msgid "Unknown sink element"
458 msgid "Unknown element"
459 msgstr "Ukendt element"
461 msgid "Unknown decoder element"
462 msgstr "Ukendt afkodeelement"
464 msgid "Unknown encoder element"
465 msgstr "Ukendt indkodeelement"
467 msgid "Plugin or element of unknown type"
468 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
470 msgid "No device specified."
471 msgstr "Ingen enhed angivet."
474 msgid "Device \"%s\" does not exist."
475 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
478 msgid "Device \"%s\" is already being used."
479 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
482 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
483 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
485 #~ msgid "artist sortname"
486 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
488 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
489 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"